Международный договор
Соглашение от 16 февраля 1934 года

Временное торговое соглашение между СССР и Великобританией

Принято
Правительством СССР
16 февраля 1934 года,
Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
16 февраля 1934 года
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, считая желательным, впредь до заключения между ними формального Договора о торговле и мореплавании, вступить во временное Соглашение для урегулирования торговли, соответственно согласились о нижеследующем:
    1.В целях развития и укрепления торговых отношений между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Союзом Советских Социалистических Республик, Договаривающиеся Стороны соглашаются, что без ущерба для каких-либо других постановлений нестоящего Соглашения, предоставляющих более благоприятный режим, все льготы, права и преимущества, которые в Соединенном Королевстве и Союзе Советских Социалистических Республик, по принадлежности, предоставлены или будут предоставлены в отношении торговли подданным или гражданам любого другого иностранного государства или юридическим лицам, включая компании, учрежденные по законам такого государства, или имуществу таких подданных, граждан или юридических лиц, включая компании, будут распространены на граждан Союза Советских Социалистических Республик или юридические лица, включая компании, образованные согласно законов Союза Советских Социалистических Республик, и на британских подданных, британских подзащитных лиц или юридические лица, включая компании, образованные согласно законов Соединенного Королевства, по принадлежности, и на их имущество. Произведения почвы и промышленности Соединенного Королевства будут пользоваться в Союзе Советских Социалистических Республик, а произведения почвы и промышленности Союза Советских Социалистических Республик будут пользоваться в Соединенном Королевстве всеми льготами, правами к преимуществами, которые ныне предоставлены или будут предоставлены впоследствии произведениям почвы и промышленности любой другой чужой страны, во всем, что касается запрещений и ограничений ввоза и вывоза, таможенных пошлин и сборов, транспорта, хранения товаров в складочных помещениях, возврата пошлин и акциза.
    2.Под выражением "британские подзащитные лица" в настоящем Соглашении понимаются лица, принадлежащие к любой территории, которая находится под протекторатом Е.В. Короля Великобритании, Ирландии и Британских владений за морями, Императора Индии, или под сюзеренитетом Е.В., или в отношении которой Е.В. был принят мандат.
    1.Если одна из Договаривающихся Сторон заявит другой, что имеется основание предполагать, что в отношении какой-либо группы товаров, произведенных или изготовленных соответственно в Союзе Советских Социалистических Республик или в Соединенном Королевстве и ввезенных для потребления в Соединенное Королевство или в Союз Советских Социалистических Республик, по принадлежности, другою Стороною или ее государственными экономическими органами созданы или поддерживаются такие цены, которые способны нарушить предоставленные преимущества или неблагоприятно отразиться на производстве таких товаров в Соединенном Королевстве или в Союзе Советских Социалистических Республик, по принадлежности, то обе Стороны соглашаются вступить немедленно в переговоры.
    2.В случае недостижения соглашения путем переговоров, Сторона, сделавшая заявление согласно пункта 1 настоящей статьи, может указать другой, что постановления статьи 1 перестанут с определенного срока применяться соответственно в Соединенном Королевстве или в Союзе Советских Социалистических Республик, поскольку дело идет о воспрещении и ограничении ввоза, по отношению к товарам, произведенным или изготовленным в Союзе Советских Социалистических Республик или в Соединенном Королевстве, по принадлежности, и входящим в группу, о которой было сделано заявление. С указанного таким образом числа и после него первая Сторона может прекратить применение постановлений статьи 1, согласно сделанного таким образом указания.
    3.Срок, определенный в указании, упомянутом в пункте 2 настоящей статьи, наступит не раньше, чем через три месяца со дня, когда заявление было сделано согласно пункта 1 настоящей статьи.
    4.Сторона, которая сделала заявление согласно пункта 1 настоящей статьи, рассмотрит всякого рода заверения, которые другая Сторона даст о том, что были приняты меры, имеющие предупредить возврат в отношении этих товаров, к положению, приведшему к сообщению заявления; если она удостоверится, что подобные меры были на деле приняты, то она вновь распространит на эти товары полностью преимущества статьи 1 настоящего Соглашения, если уже были приняты меры во исполнение указания, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, или возьмет указание обратно, если оно еще не было введено в действие.
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик, желая применять, в порядке увеличивающегося соотношения, выручку от продажи в Соединенном Королевстве товаров, ввезенных из Союза Советских Социалистических Республик, на платежи за товары, купленные в Соединенном Королевстве и на использование услуг британского судоходства, введет в действие условия, касающиеся приблизительного платежного баланса, изложенные в Приложении к настоящему Соглашению.
    Торговля между Соединенным Королевством и Союзом Советских Социалистических Республик будет приниматься в соображение на тех же основаниях, как торговля между Соединенным Королевством и другими чужими странами, в связи с какими-либо законодательными или административными мерами, которые приняты или будут приняты Правительством Соединенного Королевства в отношении предоставления кредитов в целях облегчения подобной торговли; это означает, что при рассмотрении любой данной сделки будут приниматься во внимание только финансовые и коммерческие соображения.
    1.Ввиду того обстоятельства, что в силу законов Союза Советских Социалистических Республик внешняя торговля Союза является монополией государства, Правительство Соединенного Королевства соглашается предоставить Правительству Союза Советских Социалистических Республик право учредить в Лондоне торговую делегацию, состоящую из торгового представителя Союза Советских Социалистических Республик и двух его заместителей, которая должна составить часть Посольства Союза Советских Социалистических Республик.
    2.Глава торговой делегации будет торговым представителем Союза Советских Социалистических Республик в Соединенном Королевстве. В силу пункта 1 настоящей статьи, ему и обоим его заместителям будут предоставлены все дипломатические привилегии и иммунитет и иммунитетом будут пользоваться помещения, занимаемые торговой делегацией (5-й этаж, Восточное Крыло, Беш-Хоус, Олдвич, Лондон) и используемые исключительно для целей, указанных в пункте 3 настоящей статьи. Никто другой из штата торговой делегации, кроме торгового представителя и двух его заместителей, не будет пользоваться какими-либо привилегиями или иммунитетом, кроме тех, которыми пользуются или будут пользоваться в Соединенном Королевстве должностные лица контролируемых государством торговых организаций других стран.
    3.В функции торговой делегации будет входить:
    a) содействовать и помогать развитию торговли между Соединенным Королевством и Союзом Советских Социалистических Республик;
    b) представлять интересы Союза Советских Социалистических Республик во всем, что касается до внешней торговли Союза Советских Социалистических Республик и контролировать, регулировать и осуществлять эту торговлю с Соединенным Королевством для Союза Советских Социалистических Республик и от его имени.
    4.Ввиду того обстоятельства, что торговая делегация действует в отношении торговли для Союза Советских Социалистических Республик и от его имени, Правительство последнего принимает на себя ответственность за все сделки, совершенные в Соединенном Королевстве торговым представителем или каждым из его двух заместителей. Однако, Правительство Союза Советских Социалистических Республик не примет на себя никакой ответственности за деятельность государственных хозяйственных органов, которые по законам Союза Советских Социалистических Республик одни отвечают за свои собственные действия, за исключением случаев, когда ответственность за такие действия в ясной форме принята на себя торговым представителем или каждым из его двух заместителей, действующих для Правительства Союза Советских Социалистических Республик и от его имени. Все обязательства, взятые на себя в Соединенном Королевстве торговым представителем или каждым из его двух заместителей, действующих, для Союза Советских Социалистических Республик или от его имени, сверх подписи торгового представителя или каждого из его заместителей, должны быть скреплены лицом, специально уполномоченным для этой цели Союзом Советских Социалистических Республик.
    Фамилии торгового представителя, его двух заместителей и лица, уполномоченного, как было указано выше, будут сообщаться Правительству Соединенного Королевства от времени до времени и будут публиковаться в Board of Trade Journal и полномочия любого такого торгового представителя, заместителя или лица, уполномоченного обязывать Правительство Союза Советских Социалистических Республик, будут считаться продолжающимися до тех пор, пока заявление о противном не будет опубликовано тем же путем.
    6.Всякие вопросы, могущие возникнуть в отношении любой сделки, заключенной в Соединенном Королевстве торговой делегацией, торговым представителем или каждым из его двух заместителей, действующих для Союза Советских Социалистических Республик и от его имени, и надлежаще подписанных согласно постановления пункта 4 настоящей статьи, будут разрешаться судами Соединенного Королевства соответственно с законами последнего; в связи со всяким судебным делом, которое могло бы возникнуть в отношении каждой из таких сделок, вручение судебных повесток или всяких иных процессуальных документов будет почитаться совершенным, если подобная повестка или процессуальный документ сданы в Лондонскую контору торговой делегации.
    7.Союз Советских Социалистических Республик согласится на юрисдикцию судов Соединенного Королевства в отношении любого вопроса, упомянутого в пункте 6 настоящей статьи, и не будет требовать каких-либо привилегий или иммунитета в связи с каким-либо судебным делом, которое будет начато согласно сказанного пункта. Если какая-либо судебная повестка или иной процессуальный документ вручены ему согласно с указанным пунктом 6, Союз Советских Социалистических Республик предложит торговому представителю или любому лицу, действующему по его поручению, принять необходимые меры для того, чтобы вопросы, связанные с судебным делом, могли бы быть рассмотрены судами Соединенного Королевства и чтобы обеспечить представительство с его стороны во время этого судебного дела. Равным образом торговая делегация, торговый представитель и его два заместителя подчинятся юрисдикции судов Соединенного Королевства в отношении любого вопроса, упомянутого в пункте 6 настоящей статьи, и не будут требовать каких-либо привилегий или иммунитета как силу пункта 2 настоящей статьи, или иначе, в связи с каким-либо судебным делом, могущим быть начатым во исполнение названного пункта 6.
    8.Ко всей собственности Союза Советских Социалистических Республик в Соединенном Королевстве будут, независимо от всяких привилегий или иммунитета, применяться те меры, которые могут быть законно применены для придания силы решениям судов Соединенного Королевства, вынесенным в связи с какими-либо судебными делами, начатыми во исполнение пункта 6 настоящей статьи, за исключением собственности, которая необходима для осуществления права государственного суверенитета или для официальных функций дипломатических или консульских представителей Союза Советских Социалистических Республик в Соединенном Королевстве.
    Британские корабли и их грузы и пассажиры и корабли Союза Советских Социалистических Республик и их грузы и пассажиры будут пользоваться в портах и территориальных водах Союза Советских Социалистических Республик и Соединенного Королевства, по принадлежности, режимом не менее благоприятным во всех отношениях, чем тот, который предоставлен кораблям наиболее благоприятствуемой нации и их грузам и пассажирам.
    Положения настоящей статьи не применяются к кораблям, приписанным к портам самоуправляющихся доминионов Е.В. Короля Великобритании, Ирландии и Британских владений за морями, Императора Индии, являющихся самостоятельными членами Лиги Наций, или мандатных и иных территорий, управляемых под властью его Правительств в этих доминионах, или к грузам и пассажирам таких кораблей.
    Ничто в настоящей статье не даст британским кораблям права требовать каких-либо привилегий, которые предоставлены или будут предоставлены Союзом Советских Социалистических Республик рыболовным флотам стран, расположенных на Ледовитом океане.
    1.Ничто в настоящем Соглашении не дает Союзу Советских Социалистических Республик права требовать преимуществ, вытекающих из любых режима, преференций или привилегий, которые могли бы в любое время быть в силе исключительно между территориями, находящимися под суверенитетом Е.В. Короля Великобритании, Ирландии и Британских владений за морями, Императора Индии, или под сюзеренитетом, протекторатом или мандатом Е.В.
    2.Ничто в настоящем Соглашении не будет применяться к:
    a) особым постановлениям, относящимся к торговле, изложенным в договорах, которые Союз Советских Социалистических Республик заключил или заключит в будущем с Эстонией, Латвией и Литвой или с государствами на Азиатском материке, территории которых граничат с территорией Союза Советских Социалистических Республик;
    b) правам, которые были предоставлены или будут предоставлены любой третьей стране, составляющей часть таможенного союза с Союзом Советских Социалистических Республик;
    c) привилегиям, которые Союз Советских Социалистических Республик предоставил или предоставит в будущем пограничным государствам в отношении местной торговли между жителями пограничных зон.
    3.Ничто в настоящем Соглашении не исключает права каждой из Договаривающихся Сторон ввести в действие особые санитарные или иные правила в целях обеспечения здравия людей или защиты животных и растений от болезней и эпидемий, или в целях регулирования торговли оружием и военным снаряжением, или в целях регулирования торговли каким-либо особым предметом в силу постановлений какого-либо общего международного соглашения, связывающего данную Договаривающуюся Сторону.
    До тех пор, пока на какой-либо территории, находящейся под суверенитетом Е.В. короля Великобритании, Ирландии и Британских владений за морями, Императора Индии, или под сюзеренитетом, протекторатом или мандатом Е.В., иной чем Соединенное Королевство и самоуправляющиеся доминионы, являющиеся самостоятельными членами Лиги Наций и в мандатных и иных территориях, управляемых под властью его Правительств в этих доминионах, произведениям почвы и промышленности Союза Советских Социалистических Республик предоставляется режим наиболее благоприятствуемой нации, с теми лишь исключениями, которые указаны в пункте 1 статья 7, произведения почвы и промышленности такой территории будут пользоваться в Союзе Советских Социалистических Республик полным и безусловным режимом, столь же благоприятным, как тот, который предоставлен произведениям почвы и промышленности наиболее благоприятствуемой нации.
    Произведения почвы и промышленности Палестины не будут исключены из преимуществ, предоставляемых настоящей статьей в силу той лишь причины, что существуют особые таможенные привилегии, которые могли бы быть предоставлены в Палестине произведениям почвы и промышленности любого государства, территории которого в 1914 году полностью входили в состав Азиатской Турции или Аравии.
    Настоящее Соглашение будет ратифицировано, и ратификации будут обменены в Москве возможно скорее. Оно вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами и будет оставаться в силе впредь до истечения шестимесячного срока со дня, когда та или другая из Договаривающихся Сторон уведомит о намерении прекратить его действие.
    В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные, подписали настоящее Соглашение и приложили к нему свои печати.
    Учинено в двух экземплярах в Лондоне, на английском языке, шестнадцатого февраля 1934 года.
    Перевод на русский язык будет сделан возможно скорее и будет согласован между Договаривающимися Сторонами.
    Оба текста будут после этого почитаемы аутентичными для всех целей.
    (Подписи)