Международный договор
Соглашение от 21 октября 2010 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации, Правительством Словацкой Республики и Кабинетом Министров Украины о перевозке ядерных материалов между Российской Федерацией и Словацкой Республикой через территорию Украины

Принято
Правительством Российской Федерации
21 октября 2010 года,
Правительством Словацкой Республики
21 октября 2010 года,
Кабинетом министров Украины
21 октября 2010 года
    Правительство Российской Федерации, Правительство Словацкой Республики и Кабинет Министров Украины, именуемые в дальнейшем Сторонами,
    исходя из дружественных отношений между народами и государствами Сторон,
    стремясь к развитию сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях,
    признавая потребность в перевозке свежего и отработавшего ядерного топлива и других ядерных материалов между Российской Федерацией и Словацкой Республикой через территорию Украины,
    учитывая применимые международные договоры и законодательство государств Сторон в области перевозки ядерных материалов,
    принимая во внимание применимые документы Международного агентства по атомной энергии,
    принимая во внимание членство Словацкой Республики в Европейском Союзе,
    согласились о нижеследующем:
    Статья 1 Стороны сотрудничают в целях обеспечения перевозки свежего и отработавшего ядерного топлива, других категорий ядерных материалов, которые относятся к ядерному топливному циклу, природного урана, радиоактивных веществ, образующихся в результате переработки отработавшего ядерного топлива, а также порожних транспортных упаковочных комплектов для таких материалов (далее - специальные грузы) из Российской Федерации в Словацкую Республику и из Словацкой Республики в Российскую Федерацию транзитом через территорию Украины.
    Статья 2 Компетентными органами Сторон являются:
    а) по вопросам реализации настоящего Соглашения и при рассмотрении спорных вопросов:
    с Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом";
    со Словацкой Стороны - Министерство экономики и строительства Словацкой Республики;
    с Украинской Стороны - Государственный комитет ядерного регулирования Украины;
    б) по вопросам регулирования и надзора за ядерной и радиационной безопасностью:
    с Российской Стороны - Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору (в части надзора за ядерной и радиационной безопасностью и физической защитой) и Федеральное медико-биологическое агентство (в части надзора за радиационной защитой);
    со Словацкой Стороны - Бюро ядерного надзора Словацкой Республики (в части регулирования и надзора за ядерной безопасностью и физической защитой) и Министерство здравоохранения Словацкой Республики (в части надзора за радиационной безопасностью);
    с Украинской Стороны - Государственный комитет ядерного регулирования Украины;
    в) по вопросам физической защиты специальных грузов, в частности их охраны:
    с Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом" (в части физической защиты, кроме охраны) и Министерство внутренних дел Российской Федерации (в части охраны);
    со Словацкой Стороны - Министерство внутренних дел Словацкой Республики;
    с Украинской Стороны - Государственный комитет ядерного регулирования Украины (в части физической защиты, кроме охраны) и Главное управление внутренних войск Министерства внутренних дел Украины (в части охраны);
    г) по вопросам перевозки специальных грузов:
    с Российской Стороны - Министерство транспорта Российской Федерации;
    со Словацкой Стороны - Министерство транспорта, почт и телекоммуникаций Словацкой Республики;
    с Украинской Стороны - Министерство транспорта и связи Украины.
    Об изменениях в составе компетентных органов каждая Сторона информирует другие Стороны по дипломатическим каналам.
    1.Перевозка специальных грузов осуществляется железнодорожным транспортом в прямом безперегрузочном сообщении по территории Российской Федерации, Словацкой Республики и Украины.
    2.Пересечение государственных границ государств Сторон персоналом сопровождения специальных грузов и караулом (охраной), перемещение через государственные границы специальных грузов, а также вооружения и снаряжения караула (охраны) и персонала сопровождения осуществляются в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.
    1.Обязательным условием осуществления перевозки специальных грузов в рамках настоящего Соглашения является наличие контрактов, заключаемых соответствующими юридическими лицами Российской Федерации и Словацкой Республики.
    2.Украинская Сторона обеспечивает транзит транспорта со специальными грузами через территорию Украины.
    3.Отношения, возникающие при осуществлении транспортных операций на территории государств Сторон, регулируются законодательством каждого из государств Сторон и международными документами, указанными в Приложении 1, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
    4.Порядок оформления разрешений на транзит транспорта со специальными грузами через территорию Украины регулируется законодательством Украины.
    5.Компетентные органы Сторон по вопросам перевозки специальных грузов разрабатывают и утверждают условия организации и выполнения перевозок специальных грузов между Российской Федерацией и Словацкой Республикой через территорию Украины, Требования к содержанию которых указаны в Приложении 2, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
    1.Порядок сопровождения специальных грузов представителями грузоотправителя или грузополучателя, если такое сопровождение необходимо, определяется в контрактах, заключаемых соответствующими юридическими лицами Российской Федерации и Словацкой Республики.
    2.Каждая Сторона на территории своего государства обеспечивает условия, необходимые для выполнения персоналом сопровождения специальных грузов возложенных на него обязанностей.
    1.Каждая Сторона на территории своего государства принимает меры по обеспечению физической защиты специальных грузов в соответствии с Конвенцией о физической защите ядерного материала от 26 октября 1979 г.
    2.Отработавшее ядерное топливо подлежит охране вооруженными караулами (охраной) на протяжении всего пути следования. Обеспечение охраны свежего ядерного топлива и иных специальных грузов регламентируется законодательством каждого из государств Сторон.
    3.Пунктами смены караулов (охраны) и передачи ответственности за охрану транспорта со специальными грузами являются украинские железнодорожные станции Чоп, Хутор Михайловский и Купянск-Сортировочный.
    4.Стороны обеспечивают безопасность пребывания на территории своего государства караулов (охраны) государств других Сторон, осуществляющих охрану транспорта со специальными грузами, их размещение, беспрепятственное возвращение с имеющимся вооружением и снаряжением, использование караулами (охраной) каналов связи, а также осуществляют по просьбе других Сторон материально-бытовое обеспечение и медицинское обслуживание личного состава караулов (охраны). Затраты, связанные с обеспечением жизнедеятельности личного состава караулов (охраны) и персонала сопровождения специальных грузов несет Сторона, которая их командировала.
    5.Порядок смены караулов (охраны) и передачи ответственности за охрану транспорта со специальными грузами, включая условия пребывания российского и словацкого караулов (охраны) на территории Украины и порядок доступа к транспорту со специальными грузами представителей органов, осуществляющих пограничный, таможенный, санитарный и радиационный контроль, указан в Приложении 3, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
    6.Ответственность за утрату специальных грузов (их частей) несет Сторона, под юрисдикцией государства которой находится караул (охрана), осуществлявший охрану транспорта со специальными грузами в момент их утраты, а в тех случаях, когда специальные грузы транспортировались без охраны, - Сторона, на территории государства которой произошла утрата.
    1.Вопросы, касающиеся гражданской ответственности за ядерный ущерб, причиненный ядерным инцидентом, который произошел при перевозке специальных грузов (далее - ядерный ущерб), регулируются Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г.
    2.Ответственность за ядерный ущерб возлагается в порядке, предусмотренном Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г.:
    при перевозке специальных грузов с территории Российской Федерации на территорию Словацкой Республики - на российского оператора до момента передачи специальных грузов словацкому оператору, на словацкого оператора с момента принятия специального груза от российского оператора в пункте, указанном в контракте;
    при перевозке специальных грузов с территории Словацкой Республики на территорию Российской Федерации - на словацкого оператора до момента передачи специальных грузов российскому оператору, на российского оператора с момента принятия специального груза от словацкого оператора в пункте, указанном в контракте.
    1.Ликвидация последствий аварии, произошедшей при перевозке специальных грузов, включая ядерный инцидент (далее - авария), а также обеспечение охраны и связи в районе аварии осуществляется Стороной, на территории государства которой эта авария произошла.
    2.В случае официального запроса о предоставлении помощи, направленного Стороной, на территории государства которой произошла авария, другие Стороны направляют свой персонал для ликвидации ее последствий в соответствии с Конвенцией о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации от 26 сентября 1986 г. и законодательством своего государства.
    3.Российская Сторона или Словацкая Сторона (в зависимости от того, на оператора государства какой Стороны в соответствии с пунктом 2 статьи 7 настоящего Соглашения возлагается ответственность за ядерный ущерб) гарантирует возмещение своим оператором затрат, связанных с ликвидацией последствий ядерного инцидента (аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении ядерного инцидента и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров материальных потерь и ущерба, нанесенного окружающей природной среде, а также на локализацию района ядерного инцидента, прекращение действия характерных для него опасных факторов). Указанные затраты возмещаются в течение месяца с даты признания Российской Стороной или Словацкой Стороной финансовых требований Стороны, на территории государства которой произошла авария, если Стороны не договорятся об ином.
    4.Спорные вопросы, которые возникают между Сторонами в связи с авариями, в том числе вопросы о возмещении ядерного ущерба, решаются Сторонами путем консультаций и переговоров.
    1.Компетентные органы Сторон, предусмотренные подпунктом "а" статьи 2 настоящего Соглашения, информируют друг друга в письменной форме о перевозке специальных грузов не позднее чем за 20 дней до ее начала.
    2.Стороны обеспечивают конфиденциальность информации о перевозке специальных грузов и принимают меры, исключающие ее разглашение.
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, о чем депозитарий сообщает Сторонам по дипломатическим каналам.
    2.Настоящее Соглашение заключается сроком на 10 лет. В дальнейшем его действие автоматически продлевается на последующие 10-летние периоды, если ни одна из Сторон не сообщит по дипломатическим каналам депозитарию не менее чем за 12 месяцев до истечения очередного периода действия настоящего Соглашения о своем намерении прекратить его действие.
    3.Каждая Сторона может предложить внести поправки в настоящее Соглашение. Проекты поправок передаются по дипломатическим каналам депозитарию, который информирует о них другие Стороны.
    4.В случае если Стороны уведомляют депозитария о согласии с предложенными поправками, они вступают в силу на следующий день по истечении одного месяца со дня получения депозитарием последнего письменного уведомления.
    5.Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления депозитария по дипломатическим каналам не менее чем за 12 месяцев до даты прекращения действия настоящего Соглашения о своем намерении прекратить его действие.
    6.С момента вступления в силу настоящего Соглашения прекращает действие Соглашение между Правительством Российской Федерации, Правительством Словацкой Республики и Правительством Украины о сотрудничестве в области транспортирования ядерного топлива между Российской Федерацией и Словацкой Республикой через территорию Украины от 18 ноября 1993 г.
    Статья 11 Депозитарием настоящего Соглашения является Правительство Словацкой Республики.
    Совершено в г. Братиславе 21 октября 2010 года в одном подлинном экземпляре на русском, словацком и украинском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. Подлинный экземпляр хранится у депозитария, который направит каждой Стороне, подписавшей настоящее Соглашение, его заверенную копию. В случае возникновения разногласий относительно толкования текста на различных языках используется текст на русском языке.
    (Подписи)