Международный договор
Соглашение от 06 октября 1992 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев

Принято
Правительством Российской Федерации
06 октября 1992 года,
Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев
06 октября 1992 года
    Учитывая, что Резолюцией 319 (IV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 3 декабря 1949 года было учреждено Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев,
    учитывая, что в Уставе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, утвержденном Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее Резолюции 428 (V) от 14 декабря 1950 года, предусматривается, в частности, что Верховный комиссар, действуя под руководством Генеральной Ассамблеи, принимает на себя обязанности по предоставлению международной защиты под эгидой Организации Объединенных Наций тем беженцам, которые подпадают под действие Устава, и по изысканию окончательного разрешения проблемы беженцев путем оказания содействия правительствам и, с согласия соответствующих правительств, частным организациям для облегчения добровольной репатриации таких беженцев или их ассимиляции в новых странах,
    учитывая, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - вспомогательный орган, учрежденный Генеральной Ассамблеей в соответствии со статьей 22 Устава Организации Объединенных Наций, является составной частью Организации Объединенных Наций, статус, привилегии и иммунитеты которой регулируются Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 13 февраля 1946 года,
    учитывая, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Правительство Российской Федерации желают определить условия, на которых Управление, в рамках его мандата, будет представлено в стране,
    Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Правительство Российской Федерации в духе позитивного сотрудничества заключили настоящее Соглашение.
    Статья I. Определения
    Для целей настоящего Соглашения используются следующие определения:
    а) "УВКБ" означает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев;
    б) "Верховный комиссар" означает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или должностных лиц, которым Верховный комиссар передал полномочия от его имени:
    в) "Правительство" означает Правительство Российской Федерации;
    г) "страна пребывания" или "страна" означает Российскую Федерацию;
    д) "Стороны" означает УВКБ и Правительство;
    е) "Конвенция" означает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 февраля 1946 года;
    ж) "представитель УВКБ" означает всех сотрудников УВКБ, нанятых согласно Положениям и Правилам о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением лиц, которые принимаются на службу на месте;
    и) "эксперты в командировках" означает лиц (кроме должностных лиц УВКБ и лиц, оказывающих услуги от имени УВКБ), которые находятся в командировках по делам УВКБ;
    к) "лица, оказывающие услуги от имени УВКБ" означает физических и юридических лиц и их сотрудников (кроме граждан страны пребывания), которые нанимаются УВКБ для осуществления или оказания содействия в выполнении его программ;
    л) "сотрудники УВКБ" означает должностных лиц УВКБ, экспертов в командировках и лиц, оказывающих услуги от имени УВКБ.
    Статья II. Цель настоящего Соглашения
    Настоящее Соглашение содержит основные условия, на которых УВКБ, в рамках своего мандата, сотрудничает с Правительством, открывает Представительство в стране и осуществляет свои функции по предоставлению международной защиты и гуманитарной помощи беженцам и другим лицам, подпадающим под его компетенцию, в стране пребывания.
    Статья III. Сотрудничество между Правительством и УВКБ
    1.Сотрудничество между Правительством и УВКБ в области предоставления международной защиты и гуманитарной помощи беженцам и другим лицам, подпадающим под компетенцию УВКБ, осуществляется на основе Устава УВКБ, других соответствующих решений и резолюций по УВКБ, принятых органами Организации Объединенных Наций, статьи 35 Конвенции о статусе беженцев 1951 года и статьи 2 Протокола, касающегося статуса беженцев, 1967 года.
    2.Представительство УВКБ консультируется и сотрудничает с Правительством при подготовке и опубликовании проектов в интересах беженцев.
    3.Для любых финансируемых УВКБ проектов, которые осуществляются Правительством, условия, включая обязательства Правительства и Верховного комиссара в отношении предоставления средств, материально-технических ресурсов и услуг или другой помощи беженцам, определяются в соглашениях по проектам, которые подписываются Правительством и УВКБ.
    4.Правительство предоставляет беспрепятственный доступ сотрудникам УВКБ к беженцам и другим лицам, подпадающим под компетенцию УВКБ, а также в места, где осуществляются проекты УВКБ, с целью контроля за всеми этапами их реализации.
    Статья IV. Представительство УВКБ
    1.Правительство одобряет создание и функционирование Представительства УВКБ в стране для предоставления международной защиты и гуманитарной помощи беженцам и другим лицам, подпадающим под компетенцию УВКБ.
    2.УВКБ может, с согласия Правительства, поручить Представительству УВКБ в стране выполнение функций регионального (зонального) Представительства. Правительство уведомляется в письменной форме о количестве и об уровне назначенных в него должностных лиц.
    3.Представительство УВКБ осуществляет функции, определенные Верховным комиссаром, в соответствии с его мандатом в отношении беженцев и других лиц, подпадающих под его компетенцию, включая установление и поддержание отношений УВКБ с правительственными или неправительственными организациями, функционирующими в стране.
    Статья V. Сотрудники УВКБ
    1.УВКБ может назначать в Представительство в стране таких должностных лиц или других сотрудников, которых УВКБ считает необходимыми для выполнения своих функций по предоставлению международной защиты и гуманитарной помощи.
    2.Правительство уведомляется о категории должностных лиц и других сотрудников, которые назначаются в Представительство УВКБ в стране.
    3.УВКБ может направлять должностных лиц с визитами в страну для целей консультации и сотрудничества с соответствующими официальными лицами Правительства или других сторон, занимающихся проблемой беженцев, в связи с:
    а) изучением, подготовкой, контролем и оценкой программ в области международной защиты и гуманитарной помощи;
    б) поставкой, получением, распределением или использованием средств, материально-технических ресурсов и услуг, предоставленных УВКБ;
    в) изысканием путей окончательного разрешения проблемы беженцев;
    г) любыми другими вопросами, относящимися к осуществлению настоящего Соглашения.
    Статья VI. Льготы в отношении осуществления гуманитарных программ УВКБ
    1.Правительство по согласованию с УВКБ принимает все меры, которые могут быть необходимы, для того чтобы на должностных лиц УВКБ, экспертов в командировках по делам УВКБ и лиц, оказывающих услуги от имени УВКБ, не распространялись нормы или другие юридические положения, которые могут препятствовать операциям и проектам, осуществляемым по настоящему Соглашению, и предоставляет им также другие льготы, которые могут быть необходимы для скорейшего и эффективного выполнения гуманитарных программ УВКБ для беженцев в стране. Такие меры включают разрешение на эксплуатацию, с освобождением от платы за пользование, радиооборудования и другого оборудования связи УВКБ, предоставление прав в области воздушного сообщения и освобождение от сборов, взимаемых за посадку самолетов, и пошлин при воздушных перевозках грузов в порядке оказания чрезвычайной помощи, транспортировке беженцев и (или) сотрудников УВКБ.
    2.Правительство по согласованию с УВКБ предоставляет надлежащие служебные помещения в распоряжение УВКБ бесплатно или за номинальную арендную плату, если таковая будет установлена.
    3.Правительство по согласованию с УВКБ принимает меры и предоставляет средства в пределах взаимно согласованного объема с целью покрытия расходов на оплату местных услуг и объектов для Представительства УВКБ, включая затраты на его создание, оборудование, обслуживание и арендную плату, если таковая будет установлена.
    4.Правительство обеспечивает предоставление Представительству УВКБ необходимых коммунальных услуг на справедливых условиях.
    5.Правительство принимает необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты помещений Представительства УВКБ и его сотрудников.
    6.Правительство способствует предоставлению надлежащих жилищных условий сотрудникам УВКБ, набранным на международной основе.
    Статья VII. Привилегии и иммунитеты
    1.Правительство применяет к УВКБ, его имуществу, средствам и активам, а также его должностным лицам и экспертам в командировках соответствующие положения Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. Правительство согласно предоставлять УВКБ и его сотрудникам такие дополнительные привилегии и иммунитеты, которые могут быть необходимы для эффективного выполнения функций УВКБ в области международной защиты и гуманитарной помощи.
    2.Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи Правительство, в частности, предоставляет УВКБ привилегии, иммунитеты, права и льготы, предусмотренные в статьях VIII - XV настоящего Соглашения.
    Статья VIII. Помещения, имущество, фонды и активы УВКБ
    1.УВКБ, его имущество, фонды и активы, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от любой формы судебного вмешательства, кроме случаев, когда УВКБ прямо отказывается от своего иммунитета. Предполагается, что такой отказ не распространяется на какие бы то ни было меры исполнения судебных решений.
    2.Помещения УВКБ неприкосновенны. Имущество, фонды и активы УВКБ, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, не подлежат обыску, ревизии, конфискации, экспроприации и любой другой форме вмешательства путем исполнительных, административных, судебных или законодательных действий.
    3.Архивы и документы, принадлежащие УВКБ или находящиеся в его распоряжении, неприкосновенны.
    4.Фонды, активы, поступления и другое имущество УВКБ освобождаются:
    а) от любой формы прямого налогообложения при том условии, что УВКБ не будет требовать освобождения от оплаты коммунального обслуживания;
    б) от таможенных пошлин, импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе и вывозе УВКБ предметов служебного пользования при том условии, что предметы, ввозимые на условиях такого освобождения, будут продаваться в стране, в которую они ввезены, не иначе как на условиях, согласованных с Правительством;
    в) от таможенных сборов, импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе и вывозе собственных изданий.
    5.Любые материалы, ввозимые или вывозимые УВКБ, национальными или международными органами, должным образом уполномоченными УВКБ действовать от его имени при оказании гуманитарной помощи беженцам, освобождаются от таможенных пошлин, импортных и экспортных запрещений и ограничений.
    6.На УВКБ не распространяются какие-либо меры финансового контроля, правила и ограничения, и оно может свободно:
    а) приобретать у уполномоченных коммерческих учреждений, владеть и пользоваться конвертируемой валютой, иметь счета в иностранной валюте, приобретать через уполномоченные учреждения, владеть и пользоваться фондами, ценными бумагами и золотом;
    б) ввозить в страну пребывания из любой другой страны средства, ценные бумаги, иностранную валюту и золото, пользоваться ими в стране пребывания или переводить их в другие страны.
    7.УВКБ пользуется наиболее благоприятным официальным обменным курсом валют.
    Статья IX. Средства связи
    1.Для своих официальных средств связи УВКБ пользуется режимом не менее благоприятным, чем режим, предоставляемый Правительством любому другому правительству, включая его дипломатические представительства, или другим межправительственным, международным организациям в отношении приоритетов, тарифов и ставок на почтовые отправления, телеграммы, фототелеграммы, телефонную и телеграфную связь, телексы и другие средства связи, а также в отношении тарифов, установленных для прессы и радио.
    2.Правительство обеспечивает неприкосновенность официальной связи и корреспонденции УВКБ и не подвергает какой бы то ни было цензуре его сообщения и корреспонденцию. Такая неприкосновенность распространяется на издания, фотографии, слайды, фильмы и звукозаписи, причем данный перечень не является исчерпывающим.
    3.УВКБ имеет право пользоваться шифром и получать и отправлять корреспонденцию и другие материалы посредством курьеров или вализ, на которые распространяются такие же привилегии и иммунитеты, что и на дипломатических курьеров и вализы.
    4.УВКБ имеет право эксплуатировать радио и другое телекоммуникационное оборудование на зарегистрированных частотах Организации Объединенных Наций, а также на частотах, отведенных Правительством при сношениях со своим Представительством в стране.
    Статья X. Должностные лица УВКБ
    1.Представитель, его заместители и другие должностные лица УВКБ, перечень которых согласовывается УВКБ и Правительством, во время нахождения в стране пользуются в отношении себя, своих супругов и находящихся на их иждивении лиц привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, которые обычно предоставляются международным правом дипломатическим представителям. С этой целью Министерство иностранных дел Российской Федерации включает их имена в дипломатический лист.
    2.Должностные лица УВКБ пользуются следующими льготами, привилегиями и иммунитетами:
    а) судебно-процессуальным иммунитетом в отношении сказанного или написанного ими и всех действий, совершенных ими в качестве должностных лиц;
    б) иммунитетом от досмотра и ареста их служебного багажа;
    в) освобождением от воинской службы и любых других служебных повинностей;
    г) освобождением их самих, их супругов, находящихся на их иждивении лиц, от ограничений по иммиграции и от регистрации в качестве иностранцев;
    д) освобождением от налогообложения в отношении окладов и всех других видов вознаграждения, выплачиваемых им УВКБ;
    е) освобождением от обложения любыми налогами доходов, получаемых ими из источников за пределами данной страны;
    ж) правом на незамедлительное оформление и бесплатное получение виз, лицензий или разрешений, если это необходимо, и свободное передвижение в пределах страны пребывания, въезд в страну или выезд из нее в тех случаях, когда это требуется для выполнения программ международной защиты и гуманитарной помощи УВКБ;
    з) свободой владения или использования в пределах страны пребывания иностранной валюты, счетов в иностранной валюте и движимой собственности и правом после прекращения трудовых отношений с УВКБ вывозить из страны пребывания свои средства, законность владения которыми они могут доказать;
    и) теми же льготами по защите и репатриации в отношении их самих, их супругов и лиц, находящихся на их иждивении, которые предоставляются во время международных кризисов дипломатическим представителям;
    к) правом ввозить для личного пользования свободно от пошлин и других запрещений и ограничений:
    мебель и личные вещи одной или несколькими отдельными партиями и впоследствии необходимые предметы в дополнение к ним, включая автотранспортные средства, в соответствии с правилами, которые применяются в данной стране к аккредитованным в ней дипломатическим представителям или сотрудникам международных организаций, являющимся резидентами;
    разумное количество предметов личного пользования или потребления, не подлежащих дарению или продаже.
    3.Должностные лица УВКБ, являющиеся гражданами страны пребывания или постоянно проживающие в ней, пользуются лишь теми привилегиями и иммунитетами, которые предусмотрены в Конвенции.
    Статья XI. Сотрудники, принимаемые на службу на месте
    1.Лица, принимаемые на службу на месте и оказывающие услуги УВКБ за вознаграждение, пользуются судебно-процессуальным иммунитетом в отношении сказанного или написанного ими и всех действий, совершенных ими в качестве должностных лиц.
    2.Условия найма лиц, принимаемых на службу на месте, отвечают соответствующим резолюциям, положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
    Статья XII. Эксперты в командировках
    Экспертам, находящимся в командировках по делам УВКБ, предоставляются льготы, привилегии и иммунитеты, которые необходимы для независимого выполнения ими своих функций. В частности, им предоставляются:
    а) иммунитет от ареста или задержания;
    б) иммунитет от любого судебного преследования в отношении сказанного или написанного ими или действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей;
    в) право на неприкосновенность принадлежащих им документов;
    г) право пользоваться шифром и получать материалы или корреспонденцию посредством курьеров или вализ для официальных сношений;
    д) те же льготы в отношении валютных ограничений или ограничений по обмену, какие предоставляются представителям иностранных государств, находящихся во временных служебных командировках;
    е) те же иммунитеты и льготы, включая иммунитет от досмотра и конфискации, в отношении их личного багажа, какие предоставляются дипломатическим представителям.
    Статья XIII. Лица, оказывающие услуги от имени УВКБ
    За исключением случаев, в отношении которых Сторонами может быть достигнута иная договоренность, Правительство предоставляет всем лицам, оказывающим услуги от имени УВКБ, кроме нанятых на месте граждан принимающей страны, привилегии и иммунитеты, упомянутые в разделе 18 статьи V Конвенции. Кроме того, им предоставляется право на:
    а) незамедлительное оформление и бесплатное получение виз, лицензий или разрешений, необходимых для эффективного осуществления их функций;
    б) свободное передвижение по стране, въезд в нее или выезд из нее в пределах осуществляемых гуманитарных программ УВКБ.
    Статья XIV. Уведомление
    1.УВКБ сообщает Правительству фамилии должностных лиц УВКБ, экспертов в командировках по делам УВКБ и других лиц, оказывающих услуги от имени УВКБ, и об изменении статуса таких лиц.
    2.Должностным лицам УВКБ, экспертам в командировках по делам УВКБ и другим лицам, оказывающим услуги от имени УВКБ, выдается специальное удостоверение личности, в котором указывается их статус по настоящему Соглашению.
    Статья XV. Отказ от иммунитета
    Привилегии и иммунитеты предоставляются сотрудникам УВКБ в интересах Организации Объединенных Наций и УВКБ, а не для их личной выгоды. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может отказаться от иммунитета любого сотрудника УВКБ в тех случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и от него можно отказаться без ущерба для интересов Организации Объединенных Наций и УВКБ.
    Статья XVI. Разрешение споров
    Любой спор между УВКБ и Правительством, вытекающий из настоящего Соглашения или связанный с ним, разрешается путем переговоров или другой согласованной процедуры разрешения. Если спор не разрешен таким путем, то он, по просьбе любой из Сторон, передается на рассмотрение третейского суда. Каждая Сторона назначает одного третейского судью, и двое назначенных таким образом третейских судей назначают третьего, который становится председателем. Если в течение 30 дней после даты представления просьбы о третейском разбирательстве какая-либо из Сторон не назначила третейского судью или если в течение 15 дней после даты назначения двух третейских судей не был назначен третий третейский судья, любая из Сторон может просить председателя Международного суда назначить третейского судью. Любые решения третейских судей принимаются голосами двух из них. Процедура третейского разбирательства устанавливается третейскими судьями, а Стороны несут все расходы, связанные с третейским разбирательством, согласно оценке третейских судей. В решении третейского суда излагаются причины, которые лежат в его основе, и Стороны принимают его в качестве окончательного решения по данному спору.
    Статья XVII. Общие положения
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания обеими Сторонами и действует до тех пор, пока его действие не прекращается в соответствии с пунктом 5 данной статьи.
    2.Настоящее Соглашение истолковывается с учетом его основной цели, которая состоит в том, чтобы позволить УВКБ в полном объеме и эффективно выполнить свой международный мандат в отношении беженцев и достигнуть своих гуманитарных целей в данной стране.
    3.Любой вопрос, который не предусмотрен в настоящем Соглашении, решается Сторонами согласно относящимся к данному вопросу резолюциям и решениям соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Каждая Сторона в полной мере и благожелательно рассматривает любое предложение, выдвинутое другой Стороной в соответствии с настоящим пунктом.
    4.Консультации с целью внесения поправок в настоящее Соглашение могут быть проведены по просьбе Правительства или УВКБ. Поправки вносятся путем принятия совместного письменного соглашения.
    5.Настоящее Соглашение утрачивает силу через шесть месяцев, после того как одна из Договаривающихся Сторон письменно уведомляет другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом назначенные представители соответственно Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Правительства Российской Федерации, от имени Сторон подписали настоящее Соглашение на английском и русском языках. Для целей толкования и в случае коллизии преимущественное право имеет текст на английском языке.
    Совершено в Женеве 6 октября одна тысяча девятьсот девяносто второго года.
    (Подписи)
  1. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE UNITED NATIONS HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES

  2. (Geneva, 6.X.1992)
    Whereas the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was established by the United Nations General Assembly resolution 319 (IV) of 3 December 1949,
    Whereas the Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, adopted by the United Nations General Assembly in its resolution 428 (V) of 14 December 1950, provides, inter alia, that the High Commissioner, acting under the authority of the General Assembly, shall assume the function of providing international protection, under the auspices of the United Nations, to refugees who fall within the scope of the Statute and of seeking permanent solutions for the problem of refugees by assisting governments and, subject to the approval of the governments concerned, private organizations to facilitate the voluntary repatriation of such refugees, or their assimilation within new national communities,
    Whereas the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, a subsidiary organ established by the General Assembly pursuant to Article 22 of the Charter of the United Nations, is an integral part of the United Nations whose status, privileges and immunities are governed by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted by the General Assembly on 13 February 1946,
    Whereas the Government of the Russian Federation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees wish to establish the terms and conditions under which the Office, within its mandate, shall be represented in the country,
    Now therefore, the Government of the Russian Federation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in a spirit of friendly co-operation, have entered into this Agreement and agreed as follows:
    Article I. Definitions
    For the purpose of this Agreement the following definitions shall apply:
    a) "UNHCR" means the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees,
    b) "High Commissioner" means the United Nations High Commissioner for Refugees or the officials to whom the High Commissioner has delegated authority to act on her behalf,
    c) "Government" means the Government of the Russian Federation,
    d) "Host Country" or "Country" means the Russian Federation,
    e) "Parties" means the Government and UNHCR,
    f) "Convention" means the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations adopted by the General Assembly of the United Nations on 13 February 1946,
    g) "UNHCR Representative" means the UNHCR official in charge of the UNHCR office in the country,
    h) "UNHCR officials" means all members of the staff of UNHCR employed under the Staff Regulations and Rules of the United Nations, with the exception of persons who are recruited locally,
    i) "Experts on mission" means individuals, other than UNHCR officials or persons performing services on behalf of UNHCR, undertaking missions for UNHCR,
    j) "Persons performing services on behalf of UNHCR" means natural and juridical persons and their employees, other than nationals of the host country, retained by UNHCR to execute or assist in the carrying out of its programmes,
    k) "UNHCR personnel" means UNHCR officials, experts on mission and persons performing services on behalf of UNHCR.
    Article II. Purpose of this Agreement
    This Agreement embodies the basic conditions under which UNHCR shall, within its mandate, co-operate with the Government, open office in the country, and carry out its international protection and humanitarian assistance functions in favour of refugees and other persons of its concern in the host country.
    Article III. Co-operation between the Government and UNHCR
    1.Co-operation between the Government and UNHCR in the field of international protection of and humanitarian assistance to refugees and other persons of concern to UNHCR shall be carried out on the basis of the Statute of UNHCR, of other relevant decisions and resolutions relating to UNHCR adopted by United Nations organs and of article 35 of the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and article 2 of the Protocol relating to the Status of Refugees of 1967.
    2.The UNHCR office shall maintain consultations and co-operation with the Government with respect to the preparation and review of projects for refugees.
    3.For any UNHCR-funded projects to be implemented by the Government, the terms and conditions including the commitment of the Government and the High Commissioner with respect to the furnishing of funds, supplies, equipment and services or other assistance for refugees shall be set forth in project agreements to be signed by the Government and UNHCR.
    4.The Government shall at all times grant UNHCR personnel unimpeded access to refugees and other persons of concern to UNHCR and to the sites of UNHCR projects in order to monitor all phases of their implementation.
    Article IV. UNHCR Office
    1.The Government welcomes that UNHCR establish and maintain an office in the country for providing international protection and humanitarian assistance to refugees and other persons of concern to UNHCR.
    2.UNHCR may designate, with the consent of the Government, the UNHCR office in the country to serve as a Regional / Area office and the Government shall be notified in writing of the ber and level of the officials assigned to it.
    3.The UNHCR office will exercise functions as assigned by the High Commissioner, in relation to her mandate for refugees and other persons of her concern, including the establishment and maintenance of relations between UNHCR and other governmental or non-governmental organizations functioning in the country.
    Article V. UNHCR Personnel
    1.UNHCR may assign to the office in the country such officials or other personnel as UNHCR deems necessary for carrying out its international protection and humanitarian assistance functions.
    2.The Government shall be informed of the category of the officials and other personnel to be assigned to the UNHCR office in the country.
    3.UNHCR may designate officials to visit the country for purposes of consulting and co-operating with the corresponding officials of the Government or other parties involved in refugee work in connection with:
    a) the review, preparation, monitoring and evaluation of international protection and humanitarian assistance programmes;
    b) the shipment, receipt, distribution or use of the supplies, equipment, and other materials, furnished by UNHCR;
    c) seeking permanent solutions for the problem of refugees; and
    d) any other matters relating to the application of this Agreement.
    Article VI. Facilities for Implementation of UNHCR humanitarian programmes
    1.The Government, in agreement with UNHCR, shall take any measure which may be necessary to exempt UNHCR officials, experts on mission and persons performing services on behalf of UNHCR from regulations or other legal provisions which may interfere with operations and projects carried out under this Agreement, and shall grant them such other facilities as may be necessary for the speedy and efficient execution of UNHCR humanitarian programmes and tasks under the mandate of UNHCR for refugees in the country. Such measures shall include the authorization to operate, free of license fees, UNHCR radio and other telecommunications equipment; the granting of air traffic rights and the exemption from aircraft landing fees and royalties for emergency relief cargo flights, transportation of refugees and / or UNHCR personnel.
    2.The Government, in agreement with UNHCR, shall assist the UNHCR Officials in finding appropriate office premises, and shall put them at the disposal of UNHCR free of charge, or at a nominal rent.
    3.The Government, in agreement with UNHCR, shall make arrangements and provide funds up to a mutually agreed amount, to cover the cost of local services and facilities for the UNHCR office, such as establishment, equipment, maintenance and rent, if any, of the office.
    4.The Government shall ensure that the UNHCR office is at all times supplied with the necessary public services, and that such public services are supplied on equitable terms.
    5.The Government shall take the necessary measures, when required, to ensure the security and protection of the premises of the UNHCR office and its personnel.
    6.The Government shall facilitate the location of suitable housing accommodation for UNHCR personnel recruited internationally.
    Article VII. Privileges and immunities
    1.The Government shall apply to UNHCR, its property, funds and assets, and to its officials and experts on mission the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. The Government also agrees to grant to UNHCR and its personnel such additional privileges and immunities as may be necessary for the effective exercise of the international protection and humanitarian assistance functions of UNHCR.
    2.Without prejudice to paragraph 1 of this article, the Government shall in particular extend to UNHCR the privileges, immunities, rights and facilities provided in articles VIII to XV of this Agreement.
    Article VIII. UNHCR office, property, funds and assets
    1.UNHCR, its property, funds, and assets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case it has expressly waived its immunity; it being understood that this waiver shall not extend to any measure of execution;
    2.The premises of UNHCR office shall be inviolable. The property, funds and assets of UNHCR, wherever situated and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action;
    3.The archives of UNHCR, and in general all documents belonging to or held by it, shall be inviolable wherever located;
    4.The funds, assets, income and other property of UNHCR shall be exempt from:
    a) Any form of direct taxation, provided that UNHCR will not claim exemption from charges for public utility services;
    b) Customs duties and prohibitions and restrictions on articles imported or exported by UNHCR for its official use, provided that articles imported under such exemption will not be sold in the country except under conditions agreed upon with the Government.
    c) Customs duties and prohibitions and restrictions in respect of the import and export of its publications.
    5.Any materials imported or exported by UNHCR, by national or international bodies duly accredited by UNHCR to act on its behalf in connection with humanitarian assistance for refugees, shall be exempt from all customs duties and prohibitions and restrictions.
    6.UNHCR shall not be subject to any financial controls, regulations or moratoria and may freely:
    a) Acquire from authorized commercial agencies, hold and use negotiable currencies, maintain foreign-currency accounts, and acquire through authorized institutions, hold and use funds, securities and gold,
    b) Bring funds, securities, foreign currencies and gold into the host country from any other country, use them within the host country or transfer them to other countries,
    7.UNHCR shall enjoy the most favourable legal rate of exchange.
    Article IX. Communication facilities
    1.UNHCR shall enjoy, in respect of its official communications, treatment not less favourable than that accorded by the Government to any other Government including its diplomatic missions or to other intergovernmental, international organizations in matter of priorities, tariffs and charges on mail, cablegrams, telephotos, telephone, telegraph, telex and other communications, as well as rates for information to the press and radio.
    2.The Government shall secure the inviolability of the official communications and correspondence of UNHCR and shall not apply any censorship to its communications and correspondence. Such inviolability, without limitation by reason of this eeration, shall extend to publications, photographs, slides, films and sound recordings.
    3.UNHCR shall have the right to use codes and to despatch and receive correspondence and other materials by courier or in sealed bags which shall have the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.
    4.UNHCR shall have the right to operate radio and other telecommunications equipment, on UN registered frequencies, and those allocated by the Government, between its offices, within and outside the country, and in particular with UNHCR Headquarters in Geneva.
    Article X. UNHCR officials
    1.The UNHCR Representative, Deputy Representative and other officials, as may be agreed between UNHCR and the Government, shall enjoy, while in the country, in respect of themselves, their spouses and dependent relatives the privileges and immunities, exemptions and facilities normally accorded to diplomatic envoys. For this purpose the Ministry of Foreign Affairs shall include their names in the Diplomatic List.
    2.UNHCR officials, while in the country, shall enjoy the following facilities, privileges and immunities:
    a) Immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity;
    b) Immunity from inspection and seizure of their official baggage;
    c) Immunity from any military service obligations or any other obligatory service;
    d) Exemption, with respect to themselves, their spouses, their relatives dependent on them and other members of their households from immigration restriction and alien registration;
    e) Exemption from taxation in respect of the salaries and all other remuneration paid to them by UNHCR;
    f) Exemption from any form of taxation on income derived by them from sources outside the country;
    g) Prompt clearance and issuance, without cost, of visas, licenses or permits, if required and free movement within, to or from the country to the extent necessary for the carrying out of UNHCR international protection and humanitarian assistance programmes.
    h) Freedom to hold or maintain within the country, foreign exchange, foreign currency accounts and movable property and the right upon termination of employment with UNHCR to take out of the host country their funds for the lawful possession of which they can show good cause;
    i) The same protection and repatriation facilities with respect to themselves, their spouses and relatives dependent on them and other members of their households as are accorded in time of international crisis to diplomatic envoys;
    j) The right to import for personal use, free of duty and other levies, prohibitions and restrictions on imports:
    i) Their furniture and personal effects in one or more separate shipments, and thereafter to import necessary additions to the same, including motor vehicles, according to the regulations applicable in the country to diplomatic representatives accredited in the country and / or resident members of international organizations;
    ii) Reasonable quantities of certain articles for personal use or consumption and not for gift or sale.
    3.UNHCR officials who are nationals of or permanent residents in the host country shall enjoy only those privileges and immunities provided for in the Convention.
    Article XI. Locally recruited personnel
    1.Persons recruited locally and assigned to hourly rates to perform services for UNHCR shall enjoy immunity from legal process in respect of words spoken or written and any act performed by them in their official capacity.
    2.The terms and conditions of employment for locally recruited personnel shall be in accordance with the relevant United Nations resolutions, Regulations and Rules.
    Article XII. Experts on mission
    1.Experts performing mission for UNHCR shall be accorded such facilities, privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions. In particular they shall be accorded:
    a) Immunity from personal arrest or detention;
    b) Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and acts done by them in the course of the performance of their mission. This immunity shall continue to be accorded notwithstanding that they are no longer employed on missions for UNHCR;
    c) Inviolability for all papers and documents;
    d) For the purpose of their official communications, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags;
    e) The same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions;
    f) The same immunities and facilities including immunity from inspection and seizure in respect of their personal baggage as are accorded to diplomatic envoys.
    Article XIII. Persons performing services on behalf of UNHCR
    1.Except as the Parties may otherwise agree, the Government shall grant to all persons performing services on behalf of UNHCR, other than nationals of the host country employed locally, the privileges and immunities specified in article V, section 18, of the Convention. In addition, they shall be granted:
    a) Prompt clearance and issuance, without cost, of visas, licences or permits necessary for the effective exercise of their functions;
    b) Free movement within, to or from the country, to the extent necessary for the implementation of the UNHCR humanitarian programmes.
    Article XIV. Notification
    1.UNHCR shall notify the Government of the names of UNHCR officials, experts on mission and other persons performing services on behalf of UNHCR, and of changes in the status of such individuals.
    2.UNHCR officials, experts on mission and other persons performing services on behalf of UNHCR shall be provided with a special identity card certifying their status under this Agreement.
    Article XV. Waiver of immunity
    Privileges and immunities are granted to UNHCR personnel in the interests of the United Nations and UNHCR and not for the personal benefit of the individuals concerned. The Secretary-General of the United Nations may waive the immunity of any of UNHCR personnel in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the United Nations and UNHCR.
    Article XVI. Settlement of disputes
    Any dispute between the Government and UNHCR arising out of or relating to this Agreement shall be settled amicably by negotiation or other agreed mode of settlement, failing which such dispute shall be submitted to arbitration at the request of either Party. Each Party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall appoint a third, who shall be the chairman. If within thirty days of the request for arbitration either Party has not appointed an arbitrator or if within fifteen days of the appointment of two arbitrators the third arbitrator has not been appointed, either Party may request the President of the International Court of Justice to appoint an arbitrator. All decisions of the arbitrators shall require a vote of two of them. The procedure of the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and the expenses of the arbitration shall be borne by the Parties as assessed by the arbitrators. The arbitral award shall contain a statement of the reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute.
    Article XVII. General provisions
    1.This Agreement shall enter into force on the date of its signature by both Parties and shall continue in force until terminated under paragraph 5 of this article.
    2.This Agreement shall be interpreted in light of its primary purpose, which is to enable UNHCR to carry out its international mandate for refugees fully and efficiently and to attain its humanitarian objectives in the country.
    3.Any relevant matter for which no provision is made in this Agreement shall be settled by the Parties in keeping with the relevant resolutions and decisions of the appropriate organs of the United Nations. Each Party shall give full and sympathetic consideration to any proposal advanced by the other Party under this paragraph.
    4.Consultations with a view to amending this Agreement may be held at the request of either Party. Amendments shall be made by joint written agreement.
    5.Either Party may terminate this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall cease to apply six months after the date of such notification, except as regards the normal cessation of the activities of UNHCR in the country and the disposal of its property in the country.
    In witness whereof the undersigned, being duly appointed representatives of the Government of the Russian Federation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, respectively, have on behalf of the Parties signed this Agreement, in the English and Russian languages. For purposes of interpretation and in case of conflict, the English text shall prevail.
    Done at Geneva this Tuesday 6 October 1992.
    (Follow the signatures)