Правительством Российской Федерации
18 декабря 2000 года,
Правительством Канады
18 декабря 2000 года
Правительство Российской Федерации и Правительство Канады, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны";
принимая во внимание факт участия Российской Федерации и Канады в Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределы;
согласились о нижеследующем: 1.Для целей настоящего Соглашения следующие термины означают: a) "авиационные власти" в отношении Российской Федерации - Государственную службу гражданской авиации Министерства транспорта Российской Федерации, либо другое лицо или организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время указанной Службой; в отношении Канады - министра транспорта и Канадское транспортное агентство, либо другое лицо или организацию, уполномоченные осуществлять любые функции указанных властей; b) "Соглашение" - настоящее Соглашение и любое Приложение к нему; c) "Конвенция" - Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включающую любое Приложение и любую поправку к нему, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в той степени, в которой такое Приложение и поправка к нему применимы к Договаривающимся Сторонам, и любую поправку к Конвенции согласно статье 94, ратифицированную обоими государствами; d) "назначенное авиапредприятие" - авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения; e) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" - имеют значения, соответственно указанные в статье 96 Конвенции; f) "территория" - в отношении государства имеет значение, указанное в статье 2 Конвенции; g) "тарифы" - ставки, подлежащие оплате за перевозку пассажиров, багажа и груза и условия, согласно которым эти ставки применяются, включая ставки и условия в отношении других услуг, представленных перевозчиком в связи с воздушной перевозкой, но исключая оплату и условия за перевозку почты. 2.Использованные в тексте Соглашения названия статей применяются исключительно для ссылок. 1.В соответствии с положениями Приложения I к настоящему Соглашению авиапредприятия каждой из Договаривающихся Сторон пользуются при эксплуатации международных воздушных линий следующими правами: a) совершать пролет территории государства другой Договаривающейся Стороны без посадки; b) совершать посадки с некоммерческими целями на территории государства другой Договаривающейся Стороны. 2.Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, указанные в настоящем Соглашении, в целях установления и эксплуатации международных воздушных линий по маршрутам, обозначенным в Приложении I к настоящему Соглашению (именуемых в дальнейшем соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты"). 3.Назначенные авиапредприятия каждой из Договаривающихся Сторон при эксплуатации международных воздушных линий по установленным маршрутам в дополнение к правам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, имеют право выполнять посадки на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, установленных для данного маршрута в Приложении I к настоящему Соглашению, в целях выгрузки и / или загрузки для международной перевозки пассажиров, грузов и почты. 4.Ничто в настоящей статье не должно рассматриваться как предоставление назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны права брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны на условиях аренды или за вознаграждение. 1.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить авиапредприятие или авиапредприятия для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам и отменять назначение любого авиапредприятия или заменять другим авиапредприятием назначенное ранее, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону. 2.По получении такого уведомления о назначении авиационные власти другой Договаривающейся Стороны, в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи, незамедлительно предоставят каждому назначенному авиапредприятию необходимые разрешения на полеты. 3.Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны до выдачи разрешения на полеты могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и обоснованно применяемыми этими властями при эксплуатации международных воздушных линий. 4.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право непосредственно либо через свои авиационные власти отказать в предоставлении разрешения на полеты, указанного в пункте 2 настоящей статьи, либо потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не убеждена в том, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам. 5.Когда авиапредприятие таким образом назначено и получило разрешение, оно может начать эксплуатацию тех договорных линий, на которые оно назначено, при условии соблюдения соответствующих положений настоящего Соглашения, в частности, чтобы тарифы были установлены в соответствии с положениями статьи 12 настоящего Соглашения. 1.Каждая Договаривающаяся Сторона непосредственно или через авиационные власти имеет право аннулировать разрешение на полеты или приостановить осуществление указанных в статье 2 настоящего Соглашения прав, предоставленных назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она может считать необходимыми при использовании этих прав: a) в любом случае, если она не убеждена в том, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам; b) в случае, если это авиапредприятие не выполняет законов и правил Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права; или c) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не выполняет условий, предписанных настоящим Соглашением. 2.Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию, приостановка пользования правами или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, либо если требования по безопасности полетов или авиационной безопасности не требуют немедленных действий в соответствии с настоящей статьей, статьей 6 или статьей 7 настоящего Соглашения, то такие права используются только после консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны. Такие консультации должны состояться в течение тридцати (30) дней с даты запроса либо в какой-либо последующий период по договоренности между авиационными властями.
Статья 5. Применение законов и правил 1.Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к прилету или вылету с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, либо эксплуатации и навигации этих воздушных судов в пределах ее территории, должны применяться к воздушным судам авиапредприятия или авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной. 2.Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к прибытию, пребыванию, отправлению или транзиту через ее территорию пассажиров, экипажей, грузов или почты, и в частности, касающиеся паспортных, таможенных, валютных и санитарных мер, применяются к пассажирам, экипажам, грузам и почте воздушных судов авиапредприятия или авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории. 3.Ни одна из Договаривающихся Сторон при применении своих таможенных, иммиграционных, карантинных и подобных правил, не может отдать предпочтение какому-либо авиапредприятию над авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны, участвующему в подобном международном воздушном сообщении. 4.Следующие прямым транзитом пассажиры, багаж и груз освобождаются от обложения таможенными пошлинами, налогами и другими платежами, взимаемыми в связи с ввозом товаров на территорию Договаривающейся Стороны, при этом сборы за предоставленное обслуживание, таможенное оформление, хранение взимаются в соответствии с национальным законодательством Договаривающихся Сторон с соблюдением пункта 3 настоящей статьи. 1.Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства летного состава, выданные или признаваемые действительными одной Договаривающейся Стороной и находящиеся в силе, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной для целей эксплуатации договорных линий при условии, что указанные удостоверения и свидетельства были выданы или признаны действительными согласно и в соответствии со стандартами, установленными Конвенцией. Однако в целях регулирования полетов над своей территорией каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказать в признании удостоверений о квалификации и свидетельств летного состава, выданных ее гражданам другой Договаривающейся Стороной. 2.Если преимущества или условия указанных в пункте 1 настоящей статьи удостоверений или свидетельств, выданных авиационными властями одной Договаривающейся Стороны любому лицу или назначенному авиапредприятию, либо относящихся к воздушному судну, эксплуатируемому на договорных линиях, отличаются от установленных Конвенцией стандартов, и такое отличие было зарегистрировано Международной организацией гражданской авиации, то авиационные власти другой Договаривающейся Стороны могут в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения запросить проведения консультаций с авиационными властями первой Договаривающейся Стороны для выяснения вопроса о рассматриваемой практической деятельности. 3.Каждая Договаривающаяся Сторона может запросить проведение консультаций по вопросам стандартов безопасности полетов, применяемых другой Договаривающейся Стороной в отношении авиационного оборудования, летных экипажей, воздушных судов и выполнения полетов назначенными авиапредприятиями. Если в процессе консультаций одна Договаривающаяся Сторона обнаружит, что другая Договаривающаяся Сторона недостаточно эффективно поддерживает и применяет стандарты и требования безопасности полетов в таких областях, которые, по крайней мере соответствуют минимальным стандартам, установленным Конвенцией, эта другая Договаривающаяся Сторона должна быть уведомлена об этом и о мерах, необходимых для приведения стандартов в соответствие с минимальными; после чего эта другая Договаривающаяся Сторона должна будет внести соответствующие коррективы. В случае если Договаривающаяся Сторона не предпринимает такого соответствующего действия в приемлемый период времени, применяются положения статьи 4 настоящего Соглашения. 1.В соответствии со своими правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны должны действовать, в частности, в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, и Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года, и любого другого соглашения, регулирующего авиационную безопасность, участниками которого являются обе Договаривающиеся Стороны. 2.Договаривающиеся Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу в предотвращении актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации. 3.Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности и техническими требованиями, установленными Международной организацией гражданской авиации и оформленными как приложения к Конвенции, в той степени, в которой такие положения и требования по безопасности применимы к Договаривающимся Сторонам; Договаривающиеся Стороны должны требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов, зарегистрированные в их государствах, или постоянное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на их территории и эксплуатанты международных аэропортов на их территории, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности. 4.Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от ее эксплуатантов воздушных судов соблюдения положений и требований по авиационной безопасности, указанных в пункте 3 настоящей статьи, для въезда, выезда и нахождения в пределах территории этой другой Договаривающейся Стороны. 5.Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает эффективное применение надлежащих мер в пределах своей территории для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажей, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также должна благожелательно рассматривать любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии обоснованных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой. 6.Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности этих воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны должны оказывать друг другу помощь посредством предоставления связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы. 7.Каждая Договаривающаяся Сторона благожелательно рассмотрит просьбу другой Договаривающейся Стороны о заключении взаимных административных договоренностей, посредством которых авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могли бы производить на территории другой Договаривающейся Стороны свою собственную оценку мер безопасности, осуществляемых эксплуатантами воздушных судов по отношению к полетам, выполняемым на территорию первой Договаривающейся Стороны. 8.Когда Договаривающаяся Сторона имеет обоснованные основания полагать, что другая Договаривающаяся Сторона нарушила положения настоящей статьи, первая Договаривающаяся Сторона может немедленно запросить проведения консультаций с другой Договаривающейся Стороной. Невозможность достичь взаимоприемлемого соглашения должна стать основанием для применения статьи 4 настоящего Соглашения. 1.Сборы и другие платежи за пользование аэропортами, включая их сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование воздушными трассами, средствами обслуживания воздушного движения и аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами взимаются в соответствии со ставками, которые установлены на территории каждой Договаривающейся Стороны и применяются к ее собственным или иностранным воздушным перевозчикам, выполняющим полеты в международном воздушном сообщении. Ни одному авиапредприятию не будет предоставляться преимущество по отношению к авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, участвующему в подобном международном воздушном сообщении. 2.При использовании аэропортов, воздушных трасс, средств обслуживания воздушного движения и других связанных с ними средств, доступных на территории каждой Договаривающейся Стороны, не должно быть отдано предпочтения какому-либо авиапредприятию по отношению к авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, участвующему в подобном международном воздушном сообщении. 1.Для назначенного авиапредприятия или авиапредприятий каждой Договаривающейся Стороны существует справедливая и равная возможность эксплуатировать договорные линии по маршрутам, указанным в Приложении I. 2.При эксплуатации договорных линий назначенное авиапредприятие или авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны должны принимать во внимание интересы авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны так, чтобы не нанести ущерба перевозкам последних, которые эксплуатируют авиалинию по этому же маршруту или его части. 3.Договорные линии, обслуживаемые назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны, должны соответствовать обоснованным общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам и каждое назначенное авиапредприятие должно иметь своей основной задачей предоставление такой емкости, которая при обоснованном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и обоснованно предполагаемым потребностям в перевозке пассажиров, груза и почты между территориями Договаривающихся Сторон. 4.Условия перевозки пассажиров, груза и почты, взятых на борт и выгружаемых в пунктах на указанных маршрутах на территориях третьих государств должны определяться в соответствии с общим принципом, согласно которому емкость будет зависеть от: a) потребностей в перевозках на / с территории Договаривающейся Стороны, которая назначила авиапредприятие; b) потребностей в перевозках того района, через который проходит воздушная линия, учитывая другие транспортные услуги, предоставляемые авиапредприятиями государств, находящихся в этом районе; c) потребностей в транзитных перевозках. 5.Емкость, предоставляемая на указанных маршрутах, то есть частота полетов и тип воздушного судна, должна заранее согласовываться между назначенными авиапредприятиями в соответствии с принципами, изложенными в настоящей статье, и подлежит утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон. В случае отсутствия договоренности между назначенными авиапредприятиями решение вопроса передается авиационным властям Договаривающихся Сторон в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения. До достижения договоренности на уровне авиапредприятий или между авиационными властями должен сохраняться "статус-кво". 1.Авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон обмениваются, по запросу любой из них, такими статистическими данными, которые могут быть обоснованно востребованы с целью определения емкости, обеспечиваемой на договорной линии. Такие данные должны включать всю информацию, необходимую для определения объема перевозок на договорных линиях и пунктов отправления и назначения для таких перевозок. 2.Авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон поддерживают контакты по выполнению пункта 1 настоящей статьи. Для обсуждения деталей и способов обеспечения статистической информацией могут проводиться консультации в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения. 1.Каждая Договаривающаяся Сторона на основе взаимности освобождает назначенное авиапредприятие или назначенные авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны от таможенных пошлин, налогов и других платежей, взимаемых в связи с ввозом товаров на территорию Договаривающейся Стороны, на воздушные суда, топливо, смазочные масла, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, табельное бортовое оборудование, бортовые запасы (включая спиртные напитки, табачные изделия и другие продукты, предназначенные для продажи пассажирам в ограниченных количествах во время рейса) и другие предметы, предназначенные для использования или используемые исключительно в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушного судна этого авиапредприятия, а также напечатанные билетные бланки, авианакладные, любые печатные материалы, которые содержат отпечатанную на них эмблему компании, и обычные рекламные материалы, распространяемые бесплатно этим авиапредприятием. 2.Предоставляемые настоящей статьей освобождения, применяются к предметам, перечисленным в пункте 1 настоящей статьи: a) ввозимым на территорию одной Договаривающейся Стороны непосредственно или от имени назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны; b) находящимся на борту воздушного судна назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны во время прибытия на территорию другой Договаривающейся Стороны и остающихся на борту воздушного судна до момента вылета с территории другой Договаривающейся Стороны; и c) взятым на борт воздушного судна назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в разумных пределах;
в независимости от того, используются или потребляются ли данные предметы полностью на территории Договаривающейся Стороны, предоставляющей освобождение, при условии, что такие предметы не передаются в собственность другим лицам на территории указанной Договаривающейся Стороны. 3.Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, обычно находящиеся на борту воздушного судна назначенного авиапредприятия одной из Договаривающихся Сторон, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этой Договаривающейся Стороны. При этом в соответствии с национальным законодательством другой Договаривающейся Стороны указанные товары должны помещаться под контроль таможенных органов до того момента, пока они не будут вывезены обратно или ими не распорядятся иным образом, в соответствии с таможенным законодательством последней. 4.Сборы за услуги, взимаемые за хранение и таможенную очистку на территории одной Договаривающейся Стороны, будут взиматься в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны. 1.Тарифы на перевозку по договорным линиям на / с территории другой Договаривающейся Стороны должны устанавливаться в разумных пределах, с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, параметры обслуживания, интересы клиентов и везде, где это может потребоваться, тарифы других авиапредприятий, эксплуатирующих весь или часть того же маршрута. 2.Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны быть представлены авиационным властям Договаривающихся Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предложенной даты их введения; в особых случаях авиационными властями может быть разрешен более короткий срок. Если в течение пятнадцати (15) дней со дня представления на согласование авиационные власти одной Договаривающейся Стороны не уведомили авиационные власти другой Договаривающейся Стороны, что они не удовлетворены представленными им тарифами, то такой тариф должен рассматриваться как принятый и должен вступить в силу по истечении пятнадцати (15) дней, оговоренных выше. В случае если авиационными властями разрешен более короткий срок представления тарифа, они могут также договориться, чтобы период для уведомления о несогласии с тарифом был меньше пятнадцати (15) дней. 3.Если в течение периода, применяемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, будет представлено уведомление о несогласии, авиационные власти Договаривающихся Сторон попытаются установить тариф по договоренности между собой. 4.Если авиационные власти не могут прийти к соглашению по какому-либо тарифу, представленному им на согласование в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или по определению любого тарифа, установленного в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, спор должен разрешаться в соответствии с положениями статьи 18 настоящего Соглашения. 5.Тариф вводится в действие лишь с согласия авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон. 6.Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, остаются в силе до тех пор, пока не будут установлены таким же образом новые тарифы. 7.Авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон будут стремиться обеспечивать, чтобы начисление и взимание тарифов производилось в соответствии с тарифными ставками, принятыми обеими авиационными властями. 1.Каждое назначенное авиапредприятие имеет право осуществлять продажу авиационных перевозок на территории другой Договаривающейся Стороны непосредственно или, по собственному усмотрению, через своих агентов, с использованием своих собственных перевозочных документов. 2.В отношении продажи авиационных перевозок на территории одной Договаривающейся Стороны применяются законы и правила этой Договаривающейся Стороны в области валютного регулирования.
Каждая Договаривающаяся Сторона должна предоставить назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных указанными авиапредприятиями в связи с выполнением международных воздушных перевозок.
Перевод осуществляется в конвертируемой валюте в соответствии с официальным обменным курсом, действующим на время подачи заявки на перевод и в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, с территории которой осуществляется перевод. 1.С целью обеспечения эксплуатации договорных линий назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям каждой Договаривающейся Стороны предоставляется, на основе взаимности, право размещения на территории другой Договаривающейся Стороны своих представительств с необходимым административным, коммерческим и техническим персоналом. 2.Вышеуказанный персонал должен состоять из граждан любой Договаривающейся Стороны, нанятых назначенным авиапредприятием этой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, для эксплуатации договорных линий, и должен получить одобрение авиационных властей другой Договаривающейся Стороны, если в отдельных случаях не будет иных разрешений компетентных властей. 3.Представители и персонал представительств подчиняются законам и правилам, действующим на территории другой Договаривающейся Стороны, и в соответствии с ними: a) каждая Договаривающаяся Сторона, на основе взаимности и с минимальными задержками, предоставляет необходимые разрешения на работу или другие подобные документы представителям и персоналу, указанным в пункте 1 настоящей статьи; и b) обе Договаривающиеся Стороны не должны требовать разрешения на работу для персонала, выполняющего некоторые временные обязанности, но не более девяноста (90) дней. 1.Для обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, касающимся выполнения настоящего Соглашения, между авиационными властями Договаривающихся Сторон периодически будут проводиться консультации. 2.Такие консультации должны начаться не позднее шестидесяти (60) дней со дня получения соответствующего запроса, если не будет достигнуто иной договоренности между Договаривающимися Сторонами.
Если какая-либо из Договаривающихся Сторон сочтет желательным изменить условия настоящего Соглашения и Приложений к нему, она может запросить проведение консультаций между авиационными властями. Консультации должны начаться не позднее шестидесяти (60) дней с даты запроса в случае отсутствия иной договоренности. Изменения Соглашения вступают в силу после подтверждения путем обмена нотами по дипломатическим каналам. Изменения в Приложения могут быть внесены по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон. 1.Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, разрешается посредством прямых переговоров между авиационными властями Договаривающихся Сторон. Если упомянутые авиационные власти не придут к Соглашению, спор разрешается по дипломатическим каналам. 2.Если не представляется возможным разрешить спор в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, то каждая Договаривающаяся Сторона может ограничить, приостановить или аннулировать права или льготы, которые она предоставила другой Договаривающейся Стороне в соответствии с условиями этого Соглашения.
Каждая из Договаривающихся Сторон может в любое время уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекращает свое действие через двенадцать (12) месяцев после получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если уведомление о прекращении действия не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого срока.
Настоящее Соглашение и любые последующие поправки к нему подлежат регистрации в Международной организации гражданской авиации.
Если обе Договаривающиеся Стороны становятся участниками какой-либо многосторонней конвенции, включающей вопросы, регулируемые настоящим Соглашением, они могут, по взаимному согласию, внести поправки в настоящее Соглашение с целью приведения его в соответствие с положениями указанной конвенции.
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам, подтверждающего, что Договаривающиеся Стороны выполнили внутренние процедуры, необходимые для его вступления в силу.
С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие в отношениях между Российской Федерацией и Канадой Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Канады о воздушном сообщении, подписанное 11 июля 1966 года.
В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в г. Оттаве 18 декабря 2000 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, английском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
(Подписи)