Международный договор
Соглашение от 21 сентября 2009 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации

Принято
Правительством Российской Федерации
21 сентября 2009 года,
Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации
21 сентября 2009 года
    Правительство Российской Федерации и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации, далее именуемые Сторонами,
    желая способствовать контактам между людьми, являющимся важным условием устойчивого развития экономических, гуманитарных, культурных, научных и иных связей, путем упрощения на основе взаимности выдачи виз гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации,
    подтверждая намерение установить безвизовый режим взаимных поездок между Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией,
    признавая, что такое упрощение не должно приводить к нелегальной миграции, а также уделяя особое внимание вопросам безопасности и реадмиссии,
    принимая во внимание Соглашение, заключенное между Швейцарской Конфедерацией, Европейским Союзом и Европейским сообществом, касающееся участия Швейцарской Конфедерации в деятельности по осуществлению, применению и развитию Шенгенского законодательства, подписанное 26 октября 2004 года,
    принимая во внимание Соглашение между Российской Федерацией и Европейским сообществом об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза, подписанное 25 мая 2006 года,
    согласились о нижеследующем:
    Цель и сфера применения
    Целью настоящего Соглашения является упрощение на основе взаимности выдачи виз для пребывания на срок не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации.
    Статья 2 Общие положения
    1.Визовые упрощения, предусмотренные настоящим Соглашением, должны применяться к гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации только в той мере, в какой они не освобождаются от требований получения визы согласно законодательству Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации, в соответствии с настоящим Соглашением или иными международными договорами.
    2.К таким вопросам, не регулируемым положениями настоящего Соглашения, как отказ в выдаче визы, признание проездных документов, подтверждение наличия достаточных средств к существованию, отказ во въезде и осуществление мер по высылке, применяется законодательство Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации.
    Статья 3 Определения Для целей настоящего Соглашения:
    1."Виза" означает разрешение или решение, выданное или принятое Российской Федерацией или Швейцарской Конфедерацией, которое необходимо для:
    - въезда в целях пребывания на общий срок не более 90 дней на территории Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации;
    - въезда в целях осуществления транзита через территорию Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации;
    2.С момента применения Швейцарской Конфедерацией в полной мере Шенгенского законодательства "виза" означает разрешение или решение, выданное или принятое Российской Федерацией или Швейцарской Конфедерацией, которое необходимо для:
    - въезда в целях пребывания на общий срок не более 90 дней на территории Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации или нескольких государств-членов Шенгена;
    - въезда в целях осуществления транзита через территорию Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации или нескольких государств-членов Шенгена;
    3."Лицо, проживающее на законных основаниях":
    - применительно к Российской Федерации - гражданин Швейцарской Конфедерации, который в соответствии с законодательством Российской Федерации вправе пребывать на территории Российской Федерации более 90 дней;
    - применительно к Швейцарской Конфедерации - гражданин Российской Федерации, который в соответствии с законодательством Швейцарской Конфедерации вправе пребывать на территории Швейцарской Конфедерации более 90 дней;
    4."Государство-член Шенгена" - любое государство, применяющее в полной мере Шенгенское законодательство, в том числе Соглашение, заключенное между Швейцарской Конфедерацией, Европейским сообществом и Европейским Союзом, касающееся участия Швейцарской Конфедерации в деятельности по осуществлению, применению и развитию Шенгенского законодательства, подписанное 26 октября 2004 года.
    Статья 4 Документы, подтверждающие цель поездки
    1.Применительно к следующим категориям граждан Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации наличие следующих документов является достаточным для подтверждения цели поездки на территорию Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации:
    a) для членов официальных делегаций, которые на основании официального приглашения, адресованного Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, принимают участие во встречах, консультациях, переговорах или программах обмена, а также в мероприятиях, проводимых на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации межправительственными организациями, - письмо, выданное компетентным органом Российской Федерации или компетентным органом Швейцарской Конфедерации, подтверждающее, что заявитель является членом делегации, направляющейся на территорию Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации для участия в указанных мероприятиях, дополненное копией официального приглашения;
    b) для предпринимателей и представителей организаций предпринимателей - письменное обращение принимающих юридического лица, компании, организации, предприятия, учреждения, либо их филиалов, государственных и местных органов власти Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации, организационных комитетов торгово-промышленных выставок, конференций и симпозиумов, проводимых на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации;
    c) для водителей, осуществляющих международные пассажирские и грузовые перевозки между территориями Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации на транспортных средствах, зарегистрированных в Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, - письменное обращение национальных ассоциаций (союзов) перевозчиков Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, обеспечивающих международные автодорожные перевозки, с указанием цели, продолжительности и частоты совершения поездок;
    d) для членов поездных, рефрижераторных и локомотивных бригад в международных поездах, перемещающихся между территориями Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, - письменное обращение организации железнодорожного транспорта Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации с указанием цели, продолжительности и частоты совершения поездок;
    e) для журналистов - удостоверение или иной документ, выданный профессиональной организацией и подтверждающий, что соответствующее лицо является профессиональным журналистом, а также документ, выданный его работодателем, подтверждающий, что целью поездки является выполнение журналистской работы;
    f) для лиц, участвующих в научной, культурной или творческой деятельности, в том числе университетских и других программах обмена, - письменное обращение принимающей организации об участии в такой деятельности;
    g) для школьников, студентов, аспирантов и сопровождающих их преподавателей, направляющихся на учебу или учебную стажировку, в том числе в рамках программ обмена или иной относящейся к обучению деятельности, - письменное обращение или свидетельство о зачислении принимающего университета, академии, института, колледжа либо школы, или студенческий билет, или свидетельство о зачислении на курсы, которые будут посещаться;
    h) для участников международных спортивных мероприятий и лиц, сопровождающих их в профессиональном качестве, - письменное обращение принимающей организации - компетентных органов, национальных спортивных федераций и национального олимпийского комитета Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации;
    i) для участников официальных программ обмена между породненными городами - письменное обращение глав администраций (мэров) таких городов;
    j) для близких родственников - супругов, детей (в том числе приемных), родителей (в том числе опекунов и попечителей), сестер и братьев, бабушек и дедушек, внуков, решивших навестить граждан Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, проживающих на законных основаниях на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации, - письменное обращение приглашающего лица;
    k) для лиц, посещающих воинские и гражданские захоронения, - официальный документ, подтверждающий наличие захоронения и сохранность могилы, а также родство или иное отношение заявителя к погребенному.
    2.Письменные обращения, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны содержать следующие сведения:
    a) для приглашенного лица - имя, фамилия, дата рождения, пол, гражданство, номер документа, удостоверяющего личность, срок и цель поездки, количество въездов, имена несовершеннолетних детей, следующих вместе с приглашенным лицом;
    b) для приглашающего лица - имя, фамилия и адрес;
    c) для приглашающих юридического лица, компании или организации - полное наименование этого юридического лица и его адрес, а также:
    если обращение исходит от организации - имя и должность лица, подписавшего обращение;
    если приглашающее лицо является юридическим лицом или компанией, предприятием, учреждением либо их филиалом, созданными на территории Российской Федерации, - индивидуальный номер налогоплательщика;
    если приглашающее лицо является юридическим лицом или компанией, предприятием, учреждением либо их филиалом, созданными на территории Швейцарской Конфедерации, - регистрационный номер, установленный в соответствии с законодательством Швейцарской Конфедерации.
    3.Для категорий граждан, указанных в пункте 1 настоящей статьи, визы всех видов выдаются в соответствии с упрощенной процедурой без предъявления требований о предоставлении какого-либо иного подтверждения, приглашения или обоснования цели поездки, предусмотренного законодательством Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации.
    Статья 5 Оформление многократных виз
    1.Дипломатические представительства и консульские учреждения Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации оформляют многократные визы сроком действия до 5 лет следующим категориям граждан:
    a) члены национальных и региональных правительств и парламентов, конституционных и верховных судов, если они в соответствии с настоящим Соглашением не освобождаются от необходимости получения виз на срок выполнения ими служебных обязанностей. При этом срок действия виз будет ограничен сроком полномочий, если он составляет менее 5 лет;
    b) супруги и дети (в том числе приемные), не достигшие возраста 21 года либо являющиеся иждивенцами, посещающие граждан Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, проживающих на законных основаниях на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации. При этом срок действия виз будет ограничен сроком действия разрешения на законное проживание или пребывание.
    2.Дипломатические представительства и консульские учреждения Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации оформляют многократные визы сроком действия до 1 года следующим категориям граждан, имеющим основания для обращения с запросом об оформлении многократной визы, при условии, что этим гражданам в течение предыдущего года хотя бы единожды выдавалась виза, которую они использовали в соответствии с законодательством о въезде и пребывания на территорию посещаемого государства и пребывании в нем:
    a) члены официальных делегаций, которые на основании официального приглашения, адресованного Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, принимают участие в официальных встречах, консультациях, переговорах или программах обмена, а также в мероприятиях, проводимых на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации межправительственными организациями;
    b) предприниматели и представители организаций предпринимателей, регулярно совершающие поездки в Российскую Федерацию или Швейцарскую Конфедерацию;
    c) водители, осуществляющие международные пассажирские и грузовые перевозки между территориями Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации на транспортных средствах, зарегистрированных в Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации;
    d) члены поездных, рефрижераторных и локомотивных бригад в международных поездах, перемещающихся между территориями Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации;
    e) лица, участвующие в научной, культурной или творческой деятельности, в том числе в университетских и других программах обмена, регулярно совершающие поездки в Российскую Федерацию или Швейцарскую Конфедерацию;
    f) участники международных спортивных мероприятий и лица, сопровождающие их в профессиональном качестве;
    g) журналисты;
    h) участники официальных программ обмена между породненными городами.
    3.Дипломатические представительства и консульские учреждения Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации оформляют многократные визы сроком действия от 2 до 5 лет категориям граждан, указанным в пункте 2 настоящей статьи, при условии, что эти граждане в течение предшествующего 2-летнего периода использовали годовую многократную визу в соответствии с законодательством о въезде на территорию посещаемого государства и пребывании в нем и что сохранены основания для обращения с запросом об оформлении им многократной визы.
    4.Суммарный срок пребывания граждан, указанных в пунктах 1 - 3 настоящей статьи, на территории Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации не должен превышать 90 дней в течение каждого периода в 180 дней.
    5.С момента применения Швейцарской Конфедерацией в полной мере Шенгенского законодательства суммарный срок пребывания граждан, указанных в пунктах 1 - 3 настоящей статьи, на территории Российской Федерации либо Швейцарской Конфедерации или других государств-членов Шенгена не должен превышать 90 дней в течение каждого периода в 180 дней.
    Статья 6 Сборы за оформление виз
    1.Сбор за оформление визы составляет 35 евро.
    Указанная ставка сбора может быть пересмотрена в соответствии с процедурой, предусмотренной пунктом 4 статьи 14 настоящего Соглашения.
    2.Стороны взимают сбор в размере 70 евро за оформление визы в случаях, когда ходатайство об оформлении визы и подтверждающие документы подаются заявителем не более чем за 3 суток до предполагаемой даты выезда. Указанное положение не применяется в случаях, предусмотренных пунктом 3 статьи 7 настоящего Соглашения.
    3.От уплаты визовых сборов освобождаются следующие категории лиц:
    a) близкие родственники - супруги, дети (в том числе приемные), родители (в том числе опекуны и попечители), сестры и братья, бабушки и дедушки, внуки граждан Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, проживающих на законных основаниях на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации;
    b) члены официальных делегаций, которые на основании официального приглашения, адресованного Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, принимают участие в официальных встречах, консультациях, переговорах или программах обмена, а также в мероприятиях, проводимых на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации межправительственными организациями;
    c) члены национальных и региональных правительств и парламентов, конституционных и верховных судов, если они не освобождаются от необходимости получения виз в соответствии с настоящим Соглашением;
    d) школьники, студенты, аспиранты и сопровождающие их преподаватели, направляющиеся на учебу или учебную стажировку;
    e) инвалиды и лица, которые при необходимости их сопровождают;
    f) лица, которые представили документы, подтверждающие необходимость осуществления поездки гуманитарного характера, в том числе для получения срочной медицинской помощи, и сопровождающие их лица, а также для присутствия на похоронах или посещения тяжело больного близкого родственника;
    g) участники молодежных международных спортивных мероприятий и сопровождающие их лица;
    h) лица, участвующие в научной, культурной или творческой деятельности, в том числе в университетских и других программах обмена;
    i) участники официальных программ обмена между породненными городами.
    Статья 7 Продолжительность процедур обработки ходатайств об оформлении виз
    1.Дипломатические представительства и консульские учреждения Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации принимают решение по запросам об оформлении виз в течение 5 рабочих дней с даты получения ходатайства и документов, необходимых для оформления визы.
    2.Срок принятия решения по ходатайству об оформлении визы может быть продлен до 30 календарных дней в отдельных случаях, в особенности если имеется необходимость в его дополнительном изучении.
    3.В случаях, не терпящих отлагательства, срок принятия решения по ходатайству об оформлении визы может быть сокращен до 3 и менее рабочих дней.
    Статья 8 Выезд в случае утраты или кражи документов Граждане Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или у которых эти документы были похищены в период пребывания на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации, могут покинуть эту территорию без виз или иных разрешений на основании действительных документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение границы, выданных дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации.
    Статья 9 Продление виз в исключительных обстоятельствах Гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, которые не имеют возможности вследствие непреодолимой силы покинуть территорию Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации в срок, указанный в визе, срок действия визы в соответствии с законодательством принимающего государства бесплатно продлевается на период, необходимый для возвращения в государство проживания.
    Дипломатические паспорта
    1.Граждане Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, являющиеся обладателями действительных дипломатических паспортов, имеют право въезжать на территории Швейцарской Конфедерации и Российской Федерации, а также выезжать с них и следовать через эти территории транзитом без виз.
    2.Граждане, указанные в пункте 1 настоящей статьи, имеют право находиться на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней.
    3.С момента применения Швейцарской Конфедерацией в полной мере Шенгенского законодательства граждане, указанные в пункте 1 настоящей статьи, имеют право находиться на территории Швейцарской Конфедерации и других государств-членов Шенгена или Российской Федерации не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней.
    Статья 11 Обмен образцами документов
    1.Стороны обмениваются по дипломатическим каналам не позднее чем в течение 30 дней с даты подписания настоящего Соглашения образцами паспортов и документов, предусмотренных в настоящем Соглашении.
    2.Стороны информируют друг друга о введении новых паспортов или документов, а также передают по дипломатическим каналам образцы новых или измененных паспортов или документов не позднее чем за 30 дней до их введения или вступления изменения в силу.
    Статья 12 Консультации экспертов Стороны в случае необходимости проводят совместные консультации экспертов с целью наблюдения за применением настоящего Соглашения.
    Защита персональных данных Полученные в результате реализации положений настоящего Соглашения персональные данные лица подлежат обработке и защите соответствующим образом согласно законодательству Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации о защите персональных данных и международным договорам, участниками которых они являются.
    Статья 14 Заключительные положения
    1.Настоящее Соглашение подлежит ратификации или утверждению Сторонами в соответствии с их внутренними процедурами и вступает в силу в первый день второго месяца после даты, когда Стороны уведомят друг друга о выполнении указанных процедур.
    2.Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, настоящее Соглашение вступит в силу только с даты вступления в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии, если последнее вступит в силу позднее даты, определяемой для вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи.
    3.Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, если его действие не будет прекращено в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи.
    4.Настоящее Соглашение может быть изменено по письменному согласию Сторон. Изменения вступают в силу после взаимного уведомления о выполнении Сторонами необходимых внутренних процедур.
    5.Каждая из Сторон вправе полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения по соображениям защиты национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения. Другая Сторона должна быть уведомлена о решении о приостановлении не позднее 48 часов до вступления этого решения в силу. Сторона, приостановившая действие настоящего Соглашения, незамедлительно уведомляет другую Сторону о прекращении существования обстоятельств, ставших причиной такого приостановления.
    6.Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив письменное уведомление другой Стороне. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 дней с даты получения такого уведомления.
    Совершено в городе Берне 21 сентября 2009 г. в двух экземплярах, каждый на русском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании положений настоящего Соглашения применяется текст на английском языке.
    (Подписи)
    AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE FEDERAL COUNCIL OF THE SWISS CONFEDERATION ON THE FACILITATION OF THE ISSUANCE OF VISAS TO THE CITIZENS OF THE RUSSIAN FEDERATION AND OF THE SWISS CONFEDERATION (Bern, 21.IX.2009)
    The parties,
    The Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation,
    desiring to facilitate people to people contacts as an important condition for a steady development of economic, humanitarian, cultural, scientific and other ties, by facilitating the issuing of visas to the citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation on the basis of reciprocity;
    reaffirming the intention to establish the visa-free travel regime between the Russian Federation and the Swiss Confederation;
    recognizing that this facilitation should not lead to illegal migration and paying special attention to security and readmission;
    considering the Agreement between the Swiss Confederation, the European Union and the European Community on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis signed on 26 October 2004;
    considering the Agreement between the Russian Federation and the European Community on the facilitation of the issuance of visas to the citizens of the Russian Federation and the European Union signed on 25 May 2006;
    have agreed as follows:
    Purpose and scope of application The purpose of the present Agreement is to facilitate, on the basis of reciprocity, the issuance of visas for an intended stay of no more than 90 days per period of 180 days to the citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation.
    Article 2 General clause
    1.The visa facilitations provided in the present Agreement shall apply to citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation only insofar as they are not exempted from the visa requirement by the laws and regulations of the Swiss Confederation or of the Russian Federation, the present Agreement or other international agreements.
    2.The national law of the Russian Federation or of the Swiss Confederation shall apply to issues not covered by the provisions of the present Agreement, such as the refusal to issue a visa, recognition of travel documents, proof of sufficient means of subsistence and the refusal of entry and expulsion measures.
    Article 3 Definitions For the purpose of the present Agreement:
    1."Visa" shall mean an authorization/permission issued or a decision taken by the Russian Federation or by the Swiss Confederation which is required with a view to:
    - entry for an intended stay of no more than 90 days in total in the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation;
    - entry for transit through the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation;
    2.After the date of full application of the Schengen acquis by the Swiss Confederation, "visa" shall mean an authorization/permission issued or a decision taken by the Russian Federation or by the Swiss Confederation which is required with a view to:
    - entry for an intended stay of no more than 90 days in total in the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation or of several Schengen Member States;
    - entry for transit through the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation or of several Schengen Member States;
    3."Legally residing person" shall mean:
    - for the Russian Federation, a citizen of the Swiss Confederation authorized or entitled to stay for more than 90 days in the territory of the Russian Federation on the basis of the legislation of the Russian Federation;
    - for the Swiss Confederation, a citizen of the Russian Federation authorized or entitled to stay for more than 90 days in the territory of the Swiss Confederation on the basis of the legislation of the Swiss Confederation;
    4."Schengen Member State" shall mean any State applying the Schengen acquis in full within the meaning of the Agreement of 26 October 2004 between the Swiss Confederation, the European Union and the European Community on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis.
    Article 4 Documentary evidence regarding the purpose of the journey
    1.For the following categories of citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation, the following documents are sufficient for justifying the purpose of the journey to the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation:
    a) for members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Russian Federation or to the Swiss Confederation, shall participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation by intergovernmental organisations, - a letter issued by a competent authority of the Russian Federation or of the Swiss Confederation, confirming that the applicant is a member of its delegation travelling to the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation to participate at the aforementioned events, accompanied by a copy of the official invitation;
    b) for business people and representatives of business organisations, - a written request from a host legal person or company, organisation, or an office or their branches, state and local authorities of the Swiss Confederation or of the Russian Federation or organizing committees of trade and industrial exhibitions, conferences and symposia held in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation;
    c) for drivers conducting international passenger and cargo transportation services between the territories of the Russian Federation and of the Swiss Confederation in vehicles registered in the Russian Federation or in the Swiss Confederation, - a written request from the national association (union) of carriers of the Russian Federation or of the Swiss Confederation providing for international road transportation, stating the purpose, duration and frequency of the trips;
    d) for members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling between the territories of the Russian Federation and of the Swiss Confederation, - a written request from the competent railway company of the Russian Federation or of the Swiss Confederation stating the purpose, duration and frequency of the trips;
    e) for journalists - a certificate or other document issued by a professional organisation proving that the person concerned is a qualified journalist and a document issued by his/her employer stating that the purpose of the journey is to carry out journalistic work;
    f) for persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other exchange programmes, - a written request from the host organisation to participate in those activities;
    g) for pupils, students, post-graduate students and accompanying teachers who undertake trips for the purposes of study or educational training, including in the framework of exchange programmes as well as other school related activities, - a written request or a certificate of enrolment from the host university, academy, institute, college or school or student cards or certificates of the courses to be attended;
    h) for participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity, - a written request from the host organisation: competent authorities, national sport Federations and National Olympic Committee of the Swiss Confederation or of the Russian Federation;
    i) for participants in official exchange programmes organized by twin cities, - a written request of the Head of Administrations (Mayors) of these cities;
    j) for close relatives - spouses, children (including adopted), parents (including custodians), sisters and brothers, grandparents and grandchildren - visiting citizens of the Russian Federation or of the Swiss Confederation legally residing in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation, - a written request from the host person;
    k) for visiting military and civil burial grounds, - an official document confirming the existence and preservation of the grave as well as family or other relationship between the applicant and the buried.
    2.The written request mentioned in paragraph 1 of this Article shall contain the following items:
    a) for the invited person - name and surname, date of birth, sex, citizenship, ber of the identity document, time and purpose of the journey, ber of entries and name of minor children accompanying the invited person;
    b) for the inviting person - name, surname and address or;
    c) for the inviting legal person, company or organisation - full name and address and:
    if the request is issued by an organisation, the name and position of the person who signs the request;
    if the inviting person is a legal person or company or an office or their branch established in the territory of the Russian Federation, - the tax identification ber;
    if the inviting person is a legal person or company or an office or their branch established in the territory of the Swiss Confederation, - the registration ber as required by the national law of the Swiss Confederation.
    3.For the categories of citizens mentioned in paragraph 1 of this Article, all categories of visas are issued according to the simplified procedure without requiring any other justification, invitation or validation concerning the purpose of the journey, provided for by the legislation of the Russian Federation or of the Swiss Confederation.
    Article 5 Issuance of multiple-entry visas
    1.Diplomatic missions and consular posts of the Russian Federation and of the Swiss Confederation shall issue multiple-entry visas with the term of validity of up to five years to the following categories of citizens:
    a) members of national and regional Governments and Parliaments, Constitutional Courts and Supreme Courts, if they are not exempted from the visa requirements by the present Agreement, in the exercise of their duties, with a term of validity limited to their term of office if this is less than 5 years;
    b) spouses and children (including adopted), who are under the age of 21 or are dependant, visiting citizens of the Russian Federation or of the Swiss Confederation legally residing in the territory of the Swiss Confederation or the Russian Federation, with the term of validity limited to the duration of the validity of their authorisation for legal residence.
    2.Diplomatic missions and consular posts of the Russian Federation and of the Swiss Confederation shall issue multiple-entry visa with the term of validity of up to one year to the following categories of citizens, provided that during the previous year they have obtained at least one visa, have made use of it in accordance with the laws on entry and stay in the territory of the visited State and that there are reasons for requesting a multiple-entry visa:
    a) for members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Russian Federation or to the Swiss Confederation, shall participate in official meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation by intergovernmental organisations;
    b) business people and representatives of business organisations who regularly travel to the Russian Federation or to the Swiss Confederation;
    c) drivers conducting international passenger and cargo transportation services between the territories of the Russian Federation and the Swiss Confederation in vehicles registered in the Russian Federation or in the Swiss Confederation;
    d) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling between the territories of the Russian Federation and of the Swiss Confederation;
    e) persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other exchange programmes, who regularly travel to the Russian Federation or to the Swiss Confederation;
    f) participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity;
    g) journalists;
    h) participants in official exchange programmes organised by twin cities.
    3.Diplomatic missions and consular posts of the Russian Federation and of the Swiss Confederation shall issue multiple-entry visas with the term of validity of a minimum of 2 years and a maximum of 5 years to the categories of citizens referred to in paragraph 2 of this Article, provided that during the previous two years they have made use of the one year multiple-entry visas in accordance with the laws on entry and stay in the territory of the visited State and that the reasons for requesting a multiple-entry visa are still valid.
    4.The total period of stay of persons referred to in paragraphs 1 to 3 of this Article shall not exceed 90 days per period of 180 days in the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation.
    5.After the date of full application of the Schengen acquis by the Swiss Confederation, the total period of stay of persons referred to in paragraphs 1 to 3 of this Article shall not exceed 90 days per period of 180 days in the territory of the Russian Federation, on the one hand, or of the Swiss Confederation or of other Schengen Member States on the other hand.
    Article 6 Fees for processing visa applications
    1.The fee for processing visa applications shall amount to EUR 35.
    The aforementioned amount may be reviewed in accordance with the procedure provided for in Article 14 (4).
    2.The Parties shall charge a fee of EUR 70 for processing visas in cases where the visa application and the supporting documents have been submitted by the visa applicant within three days before his/her envisaged date of departure. This will not apply to cases pursuant to Article 7 (3).
    3.Fees for processing the visa application are waived for the following categories of persons:
    a) close relatives - spouses, children (including adopted) parents (including custodians), sisters and brothers, grandparents and grandchildren of citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation legally residing in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation;
    b) members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Russian Federation or to the Swiss Confederation, shall participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation by intergovernmental organisations;
    c) members of national and regional Governments and Parliaments, Constitutional Courts and Supreme Courts, if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement;
    d) pupils, students, post-graduate students and accompanying teachers who undertake trips for the purpose of study or educational training;
    e) disabled persons and the person accompanying them, if necessary;
    f) persons who have presented documents proving the necessity of their travel on humanitarian grounds, including to receive urgent medical treatment and the person accompanying such person, or to attend a funeral of a close relative, or to visit a close relative seriously ill;
    g) participants in youth international sports events and persons accompanying them;
    h) persons participating in scientific, cultural and artistic activities including university and other exchange programmes;
    i) participants in official exchange programmes organised by twin cities.
    Article 7 Length of procedures for processing visa applications
    1.Diplomatic missions and consular posts of the Russian Federation and of the Swiss Confederation shall take a decision on the request to issue a visa within 5 working days of the date of the receipt of the application and documents required for issuing the visa.
    2.The period of time for taking a decision on a visa application may be extended up to 30 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the application is needed.
    3.The period of time for taking a decision on a visa application may be reduced to 3 working days or less in urgent cases.
    Article 8 Departure in case of lost or stolen documents Citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation who have lost their identity documents, or from whom these documents have been stolen while staying in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation, may leave that territory on the grounds of valid identity documents entitling to cross the border issued by diplomatic missions or consular posts of the Russian Federation or of the Swiss Confederation without any visa or other authorization.
    Article 9 Extension of visa in exceptional circumstances The citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation who do not have the possibility to leave the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation by the time stated in their visas for reasons of force majeure shall have the term of their visas extended free of charge in accordance with the legislation applied by the receiving State for the period required for their return to the State of their residence.
    Article 10 Diplomatic passports
    1.Citizens of the Russian Federation and of the Swiss Confederation, holders of valid diplomatic passports can enter, leave and transit through the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation without visas.
    2.Citizens mentioned in paragraph 1 of this Article may stay in the territory of the Swiss Confederation or of the Russian Federation for a period not exceeding 90 days per period of 180 days.
    3.After the date of full application of the Schengen acquis by the Swiss Confederation, citizens mentioned in paragraph 1 of this Article may stay in the territory of the Swiss Confederation or of another Schengen Member State, on the one hand, or of the Russian Federation on the other hand, for a period not exceeding 90 days per period of 180 days.
    Article 11 Exchange of document samples
    1.The Parties shall exchange through diplomatic channels, not later than 30 days from the date of signing the present Agreement, the samples of passports and documents mentioned in the present Agreement.
    2.The Parties shall inform each other of the introduction of new passports or documents, and shall transmit through diplomatic channels the samples of new or modified passports or documents at least 30 days prior to their introduction or entry into force of any modification.
    Meetings of experts The Parties shall when necessary at the request of one of the Parties, organize meetings of experts on the application of the present Agreement.
    Article 13 Personal data protection
    In so far as personal data are necessary in order to implement the present Agreement, the data shall be processed and protected in accordance with the national legislation of the Russian Federation and of the Swiss Confederation on data protection and in accordance with the respective provisions of the international treaties to which they are parties.
    Article 14 Final clauses
    1.The present Agreement shall be ratified or approved by the Parties in accordance with their respective procedures and shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to above have been completed.
    2.By way of derogation to paragraph 1 of this Article, the present Agreement shall only enter into force at the date of the entry into force of the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on readmission if this date is after the date provided for in paragraph 1 of this Article.
    3.The present Agreement is concluded for an indefinite period of time, unless terminated in accordance with paragraph 6 of this Article.
    4.The present Agreement may be amended by written agreement of the Parties. Amendments shall enter into force after the Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for this purpose.
    5.Each Party may suspend in whole or in part the present Agreement for reasons of public order, protection of national security or protection of public health. The decision on suspension shall be notified to the other Party not later than 48 hours before its entry into force. The Party that has suspended the application of the present Agreement shall immediately inform the other Party once the reasons for the suspension no longer apply.
    6.Each Party may terminate the present Agreement by giving written notice to the other Party. The present Agreement shall cease to be in force 90 days after the date of receipt of such notification.
    Done in Bern on 21 September 2009, in duplicate each in the Russian, German and English languages, all texts being equally authentic. For the purpose of interpretation of the present Agreement the English text shall be used.