Международный договор
Протокол от 15 ноября 1995 года

О внесении изменений в Соглашение между Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал, подписанное в Москве 15 ноября 1995 года

Принят
Правительством Российской Федерации
24 сентября 2011 года,
Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации
24 сентября 2011 года
    Правительство Российской Федерации и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации,
    желая заключить Протокол о внесении изменений в Соглашение между Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал, подписанное в Москве 15 ноября 1995 года (в дальнейшем - соответственно "Протокол" и "Соглашение"),
    согласились о нижеследующем:
    Изложить перечень российских налогов в пункте 3 статьи 2 "Налоги, на которые распространяется Соглашение" Соглашения в следующей редакции:
    "i) налог на прибыль организаций;
    ii) налог на доходы физических лиц;
    iii) налог на имущество организаций и
    iv) налог на имущество физических лиц
    (далее именуемые "российский налог");".

    Пункт 1 статьи 4 "Резидент" Соглашения заменить новым следующего содержания:
    "1. Для целей настоящего Соглашения термин "резидент Договаривающегося государства" означает любое лицо, которое по законодательству этого государства подлежит налогообложению в нем на основании его местожительства, постоянного местопребывания, места управления или любого другого критерия аналогичного характера, и также включает это государство и его любое политическое подразделение или местный орган власти. Этот термин, однако, не включает любое лицо, подлежащее налогообложению в этом государстве только в отношении доходов, полученных из источников в этом государстве, или в отношении находящегося в нем капитала.".

    1.Действующие пункты 3 и 4 статьи 10 "Дивиденды" Соглашения удалить и заменить новыми пунктами следующего содержания:
    "3. Независимо от положений пункта 2 дивиденды, выплачиваемые компанией, являющейся резидентом Договаривающегося государства, резиденту другого Договаривающегося государства подлежат налогообложению только в этом другом государстве, если лицом, имеющим фактическое право на дивиденды, является:
    a) пенсионный фонд или иное аналогичное учреждение, предоставляющее пенсионные программы, в которых могут участвовать физические лица с целью обеспечения выплат в связи с выходом на пенсию, потерей трудоспособности или кормильца, если такой пенсионный фонд или другое аналогичное учреждение созданы, признаются таковыми в налоговых целях и контролируются в соответствии с законодательством этого другого государства; или
    b) Правительство другого государства, его политическое подразделение или местный орган власти; или:
    i) применительно к России - Центральный банк Российской Федерации (Банк России);
    ii) применительно к Швейцарии - Швейцарский национальный банк.
    Компетентные органы Договаривающихся государств по взаимному согласию установят способ применения этих ограничений.
    Настоящий пункт и пункт 2 статьи 10 "Дивиденды" Соглашения не затрагивают налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
    4. Термин "дивиденды" при использовании в настоящей статье означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, дающих право на участие в прибыли, а также доходы от других корпоративных прав, которые подлежат такому же налогообложению, как доходы от акций в соответствии с законодательством того государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль. Этот термин означает также любые выплаты по паям паевых фондов недвижимости, а также паевых инвестиционных фондов, получающих за счет акций более 50 процентов своего дохода.
    5. Положения пунктов 1, 2 и 3 не применяются, если лицо, имеющее фактическое право на дивиденды, будучи резидентом одного Договаривающегося государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там постоянное представительство или оказывает независимые личные услуги через расположенную там постоянную базу, и владение акциями или правами, в отношении которых выплачиваются дивиденды, связано с таким постоянным представительством или постоянной базой. В таком случае применяются соответственно положения статьи 7 или статьи 14 настоящего Соглашения.".

    2.Перенумеровать существующий пункт 5 статьи 10 "Дивиденды" Соглашения как пункт 6.
    Статью 11 "Проценты" Соглашения удалить, заменив новой следующего содержания:
    "Статья 11. Проценты
    1. Проценты, возникающие в Договаривающемся государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося государства, подлежат налогообложению только в этом другом государстве, если этот резидент является лицом, обладающим фактическим правом на проценты.
    2. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означает доход от долговых требований любого вида независимо от их ипотечного обеспечения и права на участие в прибылях должника, и, в частности, доход от государственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши, связанные с такими бумагами, облигациями и обязательствами. Штрафы за просроченный платеж не рассматриваются в качестве процентов для целей настоящей статьи.
    3. Положения пункта 1 не применяются, если лицо, обладающее фактическим правом на проценты, будучи резидентом одного Договаривающегося государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное представительство или оказывает независимые личные услуги через расположенную там постоянную базу, и долговое обязательство, в отношении которого выплачиваются проценты связано с таким постоянным представительством или постоянной базой. В таком случае применяются соответственно положения статьи 7 или статьи 14.
    4. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, обладающим фактическим правом на проценты, или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и лицом, обладающим фактическим правом на проценты, при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогом в соответствии с законами каждого Договаривающегося государства с учетом других положений настоящего Соглашения.".

    1.Дополнить статью 13 "Прирост стоимости капитала" Соглашения новым пунктом 3 следующего содержания:
    "3. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося государства от отчуждения акций компании, более 50 процентов активов которой прямо или косвенно состоит из недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся государстве, могут облагаться налогом в этом другом государстве. Настоящий пункт, однако, не применяется в отношении доходов, полученных от отчуждения акций:
    a) котирующихся на фондовой бирже, зарегистрированной и признанной таковой в Договаривающемся государстве, или на другой фондовой бирже - по согласованию между компетентными органами Договаривающихся государств; или
    b) компании, более 50 процентов активов которой состоит из недвижимого имущества, используемого как место ведения ее предпринимательской деятельности.".

    2.Перенумеровать существующий пункт 3 статьи 13 "Прирост стоимости капитала" Соглашения как пункт 4.
    Дополнить подпункт "a" статьи 23 "Устранение двойного налогообложения" Соглашения предложением следующего содержания:
    "Однако, такое освобождение применяется к доходам, упомянутым в пункте 3 статьи 13 "Прирост стоимости капитала" Соглашения, только если подтверждено действительное налогообложение таких доходов в Российской Федерации.".

    Дополнить Соглашение после статьи 25 "Взаимосогласительная процедура" статьей 25 "a" "Обмен информацией" следующего содержания:
    "Статья 25 "a". Обмен информацией
    1. Компетентные органы Договаривающихся государств обмениваются информацией, которая может считаться имеющей отношение к осуществлению настоящего Соглашения или для администрирования или исполнения национального законодательства в отношении налогов, на которые распространяется Соглашение, а также налогов на добавленную стоимость при условии, что такое налогообложение не противоречит настоящему Соглашению. Обмен информацией не ограничивается положениями статьи 1.
    2. Любая информация, полученная Договаривающимся государством согласно пункту 1 , должна считаться тайной так же, как информация, получаемая на основании национального законодательства этого государства, и может быть предоставлена только лицам или органам (включая суды и административные органы), которые занимаются начислением или взиманием, принудительным взысканием, или уголовным преследованием или принятием решений по возражениям в отношении налогов, упомянутых в пункте 1. Эти лица или органы могут использовать информацию только в указанных целях. Они могут раскрывать данную информацию в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях. Независимо от предыдущих положений информация, полученная Договаривающимся государством, может быть использована для иных целей, если такое использование возможно согласно законодательству обоих государств и компетентный орган государства, предоставившего информацию, дает разрешение на подобное использование.
    3. Ни в коем случае положения пунктов 1 и 2 не должны истолковываться как обязывающие Договаривающееся государство:
    a) проводить в целях предоставления информации административные мероприятия, противоречащие законодательству или административной практике этого или другого Договаривающегося государства;
    b) предоставлять информацию, которая в соответствии с законами или имеющейся административной практикой этого или другого Договаривающегося государства не может быть получена;
    c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну либо торговый процесс или предоставление которой противоречило бы публичному порядку (ordre public).
    4. Если Договаривающееся государство запрашивает информацию в соответствии с настоящей статьей, то другое Договаривающееся государство предпринимает имеющиеся в его распоряжении меры для получения запрошенной информации даже в случае, если это другое государство для собственных налоговых целей в такой информации не нуждается. Обязательство, предусмотренное в предыдущем предложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3 , но ни в коем случае эти ограничения не могут быть истолкованы как позволяющие Договаривающемуся государству отказаться предоставлять информацию только на том основании, что оно само в собственных налоговых целях в такой информации не заинтересовано.
    5. Пункт 3 ни в коем случае не должен истолковываться как позволяющий Договаривающемуся государству отказать в предоставлении информации только лишь на том основании, что такой информацией располагает банк, иная кредитная организация, номинальный держатель, агент или доверительный управляющий или что такая информация относится к правам владения каким-либо лицом. В целях получения такой информации налоговые органы Договаривающегося государства, получившего запрос, для выполнения обязательств, установленных настоящим пунктом, имеют право в принудительном порядке обеспечивать раскрытие информации, упомянутой в настоящем пункте, независимо от пункта 3 или любых положений национального законодательства этого государства.".

    Дополнить Соглашение после статьи 25 "a" "Обмен информацией" статьей 25 "b" "Противодействие подставным схемам" следующего содержания:
    "Статья 25 "b". Противодействие подставным схемам
    Положения статей 10, 11 и 12 не применяются в отношении любых дивидендов, процентов или доходов от авторских прав и лицензий, выплаченных в рамках подставной схемы или как ее составная часть. Термин "подставная схема" означает сделку или серию сделок, осуществленных таким образом, что резидент Договаривающегося государства, имеющий право на льготы, предоставляемые Соглашением, и получающий вид дохода от источников в другом Договаривающемся государстве, выплачивает прямо или косвенно весь или почти весь доход (в любое время и в любой форме) другому лицу, которое не является резидентом ни одного из Договаривающихся государств и которое в случае получения такого вида дохода напрямую из другого Договаривающегося государства не имело бы в соответствии с Соглашением об избежании двойного налогообложения между государством, резидентом которого является это лицо и Договаривающимся государством, в котором возникает доход, или на другом основании права на льготы в отношении этого вида дохода, которые эквивалентны или более выгодны, чем льготы, предоставляемые настоящим Соглашением резиденту Договаривающегося государства, и главной целью такой схемы является получение льгот, предоставляемых настоящим Соглашением. Компетентные органы в соответствии со взаимосогласительной процедурой могут согласовать случаи или обстоятельства, в которых основной целью подставной схемы является получение льгот, предоставляемых упомянутыми статьями.".

    Обмен письмами от 15 ноября 1995 года между послом Швейцарской Конфедерации в Российской Федерации и заместителем министра финансов Российской Федерации аннулировать.
    Дополнить Соглашение Протоколом , содержащимся в Приложении к настоящему Протоколу.
    1.Каждое Договаривающееся государство уведомит другое по дипломатическим каналам о завершении внутригосударственных процедур, требующихся в каждом из Договаривающихся государств для вступления в силу настоящего Протокола.
    2.Настоящий Протокол вступает в силу с даты последнего из этих уведомлений и применяется:
    a) в отношении налогов, взимаемых у источника - к суммам, уплаченным или начисленным первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором настоящий Протокол вступил в силу;
    b) в отношении других налогов - к налоговым годам, начинающимся первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором настоящий Протокол вступил в силу;
    c) в отношении статьи 25 "a" "Обмен информацией" - к запросам, направленным в дату вступления Протокола в силу или после нее, в отношении информации, относящейся к налоговым периодам, начинающимся первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором настоящий Протокол вступил в силу.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящий Протокол.
    Совершено в г. Вашингтоне 24 сентября 2011 года, в двух экземплярах, каждый на русском, немецком и английском языках , причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае любого расхождения в толковании между текстами на русском и немецком языках используется текст на английском языке.
    (Подписи)