Международный договор
Меморандум от 11 октября 2011 года

Меморандум между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области модернизации экономики

Принят
Правительством Российской Федерации
11 октября 2011 года,
Правительством Китайской Народной Республики
11 октября 2011 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,
    считая важной активизацию обоюдовыгодного и равноправного торгово-экономического сотрудничества в областях инновационного развития, создания прорывных технологий, дружественных по отношению к окружающей среде и способствующих повышению качества жизни людей, более полному раскрытию их творческого потенциала,
    для ускорения модернизации экономики своих стран, их перехода на модель инновационного и высокотехнологичного развития,
    согласились развивать экономическое и научно-техническое взаимодействие по следующим направлениям.
    Торговля, финансы и инвестиции
    1.Стороны будут оказывать поддержку и содействие реализации взаимовыгодных совместных проектов в сферах торговли и инвестиций в таких областях, как энергосбережение, защита окружающей среды, нано- и биотехнологии, информационные технологии и телекоммуникации, передовое машиностроение, фармацевтика и т.д., а также поддерживать сотрудничество в указанных отраслях на региональном уровне.
    2.Стороны будут содействовать установлению связей и сотрудничества между особыми экономическими зонами России и зонами технико-экономического развития Китая, прилагать усилия для привлечения компаний и предприятий двух стран во вновь создаваемые инновационные центры, включая российский инновационный центр "Сколково".
    3.Стороны будут укреплять информационные обмены в целях развития приоритетных направлений модернизации в России и Китае, обмениваться перечнями перспективных проектов в отраслях, связанных с модернизацией, представляющих взаимный интерес, осуществлять мониторинг проектов двустороннего сотрудничества в инновационных областях.
    4.Стороны намерены прилагать усилия, направленные на улучшение делового климата для торговли и инвестиций, защиту прав и интересов инвесторов, предоставление благоприятных условий для движения капитала и персонала, осуществление регулярного, своевременного и конструктивного диалога между бизнес-сообществами и органами исполнительной власти обеих стран.
    5.Стороны будут содействовать реализации совместных научных и исследовательских проектов, поощрению взаимных инвестиций в инновационные технологии, созданию и продвижению на рынок современных конкурентоспособных продуктов, ликвидации барьеров и ограничений, препятствующих обмену результатами такой деятельности.
    6.Стороны будут содействовать сотрудничеству в торговле и инвестиционной сфере на региональном уровне, особенно в новых растущих отраслях.
    7.Стороны и далее будут укреплять сотрудничество в банковской и финансовой сферах в интересах развития экономик обеих стран, роста двусторонней торговли и взаимных инвестиций, в том числе используя расчеты в национальных валютах России и Китая.
    8.Стороны будут продолжать наращивать сотрудничество в таможенной сфере, повышать степень комфортности осуществления торговых операций, способствовать развитию двусторонней торговли.
    Промышленность
    9.Стороны будут содействовать активному развитию взаимовыгодного сотрудничества по следующим направлениям:
    - реализация совместных проектов в области энергосберегающих технологий, включая производство и поставку современного энергогенерирующего оборудования;
    - реализация крупных совместных проектов в области гражданской авиации;
    - модернизация авиационной техники и оборудования российского производства, поставленных в Китай;
    - реализация на территории России инновационных инвестиционных проектов по производству целлюлозы, бумаги и картона;
    - реализация взаимовыгодных проектов в области гражданского судостроения, включая речное судостроение;
    - сотрудничество в области фармацевтической промышленности;
    - сотрудничество в области вагоностроения.
    Энергоэффективность и энергосбережение
    1.Стороны намерены продолжить конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области энергетики, уделяя особое внимание вопросам энергоэффективности, энергосбережения и возобновляемых источников энергии.
    2.Стороны намерены углублять взаимодействие в области генерации электроэнергии и модернизации электросетевого хозяйства, экостроительства, теплоснабжения, развития ветровой и солнечной электроэнергетики.
    3.Стороны приветствуют начало сотрудничества российских и китайских электроэнергетических предприятий в области модернизации электросетевых хозяйств государств Сторон.
    4.Стороны намерены углублять взаимодействие в области теплоснабжения, производства электричества и потребления газа в целях повышения энергоэффективности и энергосбережения.
    Сотрудничество в области мирного использования атомной энергии
    Стороны подтверждают готовность продолжать углублять двустороннее сотрудничество в ядерной сфере на основе Российско-Китайского межправительственного соглашения о мирном использовании ядерной энергии, поддерживать сотрудничество соответствующих органов, организаций и предприятий двух стран по согласованным направлениям и проектам.
    Космос Стороны намерены расширять и углублять российско-китайское сотрудничество в области космоса в рамках соответствующих программ российско-китайского сотрудничества в области космоса, которые обеспечивают развитие взаимодействия в этой области и соответствуют задачам модернизации и инновационного развития экономики двух стран. Транспорт
    1.Стороны будут уделять особое внимание открытию новых авиамаршрутов через воздушное пространство Российской Федерации и Китайской Народной Республики, а также использованию сокращенных минимумов вертикального эшелонирования RVSM, содействовать развитию в области воздушного транспорта.
    2.Стороны намерены продолжать развертывать конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области железнодорожного транспорта, уделяя особое внимание развитию скоростных и высокоскоростных железных дорог и расширению научно-технического сотрудничества в сфере вагоностроения.
    3.Стороны намерены расширять и углублять российско-китайское сотрудничество в области дорожного хозяйства, осуществлять координацию реализации совместных проектов, обмениваться опытом разработки и применения правовых актов в этой области.
    4.Стороны намерены продолжать конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области водного транспорта, повышать эффективность судоходства и обеспечивать его безопасность, а также избегать загрязнения судами водной среды.
    5.Стороны будут прилагать совместные усилия для расширения международных автомобильных перевозок по территориям России и Китая, а также способствовать организации международных автодорожных транзитных перевозок в рамках ШОС.
    6.Стороны будут поддерживать и продвигать сотрудничество в области обеспечения безопасности на объектах транспортной инфраструктуры и транспортных средствах, компетентные ведомства Сторон продолжат регулярные встречи, выработку и совершенствование мер и предложений, направленных на защиту интересов личности, общества, государства в сфере транспортного комплекса от актов незаконного вмешательства, в том числе террористического характера.
    Информационно-коммуникационные технологии
    1.Стороны будут оказывать всемерную поддержку совместным проектам в следующих сферах:
    - производство инновационного телекоммуникационного оборудования;
    - внедрение новых стандартов и технологий связи, в частности третьего и четвертого поколения (3G/4G), и других видов широкополосной беспроводной связи;
    - строительстве новых трансграничных телекоммуникационных переходов, модернизации и доумощнения существующих, внедрения новых услуг;
    - применение перспективных и новых услуг почтового и посылочного обмена, включая Систему международных денежных переводов (IFS), совершенствование существующей электронной системы отслеживания отправлений для EMS.
    2.Стороны признают важность и намерены развивать сотрудничество и обмен опытом в сфере информационных технологий, в частности информационного общества, электронного правительства, борьбы с киберугрозами. Стороны будут оказывать всемерное содействие совместным проектам.
    3.Стороны отмечают важность организации трансграничного взаимодействия с использованием электронной цифровой подписи и признают необходимость сотрудничества в рамках создания общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде с целью придания юридической значимости обмену многопрофильной информацией и обеспечения охраны прав потребителей современных электронных услуг.
    Стороны признают целесообразность активизации деятельности по подготовке комплексных предложений, направленных на решение задачи обеспечения трансграничного взаимодействия и функционирования информационных систем.
    4.Стороны будут укреплять сотрудничество Сторон в областях информационных технологий и продуктов, продвигать создание в России и Китае технопарков в сфере высоких технологий, создавать благоприятные условия для развития инвестиций, разработок, производственной и торговой деятельности предприятий двух стран, и поддерживать предприятия двух стран в их деятельности в качестве резидентов технопарков в России и Китае.
    5.Стороны признают важность развертывания сотрудничества и обмена опытом в сфере навигационно-информационных технологий и намерены продолжать вышеуказанное сотрудничество, уделяя особое внимание вопросам развития интеллектуальных транспортных систем и таким системам спутниковой навигации, как ГЛОНАСС и БЭЙДОУ и вопросам совместимости применяемых технологий.
    Нано и другие высокие технологии
    1.С целью продолжения сотрудничества российских и китайских партнеров в сфере нанотехнологий Стороны намерены углублять сотрудничество по следующим направлениям:
    - обмен информацией о национальной политике в области нанотехнологий, передовом опыте стимулирования инновационных производств и спроса на инновационную продукцию;
    - инвестиционное и производственно-технологическое сотрудничество, реализация совместных проектов, связанных с коммерциализацией нанотехнологий;
    - содействие продвижению на рынок конкурентоспособной нанотехнологической продукции;
    - оценка перспектив применения и рисков использования нанотехнологий, сертификация и стандартизация продукции наноиндустрии.
    2.Стороны будут поощрять и поддерживать сотрудничество российских и китайских компаний по следующим проектам:
    - разработка, проектирование и строительство высокотехнологичного научно-производственного комплекса по производству медицинской техники для каскадной фильтрации плазмы крови и других методов экстракорпоральной гемокоррекции;
    - создание комплекса высокотехнологичных производств германиевых продуктов для оптико- и наноэлектронной техники;
    - расширение производства измерительно-аналитического оборудования для применения нанотехнологий в сфере материаловедения, биологии и медицины с перспективой использования этого оборудования и расходных материалов лабораториями производственных предприятий и научных центров Китайской Народной Республики;
    - расширение производства стационарных и переносных, а также переносных многоцелевых детекторов для идентификации взрывчатых, наркотических и ядовитых веществ с использованием технологии меченых нейтронов и внедрение этой продукции в работу ведомств, обеспечивающих общественную безопасность;
    - содействие продвижению на китайский рынок высококачественной бериллсодержащей продукции (гидроксид бериллия, металлический бериллий, бериллиевая бронза, бериллиевые лигатуры) в интересах предприятий, производящих электронную, телекоммуникационную, авиационную, ракетно-космическую технику и ядерные установки;
    - сотрудничество в рамках технического комитета по стандартизации ИСО ТК 229 "нанотехнологии".
    Наука
    1.Стороны продолжат взаимодействие по следующим направлениям сотрудничества:
    - совершенствование механизмов отбора и оказания поддержки совместным проектам по приоритетным направлениям развития науки, техники и технологий;
    - оказание содействия российским и китайским организациям в проведении или участии в выставках и конференциях научно-исследовательского плана, проводимых в России и Китае.
    2.Стороны намерены и далее расширять обмены между учеными и специалистами, содействовать установлению прямых связей между научно-исследовательскими центрами по вопросам, связанным с осуществлением модернизации.
    Охрана окружающей среды
    1.Стороны намерены поощрять сотрудничество в рамках имеющихся форматов взаимодействия в области охраны окружающей среды по таким направлениям, как совместная разработка и внедрение передовых экологически чистых технологий по очистке и переработке сточных вод, очистке питьевой воды, переработке бытовых и промышленных отходов, снижению вредных промышленных выбросов в атмосферу и т.д.
    Развитие деловых связей и обменов
    1.Стороны будут поддерживать и прилагать усилия, направленные на активизацию взаимодействия между ассоциациями деловых кругов Российской Федерации и Китайской Народной Республики в приоритетных отраслях модернизации, содействовать организации и проведению бизнес-миссий, совместных конференций и семинаров.
    Прочие направления сотрудничества
    Стороны будут поощрять и поддерживать сотрудничество российских и китайских компаний по следующим направлениям модернизации:
    - производство элементной базы оптико-электронных систем, особо чистых сырьевых материалов для оптического стекловарения, а также создание на территории Китая совместного предприятия по переработке и производству оптических изделий;
    - производство изделий и комплектующих к ним из полимерных композиционных материалов, керамики, и оптического стекла, акустических приборов;
    - развитие технологии производства метилхлорсиланов, гидролизата диметилдихлорсилана, деполимеризата, полиметилсилоксановых жидкостей, бескремнеземных связующих и пропиточных материалов для химически стойких литьевых форм и огнеупорной керамики;
    - техническое перевооружение коксохимических производств Китая.
    Настоящий Меморандум не является международным договором и не создает прав и обязательств, регулируемых международным правом.
    Настоящий Меморандум применяется с даты подписания.
    Координация работы по исполнению настоящего Меморандума будет осуществляться в рамках Российско-Китайской комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств.
    Подписано в Пекине 11 октября 2011 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках.
    (Подписи)