Республика Хорватия
Соглашение от 17 сентября 2010 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Хорватии о сотрудничестве в области предупреждения катастроф природного и техногенного характера и ликвидации их последствий

Принято
Правительством Республики Хорватия
17 сентября 2010 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Хорватии, именуемые в дальнейшем Сторонами,
    стремясь к укреплению традиционных дружеских отношений между народами двух государств в соответствии с Декларацией о дружественных отношениях и сотрудничестве между Российской Федерацией и Республикой Хорватией от 18 декабря 1998 года,
    выражая уверенность в необходимости сотрудничества между двумя государствами в области предупреждения катастроф природного и техногенного характера и ликвидации их последствий,
    учитывая важность оказания международной помощи в ликвидации последствий катастроф природного и техногенного характера,
    принимая во внимание многосторонние международные соглашения в этой области, участниками которых являются Стороны,
    согласились о нижеследующем:
    Понятия, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
    "катастрофа природного и техногенного характера" - обстановка на определенной территории государства одной из Сторон, сложившаяся в результате опасного природного явления или техногенного процесса (исключая военные действия), которая может повлечь или повлекла за собой многочисленные человеческие жертвы, ущерб здоровью людей или окружающей природной среде, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей (далее - катастрофа);
    "запрашивающая Сторона" - Сторона, которая обращается к другой Стороне с просьбой об оказании помощи;
    "предоставляющая Сторона" - Сторона, которая удовлетворяет просьбу другой Стороны об оказании помощи;
    "предупреждение катастроф" - деятельность, проводимая заблаговременно и направленная на максимально возможное уменьшение риска возникновения катастроф;
    "группа по оказанию помощи" - группа специалистов предоставляющей Стороны, предназначенная для оказания помощи и обеспеченная необходимым оснащением;
    "оснащение" - технические, транспортные и другие средства, в том числе личное снаряжение членов группы по оказанию помощи;
    "материалы обеспечения" - продукты питания, питьевая вода, лекарства, санитарные материалы и другие материальные средства, предназначенные для бесплатного распределения среди населения, пострадавшего в результате катастрофы;
    "ликвидация последствий катастрофы" - спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении катастрофы и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь, а также на локализацию зоны катастрофы, прекращение действия характерных для нее опасных факторов;
    "оказание помощи" - деятельность одной из Сторон в интересах другой Стороны, направленная на ликвидацию последствий катастрофы.
    Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения предусматривает:
    1) обеспечение взаимодействия компетентных органов Сторон;
    2) планирование и проведение мероприятий по предупреждению катастроф и ликвидации их последствий;
    3) обмен информацией о катастрофах на территории государств Сторон и угрозе их возникновения, научно-технической информацией в области предупреждения катастроф и ликвидации их последствий в соответствии с законодательством государств Сторон;
    4) оказание взаимной помощи при ликвидации последствий катастроф;
    5) подготовку специалистов на договорной основе в учебных заведениях государств Сторон, обмен стажерами, преподавателями, учеными и специалистами;
    6) обмен информацией о законодательстве государств Сторон в области предупреждения катастроф и ликвидации их последствий;
    7) взаимодействие в области разминирования;
    8) другую деятельность в области предупреждения катастроф и ликвидации их последствий, которая может быть согласована компетентными органами Сторон.
    1.Стороны в соответствии с законодательством своих государств обмениваются информацией о научно-технических достижениях и опытом.
    2.Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению, является доступной и может быть опубликована.
    1.В случае если масштабы или характер катастрофы таковы, что Сторона, на территории государства которой она произошла, не может самостоятельно справиться с локализацией и ликвидацией ее последствий, она может обратиться за помощью к другой Стороне. Помощь оказывается путем направления групп по оказанию помощи, оснащения, материалов обеспечения либо в иной запрашиваемой форме в соответствии с законодательством государств Сторон.
    2.Помощь предоставляется на основании запроса, в котором запрашивающая Сторона информирует о характере и масштабе катастрофы, месте и времени ее возникновения, о виде и объеме необходимой помощи.
    3.Предоставляющая Сторона в кратчайшие сроки рассматривает запрос об оказании помощи и информирует запрашивающую Сторону о возможности, объеме и условиях предоставления помощи.
    4.По получении от предоставляющей Стороны информации о готовности оказать помощь запрашивающая Сторона сообщает предоставляющей Стороне о своем согласии или несогласии принять помощь на предлагаемых условиях.
    1.Компетентными органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:
    с Российской Стороны - Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий;
    с Хорватской Стороны - Государственное управление по защите и спасению.
    2.В случае изменения наименований компетентных органов Сторон или назначения других компетентных органов Стороны в письменной форме уведомляют друг друга об этом по дипломатическим каналам.
    1.Каждая из Сторон принимает все возможные меры для упрощения процедуры при пересечении государственной границы группами по оказанию помощи.
    2.Члены групп по оказанию помощи пересекают государственную границу государства запрашивающей Стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по действительным документам, удостоверяющим личность гражданина и признаваемым в этом качестве запрашивающей Стороной.
    3.Руководитель группы по оказанию помощи должен иметь при себе документ, выданный компетентным органом предоставляющей Стороны и подтверждающий его полномочия, а также список членов группы по оказанию помощи, составленные на английском языке, которые он предъявляет по требованию уполномоченным органам запрашивающей Стороны.
    4.Пропуск через государственную границу государства запрашивающей Стороны кинологических групп, находящихся в составе групп по оказанию помощи, и их пребывание на территории государства запрашивающей Стороны осуществляются в соответствии с карантинными правилами, действующими на территории этого государства.
    5.Члены групп по оказанию помощи обязаны во время пребывания на территории государства запрашивающей Стороны соблюдать законодательство этого государства. При этом они находятся под юрисдикцией государства предоставляющей Стороны в области трудового законодательства.
    6.На территории государства запрашивающей Стороны члены групп по оказанию помощи имеют право носить форму установленного образца.
    7.Положения настоящей статьи применяются также во время совместных учений, в ходе которых группы по оказанию помощи одной Стороны находятся на территории государства другой Стороны.
    1.Оснащение и материалы обеспечения, ввозимые на территорию государства запрашивающей Стороны для оказания помощи при ликвидации последствий катастрофы и вывозимые с территории государства запрашивающей Стороны, освобождаются от всех таможенных пошлин и налогов в порядке, установленном законодательством государства каждой из Сторон.
    2.Таможенное оформление оснащения и материалов обеспечения производится в упрощенном виде и приоритетном порядке на основании выдаваемых компетентными органами Сторон уведомлений, в которых указывается состав групп по оказанию помощи, перечень ввозимого или вывозимого оснащения и материалов обеспечения.
    3.Членам групп по оказанию помощи запрещается перевозить какие-либо товары, кроме оснащения и материалов обеспечения.
    4.После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства запрашивающей Стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу запрашивающей Стороны на согласованных условиях в порядке, установленном законодательством государства каждой из Сторон. В этом случае необходимо направить компетентному и таможенному органам запрашивающей Стороны уведомление с указанием видов, количества и места нахождения передаваемого оснащения.
    5.При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей Стороны по согласованию с ней может быть ввезено определенное количество наркотических и психотропных лекарственных средств, которые не подлежат передаче запрашивающей Стороне и используются исключительно медицинскими работниками под контролем представителей запрашивающей Стороны. Неиспользованные наркотические и психотропные лекарственные средства должны быть возвращены на территорию государства предоставляющей Стороны.
    6.Ввоз и вывоз наркотических и психотропных лекарственных средств осуществляется в порядке, установленном законодательством государства запрашивающей Стороны.
    7.Положения настоящей статьи применяются также при ввозе и вывозе оснащения для участия в совместных учениях.
    1.Руководство группой по оказанию помощи предоставляющей Стороны осуществляется компетентным органом запрашивающей Стороны через руководителя этой группы.
    2.Компетентный орган запрашивающей Стороны информирует руководителя группы по оказанию помощи предоставляющей Стороны об обстановке и при необходимости обеспечивает группу по оказанию помощи переводчиками, средствами связи, а также предоставляет охрану, бесплатное медицинское обслуживание и осуществляет координацию их действий.
    3.Предоставляющая Сторона обеспечивает осуществление автономной деятельности группы по оказанию помощи в течение 72 часов.
    4.Группа по оказанию помощи прекращает оказание помощи по требованию запрашивающей Стороны или после завершения выполнения поставленной задачи. Если по решению запрашивающей Стороны группа по оказанию помощи продолжает оказание помощи после истечения 72 часов, запрашивающая Сторона обеспечивает группу по оказанию помощи необходимыми средствами для ее дальнейшей работы.
    5.Страхование жизни и здоровья членов группы по оказанию помощи осуществляет предоставляющая Сторона.
    1.Компетентный орган предоставляющей Стороны сообщает компетентному органу запрашивающей Стороны о решении использовать для оказания помощи воздушные суда с указанием государств регистрации воздушных судов, количества членов экипажа и пассажиров каждого воздушного судна, маршрутов их полета (мест и времени взлета и посадки), воздушного перевозчика, заказчика полета и описи груза (с перечислением оснащения и материалов обеспечения).
    2.Запрашивающая Сторона предоставляет воздушному судну, которое перевозит группы по оказанию помощи, оснащение и материальную помощь и которое взлетает с территории государства другой Стороны, право использования воздушных коридоров в соответствии с международными договорами и навигационными правилами.
    3.Полеты осуществляются в соответствии с международными нормами и правилами, установленными законодательством государства каждой из Сторон.
    1.При решении вопросов о возмещении расходов по оказанию помощи Стороны руководствуются пунктом 4 статьи 4 настоящего Соглашения.
    2.Если Стороны заранее не договорились об ином, запрашивающая Сторона возмещает предоставляющей Стороне расходы, связанные с оказанием помощи, на основании двустороннего акта о финансовых расходах по предоставлению помощи, подписанного компетентными органами Сторон.
    3.Запрашивающая Сторона может в любой момент отозвать свой запрос об оказании ей помощи, но в этом случае предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею расходов.
    4.Расходы по оформлению страхования жизни и здоровья членов группы по оказанию помощи не включаются в общие расходы по оказанию помощи и возмещению не подлежат.
    1.В случае если член группы по оказанию помощи при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения, на территории государства запрашивающей Стороны причинит вред физическому или юридическому лицу, его имуществу или окружающей среде, этот вред подлежит возмещению запрашивающей Стороной в соответствии с законодательством государства запрашивающей Стороны, применяемым в случае нанесения вреда ее гражданами, оказывающими помощь.
    2.Вред, причиненный членом группы по оказанию помощи умышленно или по грубой неосторожности, подлежит возмещению предоставляющей Стороной.
    Для реализации мероприятий по выполнению настоящего Соглашения компетентные органы Сторон учреждают Совместную комиссию по сотрудничеству в области предупреждения катастроф и ликвидации их последствий. Ее состав, функции и порядок работы определяются Положением, утверждаемым руководителями компетентных органов Сторон.
    Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участником которых является ее государство.
    Споры, возникающие между Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, решаются Совместной комиссией. Если Совместная комиссия не в состоянии разрешить спорный вопрос, он разрешается путем консультаций и переговоров между Сторонами.
    В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными соглашениями, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 16 настоящего Соглашения.
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
    2.Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о прекращении его действия.
    3.Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.
    Совершено в г. Загребе 17 сентября 2010 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и хорватском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)