Международный договор
Соглашение от 31 мая 1986 года

Соглашение между Правительством СССР и Правительством Японии о культурных связях

Принято
Правительством СССР
31 мая 1986 года,
Правительством Японии
31 мая 1986 года
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Японии,
    учитывая, что Обменные письма министров иностранных дел СССР и Японии от 27 января 1972 года и от 10 октября 1973 года способствовали развитию культурных связей между двумя странами,
    будучи убежденными в том, что дальнейшее расширение связей в области культуры, образования и науки будет вносить вклад в углубление взаимопонимания между советским и японским народами и содействовать развитию отношений между обеими странами,
    согласились о нижеследующем:
    Договаривающиеся Стороны будут развивать связи между обеими странами в области культуры, образования и науки и применять настоящее Соглашение на основе принципа взаимности.
    Лица и организации каждой страны, участвующие в обменах по настоящему Соглашению, должны соблюдать в другой стране ее внутреннее законодательство.
    Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в своей стране участникам обменов по настоящему Соглашению из другой страны возможности, необходимые для их работы и пребывания.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области культуры, в частности, путем:
    а) обмена деятелями искусства, сотрудниками учреждений культуры и другими лицами, занятыми в области культуры;
    б) сотрудничества между ассоциациями деятелей искусства и учреждениями культуры;
    в) проведения выставок, концертов и театральных представлений;
    г) проведения лекций, семинаров и конференций;
    д) сотрудничества в области телевидения, радио и кинематографии;
    е) обмена изданиями в области культуры.
    В целях более глубокого ознакомления с культурой, литературой, историей, общественным строем и образом жизни другой страны каждая Договаривающаяся Сторона будет:
    а) поощрять проведение в своей стране выставок, концертов и театральных представлений из другой страны. При этом, в целях расширения культурных связей между обеими странами, формы и виды оплаты лиц или организаций другой страны за мероприятия, которые предусматриваются программами, разрабатываемыми в соответствии с пунктом 2 статьи 19, будут при необходимости обсуждаться в Советско-Японской комиссии по культурным связям, предусмотренной пунктом 1 статьи 19, с учетом результатов их обсуждения между заинтересованными Сторонами обеих стран;
    б) предоставлять другой Договаривающейся Стороне возможность проведения в своей стране на правительственном уровне выставок, концертов и театральных представлений и согласовывать с ней сроки, количество, место и другие условия проведения этих мероприятий.
    1) Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области телевидения и радио путем обмена и совместного производства теле - и радиопрограмм, взаимного оказания необходимого содействия при подготовке материалов для теле- и радиопрограмм в своих странах, обмена работниками телевидения и радио и другими средствами.
    2) В соответствии со своим законодательством и сложившейся у нее практикой каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять представителям другой страны возможность выступления по телевидению или радио в целях ознакомления с культурой, литературой, историей, общественным строем и образом жизни этой страны.
    1) Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области кинематографии путем обмена кинофильмами коммерческого или некоммерческого назначения, совместного производства фильмов, обмена кинематографистами и другими средствами.
    2) Каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять другой Договаривающейся Стороне возможность ежегодного проведения на правительственном уровне фестивалей кинофильмов в своей стране.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области образования и науки, в частности, путем:
    а) обмена профессорами, другими преподавателями, аспирантами и студентами высших учебных заведений для проведения научной работы, чтения лекций или учебы;
    б) обмена учеными и научными работниками для проведения научной работы, чтения лекций и с ознакомительными целями;
    в) сотрудничества между высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими учреждениями;
    г) проведения лекций, семинаров и конференций;
    д) обмена изданиями для высших учебных заведений, изданиями научного содержания, а также аудиовизуальными материалами.
    1) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться профессорами, другими преподавателями, аспирантами и студентами высших учебных заведений для проведения научной работы, чтения лекций или учебы в представляющих взаимный интерес областях образования и науки.
    2) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться учеными и научными работниками для проведения научной работы, чтения лекций или с ознакомительными целями в представляющих взаимный интерес областях образования и науки.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять предоставление в своих странах гражданам другой страны стипендий и других возможностей для научной работы или учебы.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять в своей стране обучение и изучение языков, литературы, искусства, истории, экономики, общественного строя и иных сторон жизни другой страны в высших учебных заведениях и научно-исследовательских учреждениях.
    Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в обмене информацией, которая способствовала бы взаимной оценке эквивалентности ученых степеней и дипломов об образовании обеих стран.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с установленным в своей стране порядком будет предоставлять гражданам другой страны возможность пользоваться библиотеками, музеями, галереями и архивами и другими учреждениями культурного характера для научной работы, учебы и в иных целях, отвечающих настоящему Соглашению;
    2) Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи между названными в пункте 1 учреждениями.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество между организациями в области авторского права обеих стран и перевод, репродукцию и издание в своей стране произведений другой страны литературного, музыкального, художественного или научного содержания.
    1) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться своими официальными печатными изданиями в соответствии с согласованным между ними порядком.
    2) Договаривающиеся Стороны могут распространять в другой стране информационные материалы, публикуемые правительственными организациями своей страны, в соответствии с согласованным между ними порядком.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи между организациями журналистов и органами печати и информации обеих стран и предоставлять в своей стране журналистам другой страны возможность для выполнения их профессиональных обязанностей, включая установление деловых контактов.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество и связи между молодежью и молодежными организациями и между спортсменами и спортивными организациями обеих стран.
    В целях углубления взаимопонимания между народами обеих стран Договаривающиеся Стороны будут поощрять туризм между ними.
    Договаривающиеся Стороны будут поощрять осуществляемые в соответствии с целями настоящего Соглашения связи между различными организациями и учреждениями обеих стран в области культуры, образования и науки.
    Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как оказывающее влияние на законы и правила каждой страны, касающиеся выдачи виз, въезда, пребывания и выезда иностранцев.
    1) Договаривающиеся Стороны создадут Советско-Японскую комиссию по культурным связям (ниже именуется "Комиссия"). Комиссия будет собираться не реже одного раза в два года поочередно в СССР и в Японии. Каждая Договаривающаяся Сторона будет назначать своих представителей на сессии Комиссии.
    2) В обязанности Комиссии будет входить рассмотрение хода выполнения настоящего Соглашения, разработка на основе принципа взаимности двухгодичных программ по осуществлению его положений, а также обмен мнениями по вопросам связей между обеими странами в области культуры, образования и науки.
    3) Предусмотренные пунктом 2 программы, осуществление которых будет обеспечиваться каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее законодательством, вступают в силу со дня обмена дипломатическими документами об их утверждении согласно процедуре, установленной законодательством каждой страны.
    4) Положения пункта 2 не препятствуют связям между обеими странами в области культуры, образования и науки, не включенным в разрабатываемые Комиссией двухгодичные программы. Договаривающиеся Стороны в пределах возможности будут информировать друг друга о таких связях.
    Договаривающиеся Стороны могут согласовывать конкретные меры и порядок выполнения отдельных положений настоящего Соглашения.
    Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Оно вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет произведен в г. Токио.
    Настоящее Соглашение будет действовать в течение шести лет и оставаться в силе в последующее время до истечения годичного срока со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон направит другой Договаривающейся Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
    Совершено в г. Москве 31 мая 1986 года в двух экземплярах, каждый на русском и японском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)