Международный договор
Соглашение от 26 июня 2012 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Организацией освобождения Палестины, представляющей интересы Палестинской национальной администрации, о правовом статусе и деятельности музейно-паркового комплекса в г. Иерихоне

Принято
Правительством Российской Федерации
26 июня 2012 года,
Организацией освобождения Палестины
26 июня 2012 года
    Правительство Российской Федерации и Организация Освобождения Палестины, представляющая интересы Палестинской национальной администрации, далее именуемые Сторонами,
    исходя из интересов дальнейшего расширения и углубления взаимовыгодного культурного, научного и экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Организацией Освобождения Палестины,
    руководствуясь принципами равноправия и взаимной выгоды,
    согласились о нижеследующем:
    Для целей настоящего Соглашения используемые термины означают следующее:
    1) "ФГУП "Госзагрансобственность" - российское юридическое лицо, являющееся полномочным представителем Российской Федерации по вопросам управления имуществом музейно-паркового комплекса и руководства деятельностью музейно-паркового комплекса;
    2) "музейно-парковый комплекс" - представительство (обособленное подразделение) ФГУП "Госзагрансобственность", зарегистрированное на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, в соответствии с законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, и возглавляемое представителем ФГУП "Госзагрансобственность";
    3) "имущество музейно-паркового комплекса" - движимое и недвижимое имущество Российской Федерации, закрепленное за ФГУП "Госзагрансобственность", которым ФГУП "Госзагрансобственность" наделило музейно-парковый комплекс, в состав которого входит земельный участок N 6/33005 "Аль-Мадраса Ваззукума" в г. Иерихоне площадью 10010 кв. метров с расположенными в его пределах зданиями и сооружениями, с естественной и специально посаженной растительностью, объектом культурного наследия "Смоковница Закхея", а также иными объектами культурного наследия, в том числе находящимися на открытом воздухе, за исключением археологических находок, обнаруженных в пределах указанного земельного участка в ходе проведения на нем археологической деятельности;
    4) "культурно-просветительская деятельность" - деятельность по сохранению, распространению и популяризации историко-культурного наследия Палестины и всего мира, включая организацию и проведение выставок, международных конференций и встреч, в том числе за пределами территорий, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации;
    5) "музейная деятельность" - деятельность по выявлению, сохранению, изучению и публичному представлению музейных предметов и коллекций, объектов культурного наследия, найденных на территории земельного участка, упомянутого в настоящей статье;
    6) "научная и археологическая деятельность" - научные изыскания и археологические исследования, проводимые на территории земельного участка, входящего в состав имущества музейно-паркового комплекса, направленные на получение новых знаний, их введение в научный и общекультурный оборот;
    7) "туристическая деятельность" - организация возмездного посещения территории музейно-паркового комплекса отдельными туристами и туристскими группами.
    ФГУП "Госзагрансобственность" в целях осуществления научной, археологической, музейной, культурно-просветительской и туристской деятельности создает на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, музейно-парковый комплекс. Музейно-парковый комплекс осуществляет свою деятельность в соответствии с принципом борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и торговлей древностями на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации.
    ФГУП "Госзагрансобственность" посредством музейно-паркового комплекса вправе осуществлять коммерческую деятельность, не противоречащую законодательству Российской Федерации и законодательству, действующему на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, доходы от которой используются для достижения целей создания музейно-паркового комплекса.
    Финансирование деятельности музейно-паркового комплекса, содержание и страхование имущества музейно-паркового комплекса, оплата работ персонала, а также уплата налогов и сборов осуществляются за счет средств Российской Стороны.
    Музейно-парковый комплекс и ФГУП "Госзагрансобственность" не отвечают по обязательствам Сторон, равно как Стороны не отвечают по обязательствам музейно-паркового комплекса и ФГУП "Госзагрансобственность".
    Все движимое и недвижимое имущество, входящее в состав имущества музейно-паркового комплекса, включая земельный участок, на котором он расположен, является собственностью Российской Федерации.
    Имущество музейно-паркового комплекса (за исключением земельного участка), прибыли и доходы от деятельности, осуществляемой музейно-парковым комплексом, не облагаются налогами, сборами и иными обязательными платежами, предусмотренными законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации.
    Налогообложение земельного участка музейно-паркового комплекса осуществляется в соответствии с законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации.
    Имущество музейно-паркового комплекса не подлежит реквизиции, конфискации или иному отчуждению.
    Руководитель ФГУП "Госзагрансобственность" назначает представителя ФГУП "Госзагрансобственность" в музейно-парковом комплексе в соответствии с законодательством Российской Федерации. Российская Сторона информирует Палестинскую Сторону по дипломатическим каналам о представителе ФГУП "Госзагрансобственность", возглавляющем музейно-парковый комплекс.
    Представитель Палестинской национальной администрации по вопросам координации деятельности, направленной на обеспечение выполнения настоящего Соглашения, назначается Палестинской Стороной (далее - представитель ПНА) в соответствии с законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации. Палестинская Сторона информирует Российскую Сторону о своем представителе по дипломатическим каналам. Представитель ПНА сотрудничает с представителем ФГУП "Госзагрансобственность" для решения вопросов, связанных с выполнением настоящего Соглашения, для чего Стороны сформируют попечительский совет.
    Российская Сторона самостоятельно определяет численность персонала музейно-паркового комплекса, состоящего из имеющих соответствующую квалификацию граждан Российской Федерации, лиц, постоянно проживающих на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, а также граждан иных государств.
    Персонал музейно-паркового комплекса, за исключением лиц, постоянно проживающих на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, должен иметь разрешение на работу, выданное в соответствии с законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации. Министерство труда Палестинской национальной администрации оказывает содействие данному персоналу в оформлении разрешения на работу в музейно-парковом комплексе.
    Заработная плата персонала музейно-паркового комплекса, за исключением лиц, постоянно проживающих на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, не облагается налогами, сборами и иными обязательными платежами, предусмотренными законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации.
    Для осуществления археологической деятельности на территории музейно-паркового комплекса представитель ФГУП "Госзагрансобственность" и представитель ПНА формируют совместную российско-палестинскую иерихонскую археологическую экспедицию.
    Финансирование деятельности российско-палестинской иерихонской археологической экспедиции осуществляется Российской Стороной.
    Порядок формирования, деятельности и финансирования археологической экспедиции, регламент проведения исследования археологических находок, их хранения, консервации, реставрации, музейной каталогизации, атрибуции и экспонирования, а также правовой статус результатов научных исследований определяются отдельным соглашением.
    Археологические находки, обнаруженные в ходе проведения археологической деятельности на территории музейно-паркового комплекса, рассматриваются как неотъемлемая часть культурно-исторического наследия палестинского народа и являются собственностью Палестинской национальной администрации.
    Указанные археологические находки, подходящие для экспозиции, включаются в состав экспозиции музейно-паркового комплекса и используются исключительно в целях распространения и популяризации историко-культурного наследия Палестины и всего мира.
    Российская Сторона обеспечивает свободный бесплатный доступ на территорию музейно-паркового комплекса в рамках режима его работы сотрудников Департамента по делам древностей Министерства туризма Палестинской национальной администрации для выполнения ими служебных обязанностей, а также предоставляет лицам, постоянно проживающим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, возможность посещения территории музейно-паркового комплекса на льготных условиях в соответствии с палестинской системой тарификации.
    Для доступа на территорию музейно-паркового комплекса устанавливается пропускной режим. Форма пропуска и пропускной режим устанавливаются по согласованию между представителем ФГУП "Госзагрансобственность" и представителем ПНА.
    Для создания условий, обеспечивающих деятельность музейно-паркового комплекса, помимо обязательств, принятых на себя Российской Стороной в соответствии со статьями 2 - 5 настоящего Соглашения, Палестинская Сторона обеспечивает:
    1) организацию регистрации представительства ФГУП "Госзагрансобственность" на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, в форме музейно-паркового комплекса как представительства российского юридического лица в порядке, предусмотренном законодательством, действующим на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации;
    2) организацию регистрации права собственности Российской Федерации и вещных прав ФГУП "Госзагрансобственность" на недвижимое имущество, входящее в состав имущества музейно-паркового комплекса;
    3) организацию обеспечения безопасности имущества музейно- паркового комплекса, а также персонала музейно-паркового комплекса, в том числе путем его охраны силами полиции на безвозмездной основе. Внешнюю охрану имущества музейно-паркового комплекса осуществляет полиция Палестинской национальной администрации. Осуществление внешней охраны не должно препятствовать ввозу и вывозу грузов с территории музейно-паркового комплекса, проходу персонала и членов семей персонала, а также посетителей территории музейно-паркового комплекса;
    4) организацию энерго- и водоснабжения музейно-паркового комплекса на льготных условиях в объемах, необходимых для его нормального функционирования;
    5) оформление документов, предусмотренных таможенными правилами для законного въезда и выезда, пребывания и осуществления трудовой деятельности на территориях, находящихся под юрисдикцией Палестинской национальной администрации, граждан Российской Федерации и (или) граждан других государств, входящих в состав персонала музейно-паркового комплекса, а также российско-палестинской иерихонской археологической экспедиции и членов их семей.
    Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания.
    Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 лет и будет автоматически продлеваться на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон письменно не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону не менее чем за 3 месяца до истечения соответствующего 5-летнего периода о своем намерении прекратить его действие.
    С письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения.
    В случае прекращения действия настоящего Соглашения имущество музейно-паркового комплекса остается в собственности Российской Федерации.
    Совершено в г. Вифлееме 26 июня 2012 г. в двух экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
    В случае расхождений в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.
    (Подписи)
    THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION THE PALESTINE LIBERATION ORGANIZATION REPRESENTING PALESTINIAN NATIONAL AUTHORITY ON THE LEGAL STATUS ACTIVITIES OF THE MUSEUM PARK COMPLEX IN JERICHO
    (Bethlehem, 26.VI.2012)
    Government of the Russian Federation and the Palestine Liberation Organization representing the Palestinian National Authority, hereinafter referred to as the Parties,
    at further broadening and deepening mutually beneficial cultural, scientific and economic cooperation between the Russian Federation and the Palestine Liberation Organization,
    by the principles of equality and mutual benefit,
    agreed as follows:
    1. 
    the purposes of this Agreement, the following terms shall have the following meanings:
    1) "Federal Unitary Enterprise Goszagransobstvennost" means a Russian legal entity which serves as an authorized representative of the Russian Federation responsible for the property administration of the Museum Park Complex and management of the activity of the Complex;
    2) "Museum Park Complex" means an office (separate unit) of the Goszagransobstvennost registered in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority in compliance with the legislation in force in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority and headed by a representative of the Goszagransobstvennost;
    3) "Property of the Museum Park Complex" means movable and immovable property of the Russian Federation administered by the Goszagransobstvennost and allocated by the Goszagransobstvennost to the Museum Park Complex, which includes the land lot N 6/33005 "Al-Madrasa Vazzukuma" in Jericho covering the area of 10010 square meters with buildings and structures, natural and specially planted vegetation, the cultural heritage site "the fig tree of Zacchaeus" and cultural heritage, including open-air ones, located within its boundaries, except for archaeological findings discovered at the abovementioned land lot as a result of archeological activities;
    4) "Cultural education" means preservation, dissemination and popularization of Palestinian and global historical and cultural heritage, including organizing and holding exhibitions, international conferences and meetings, inter alia, outside the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority;
    5) "Museum activities" means identification, preservation, studying and public exposure of museum items and collections and objects of cultural heritage found in the territory of the land lot referred to in this Article;
    6) "Scientific and archeological activities" means scientific and archeological research in the territory of the land lot, which is a part of the property of the Museum Park Complex, aimed at gaining new knowledge and using it in science and culture;
    7) "Tourist activities" means organizing paid visits to the Museum Park Complex for individual tourists and tourist groups.
    2. 
    Goszagransobstvennost shall establish a Museum Park Complex in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority with a view to carry out scientific, archeological, museum, cultural, educational, and tourist activities. The Museum Park Complex shall exercise its activity in a manner consistent with the principle of combating trafficking in cultural property and antiquities in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority.
    Goszagransobstvennost is entitled to carry out through the Museum Park Complex its business activity which is not contrary to the legislation of the Russian Federation and the legislation in force in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority and use its profits for the purposes of the establishment of the Museum Park Complex.
    funds for the Museum Park Complex's activities, maintenance and insuring of the property of the Museum Park Complex, paying of salaries to the personnel as well as paying of taxes and fees shall be provided by the Russian Party.
    Museum Park Complex and the Goszagransobstvennost shall not incur the liabilities of the Parties, nor the Parties shall incur the liabilities of the Museum Park Complex and the Goszagransobstvennost.
    3. 
    movable and immovable property making up the property of the Museum Park Complex, including the land lot on which it is situated, belongs to the Russian Federation.
    es, fees and other mandatory charges provided for by the legislation in force in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority shall not be levied on the property (except for the land lot), income and profits of the Museum Park Complex.
    shall be levied on the land lot of the Museum Park Complex in accordance with the legislation in force in the territories under the jurisdiction of the Palestinian National Authority.
    property of the Museum Park Complex shall not be subject to seizure, confiscation or alienation in any other way.
    4. 
    head of the Goszagransobstvennost shall appoint a representative of the Goszagransobstvennost for the Museum Park Complex in accordance with the Russian legislation. The Russian Party shall inform the Palestinian Party through diplomatic channels of the Representative of the Goszagransobstvennost that will administer the Museum Park Complex.
    representative of the Palestinian National Authority responsible for the coordination of actions aimed at enforcing the present Agreement shall be appointed by the Palestinian Party (hereinafter referred to as the PNA Representative) in accordance with the legislation currently in force in the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority. The Palestinian Party shall inform the Russian Party of its Representative through diplomatic channels. The PNA Representative shall cooperate with the Representative of the Goszagransobstvennost in matters regarding the implementation of the present Agreement, for the purposes of which the Parties shall establish a Board of Guardians.
    Russian Party shall independently determine the ber of staff of the Museum Park Complex, which would comprise adequately qualified citizens of the Russian Federation; permanent residents of the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority; as well as citizens of other States.
    staff of the Museum Park Complex, except for permanent residents of the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority, must obtain a work permit issued in accordance with the legislation currently in force in the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority. The Ministry of Labor of the Palestinian National Authority shall facilitate the issuance of permits for this staff intending to work for the Museum Park Complex.
    es, fees and other mandatory charges provided for by the legislation currently in force in the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority shall not be levied on the salary of the Museum Park Complex employees who are citizens of the Russian Federation and other States, except for permanent residents of the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority.
    5. 
    order to carry out archeological activities in the territory of the Museum Park Complex, the representative of the Goszagransobstvennost and the PNA Representative shall institute a joint Russian-Palestinian archeological expedition in Jericho.
    activities of the Russian-Palestinian archeological expedition in Jericho shall be financed by the Russian Party.
    for the formation, operation and financing of the archeological expedition, regulations for the examination, keeping, conservation, restoration, museum cataloguing, attribution and exhibition of archeological findings, as well as the legal status of the results of scientific research shall be subject to a separate Agreement.
    items found in the course of archeological activities in the territory of the Museum Park Complex shall be considered an integral part of cultural and historical heritage of the Palestinian people and shall be the property of the Palestinian National Authority.
    aforementioned archeological findings suitable for exhibition shall be included into the exhibition of the Museum Park Complex and used solely for the purposes of disseminating and popularizing Palestinian and global historical and cultural heritage.
    Russian Party shall provide free and unrestricted access to the territory of the Museum Park Complex during its working hours to the staff of the Antiquities Department of the Ministry of Tourism of the Palestinian National Authority, as well as enable permanent residents of the territories within the jurisdiction of the Palestinian National Authority to visit the Museum Park Complex on easy terms and at a reduced fare.
    control shall be introduced for access to the territory of the Museum Park Complex. The form of the pass as well as the pass control regime shall be agreed upon by the Representative of the Goszagransobstvennost and the PNA Representative.
    6. 
    order to create the enabling conditions for the operation of the Museum Park Complex, in addition to the obligations assumed by the Russian Party under Articles 2 - 5 of the present Agreement, the Palestinian Party shall ensure:
    1.Registration of the authorized office of the Goszagransobstvennost in the territory of the Palestinian National Authority in the form of the Museum Park Complex as an office of a Russian legal entity according to the procedure established by the legislation that is effective in the territory of the Palestinian National Authority.
    2.Registration of property rights of the Russian Federation and real rights of the Goszagransohstvennost to the immovable property making up the property of the Museum Park Complex.
    3.Security of the property and staff of the Museum Park Complex, including by means of police forces protecting it on a free-of-charge basis.
    protection of the property of the Museum Park Complex shall be carried out by the police of the Palestinian National Authority. Perimeter protection should not hinder the transportation of cargo into and out of the Museum Park Complex territory and access of staff and their family members as well as visitors to the Museum Park Complex.
    4.Energy and water supply for the Museum Park Complex on favorable terms and in amounts necessary for its normal operation.
    5.Processing of documents required by the customs regulations for the lawful entry, exit, stay and employment in the territory of the Palestinian National Authority for the citizens of the Russian Federation and (or) other States who are members of the Museum Park Complex staff, members of the Russian-Palestinian archeological expedition in Jericho or members of their families.
    7. 
    present Agreement shall enter into force from the date of signature.
    present Agreement shall remain in force for five years and shall be automatically extended for the next five-year period, unless either of the Parties sends, through the diplomatic channels, to the other Party a written notification of its intention to terminate this Agreement not less than three months prior to the termination of the corresponding five-year period.
    may be made to the present Agreement with a written consent of the Parties.
    case of termination of the present Agreement, the property of the Museum Park Complex shall remain the property of the Russian Federation.
    in Bethlehem on 26 June 2012 in two copies, each in Russian, Arabic and English, all texts being equally authentic.
    case of any difference in interpretation of the present Agreement, the English text shall prevail.