Международный договор
Соглашение от 09 октября 1965 года

О производстве спасательных и судоподъемных работ в советских и датских водах

Принято
Правительством СССР
09 октября 1965 года,
Правительством Королевства Дании
09 октября 1965 года
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Королевства Дании,
    учитывая, что при плавании судов может возникнуть такое положение, когда судно в связи с аварией или бедствием нуждается в помощи,
    принимая во внимание, что быстрое оказание помощи может иметь решающее значение для успешного спасания терпящего бедствие судна и его груза,
    имея в виду предоставить судам возможность во время бедствия пользоваться в каждом отдельном случае наиболее целесообразной помощью и
    желая развивать добрососедские отношения между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Дании,
    согласились о нижеследующем:
    Если судно, несущее флаг одной из Договаривающихся Сторон, во время плавания или пребывания в территориальных или внутренних водах другой Стороны будет нуждаться в получении помощи вследствие того, что оно потерпело аварию или попало в бедственное положение по другим причинам, то капитану судна или судовладельцу будет разрешено по собственному усмотрению вызвать судно, плавающее под флагом одной из Договаривающихся Сторон, для оказания помощи и спасания.
    В случае, когда судно одной из Договаривающихся Сторон потерпело за пределами территориальных вод другой Стороны аварию, затрагивающую его мореходность, и ему требуется неотложная помощь, это судно может быть доставлено в территориальные или внутренние воды другой Стороны для устранения повреждения с помощью любого судна, плавающего под тем же флагом. В этом случае порядок захода в территориальные и внутренние воды, предусмотренный в статье 2 настоящего Соглашения, распространяется на судно, оказывающее помощь.
    Суда, находящиеся в территориальных и внутренних водах другой Стороны, обязаны соблюдать ее законы и правила относительно пребывания иностранных судов и граждан, а также о порядке проведения спасательных и подъемных работ с учетом положений настоящего Соглашения.
    Свободный доступ в территориальные и внутренние воды Договаривающихся Сторон, предусмотренный статьей 1, в целях оказания помощи обусловливается тем, что власти той страны, в водах которой находится терпящее бедствие судно, по возможности скорее и самое позднее в тот момент, когда спасательное судно одной из Договаривающихся Сторон подойдет к территориальным водам другой Стороны, получат сведения о характере бедствия, а также о названиях организации и судна (судов), которые будут осуществлять спасательные работы.
    Порядок передачи информации, упомянутой в абзаце первом настоящей статьи, будет определен путем специального обмена письмами.
    Помощь, о которой говорится в настоящем Соглашении, включает в себя любые формы буксировки, подъема, спасания или содействия, оказываемого с моря потерпевшему аварию судну или другому плавучему сооружению или находящемуся на его борту грузу.
    Настоящее Соглашение применяется к военным кораблям в том объеме, в каком это соответствует действующим в каждой Договаривающейся Стороне правилам захода иностранных военных кораблей в ее воды.
    Настоящее Соглашение применяется в советских территориальных и внутренних водах на Балтийском море, включая Финский залив, за исключением запретных районов для плавания и стоянки на якоре, объявляемых в "Извещениях мореплавателям".
    Настоящее Соглашение применяется в датских территориальных и внутренних водах в Балтийском море, в зоне Балтийских проливов, в проливах Каттегат и Скагеррак, в Северном море и у Фарерских островов, за исключением объявляемых в "Эфтерретннингер фор Сефаренде" ("Извещениях мореплавателям") районов, запретных для плавания, стоянки на якоре или в которых датским гражданам запрещается рыболовство.
    Что касается указанных выше районов, где запрещается производить спасательные работы, то Стороны будут благожелательно и быстро рассматривать просьбы о предоставлении разрешения на производство спасательных работ в этих районах.
    Настоящее Соглашение заключается сроком на три года и вступит в силу со дня обмена письмами, упомянутыми в абзаце втором статьи 2.
    В случае если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит не позднее чем за шесть месяцев до истечения упомянутого срока действия Соглашения о его денонсации, то Соглашение будет оставаться в силе еще на один год и так каждый раз будет считаться продленным еще на один год, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит о денонсации Соглашения не позднее чем за шесть месяцев до истечения срока его действия.
    Совершено в Москве 9 октября 1965 года в двух экземплярах, каждый на русском и датском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)
  1. Обмен письмами между министром морского флота СССР и чрезвычайным и полномочным послом Королевства Дании в СССР

  2. 1.ПИСЬМО МИНИСТРА МОРСКОГО ФЛОТА СССР НА ИМЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО ПОСЛА КОРОЛЕВСТВА ДАНИИ
    Уважаемый господин Посол,
    В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Королевства Дании о производстве спасательных и судоподъемных работ в советских и датских водах имею честь подтвердить, что порядок передачи информации, упомянутой в статье второй Соглашения, будет следующим:
    С Советской Стороны информация передается Министерству торговли Дании непосредственно по телексу N 2373 (ответ на вызов: Сефарт Копенгаген) или по радио через следующие датские государственные береговые радиостанции: Блованд, Люнгою, Скаген и Ренне (телеграфный адрес: Сефарт Копенгаген).
    С Датской Стороны информация передается Министерству Морского Флота СССР непосредственно по телексу N 162 (ответ на вызов: Москва Морфлот) или по радио через советские береговые радиостанции (телеграфный адрес: Москва Морфлот).
    Если информация дается радиограммой через советскую береговую радиостанцию, то используется Калининградская радиостанция.
    Вхождение в связь датских береговых радиостанций с Калининградской радиостанцией, позывной УМЩ (UMQ), осуществляется на частоте 500 кгц. После установления связи Калининградская радиостанция передает на частоте 441 кгц и принимает на частотах 487, 429 и 464 кгц. Вхождение в связь судов с этой радиостанцией осуществляется также на частоте 500 кгц с последующим переходом на рабочие частоты для судов 425, 454, 468 или 480 кгц и для Калининградской радиостанции 441 кгц.
    Если связь не будет установлена с указанной береговой радиостанцией, радиограмма будет посылаться какой-нибудь другой советской береговой радиостанции.
    Передаваемая информация должна иметь отметку "сигнал срочности" (XXX).
    Прошу Вас, уважаемый господин Посол, принять уверения в моем высоком к Вам уважении.
    (Подпись)
    9 октября 1965 года
    2.ПИСЬМО ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО ПОСЛА КОРОЛЕВСТВА ДАНИИ НА ИМЯ МИНИСТРА МОРСКОГО ФЛОТА СССР
    Уважаемый господин Министр,
    В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Королевства Дании и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о производстве спасательных и судоподъемных работ в датских и советских водах имею честь подтвердить, что порядок передачи информации, упомянутой в статье второй Соглашения, будет следующим:
    С Датской Стороны информация передается Министерству Морского Флота СССР непосредственно по телексу N 162 (ответ на вызов: Москва Морфлот) или по радио через советские береговые радиостанции (телеграфный адрес: Москва Морфлот).
    С Советской Стороны информация передается Министерству Торговли Дании непосредственно по телексу N 2373 (ответ на вызов: Сефарт Копенгаген) или по радио через следующие датские государственные береговые радиостанции: Блованд, Люнгбю, Скаген и Ренне (телеграфный адрес: Сефарт Копенгаген).
    Если информация дается радиограммой через советскую береговую радиостанцию, то используется Калининградская радиостанция.
    Вхождение в связь датских береговых радиостанций с Калининградской радиостанцией, позывной УМЩ (UMQ), осуществляется на частоте 500 кгц. После установления связи Калининградская радиостанция передает на частоте 441 кгц и принимает на частотах 487, 429 или 464 кгц. Вхождение в связь судов с этой радиостанцией осуществляется также на частоте 500 кгц с последующим переходом на рабочие частоты для судов 425, 454, 468 или 480 кгц и для Калининградской радиостанции 441 кгц.
    Если связь не будет установлена с указанной береговой радиостанцией, радиограмма будет посылаться какой-нибудь другой советской береговой радиостанции.
    Передаваемая информация должна иметь отметку "сигнал срочности" (XXX).
    Прошу Вас, уважаемый господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении.
    (Подпись)
    9 октября 1965 года