Торговое соглашение между СССР и Исламской Республикой Мавритания
Международный договор
Соглашение от 17 октября 1966 года
Торговое соглашение между СССР и Исламской Республикой Мавритания
Принято
Правительством СССР
17 октября 1966 года,
Правительством Исламской Республики Мавритании
17 октября 1966 года
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Исламской Республики Мавритания, желая в духе дружбы и взаимопонимания развивать и укреплять торговые отношения между обеими странами на основе равенства и взаимной выгоды, согласились о нижеследующем:
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации во всех вопросах, относящихся к торговле между двумя странами.
Постановления абзаца 1 настоящей статьи, однако, не распространяются: а) на преимущества, которые любая из Договаривающихся Сторон предоставила или могла бы предоставить соседним с ней странам в целях облегчения приграничной торговли; б) на преимущества, вытекающие из соглашений о таможенном союзе, которые заключены или могли бы быть заключены в будущем одной из Договаривающихся Сторон; в) на преимущества, которые Исламская Республика Мавритания, если бы она стала участницей зоны свободной торговли африканских стран, предоставит для ввоза в Мавританию произведений почвы и промышленности стран - участниц такой зоны свободной торговли и для вывоза в эти страны произведений почвы и промышленности Исламской Республики Мавритания.
Правительство Исламской Республики Мавритания и Правительство Союза Советских Социалистических Республик будут оказывать содействие импорту в свои страны и экспорту из своих стран товаров, перечисленных в Списках "А" и "Б", прилагаемых к настоящему Соглашению, в соответствии и при соблюдении законов и постановлений, действующих в каждой стране. В указанные Списки "А" и "Б" могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.
Во всем том, что касается выдачи лицензий на импорт и экспорт товаров, перечисленных в упомянутых Списках, будет применяться наиболее благоприятный режим.
Постановления статьи 2 не затрагивают прав советских внешнеторговых организаций и мавританских юридических и физических лиц заключать между собой коммерческие сделки на экспорт и импорт товаров, не включенных в Списки, указанные в статье 2.
Компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон будут рассматривать в духе подлинного сотрудничества запросы относительно экспорта и импорта таких товаров.
Коммерческие сделки в рамках настоящего Соглашения будут заключаться между советскими внешнеторговыми организациями, являющимися самостоятельными юридическими лицами, с одной стороны, и мавританскими юридическими или физическими лицами, с другой стороны.
Юридические и физические лица каждой из Договаривающихся Сторон будут пользоваться в отношении защиты их личности и их имущества при осуществлении ими коммерческой деятельности на территории другой Стороны преимуществами, предоставляемыми любой другой стране.
Товары, поставленные по настоящему Соглашению, не могут быть реэкспортированы в коммерческом количестве в третью страну без предварительной консультации с компетентными органами страны происхождения товара.
В целях дальнейшего развития торговли между обеими странами Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу содействие в участии в торговых ярмарках, проводимых в каждой из стран, и в организации выставок одной из Договаривающихся Сторон на территории другой на условиях, которые будут согласованы между компетентными органами обеих стран.
Обе Договаривающиеся Стороны будут разрешать импорт и экспорт следующих предметов без оплаты пошлин, налогов и иных подобных сборов, при условии соблюдения законов и правил, действующих в их странах соответственно: а) образцы товаров и рекламные материалы, необходимые для целей получения заказов и для рекламы; б) предметы и товары для постоянных или временных ярмарок и выставок при условии, что такие предметы и товары не будут проданы; в) маркированная тара, привозимая для ее наполнения, а также тара, содержащая предметы ввоза, которая по истечении установленного срока должна вывозиться обратно.
Торговые суда каждой из стран с находящимися на этих судах грузами будут пользоваться в отношении входа, выхода и пребывания в портах другой страны теми же преимуществами, которые предоставляются ее соответствующими законами, правилами и постановлениями судам под флагом третьих стран.
Однако эти преимущества не будут распространяться на суда, осуществляющие каботажное плавание.
Все текущие платежи между обеими странами будут осуществляться в соответствии с действующими в каждой из стран правилами валютного контроля в свободно конвертируемой валюте.
Договаривающиеся Стороны, по предложению одной из них, будут в духе взаимопонимания обсуждать мероприятия по расширению экономического сотрудничества между двумя странами, торговых отношений и разрешению проблем, связанных с выполнением настоящего Соглашения.
Постановления настоящего Соглашения будут продолжать применяться после истечения срока его действия ко всем коммерческим сделкам, которые были заключены, но не полностью выполнены до истечения срока действия Соглашения.
Настоящее Соглашение будет ратифицировано в соответствии с конституционной процедурой каждой страны и вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами, который будет иметь место в Нуакшоте в возможно кратчайший срок. Оно будет действовать в течение трехлетнего периода.
По истечении указанного срока Соглашение будет считаться автоматически возобновленным и будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон письменно не заявит о своем желании прекратить его действие с предупреждением за шесть месяцев.
Совершено в Москве 17 октября 1966 года в двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)