Международный договор
Соглашение от 07 марта 1992 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации, с одной стороны, и Правительством Королевства Дании и местным Правительством Гренландии, с другой стороны, о взаимных отношениях в области рыболовства между Российской Федерацией и Гренландией

Принято
Правительством Российской Федерации
07 марта 1992 года,
Правительством Королевства Дании
07 марта 1992 года
    Правительство Российской Федерации, с одной стороны, и Правительство Королевства Дании и местное Правительство Гренландии, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Сторонами,
    исходя из дружественных отношений, существующих между Сторонами,
    принимая во внимание общее стремление сохранять и осуществлять рациональное управление рыбными ресурсами в районах, прилегающих к их побережьям,
    отмечая жизненную важность рыболовства для Гренландии и для прибрежного населения Российской Федерации, для которых оно составляет основную экономическую деятельность,
    признавая свою первоочередную заинтересованность и ответственность, как прибрежных государств, за обеспечение сохранения и рационального управления рыбными ресурсами в их соответствующих водах, подпадающих под их юрисдикцию в соответствии с общепризнанными нормами современного международного права,
    отмечая положения Конвенции ООН по морскому праву 1982 года,
    подчеркивая важность научных исследований для сохранения и оптимального использования рыбных ресурсов, а также ранее имевшее место сотрудничество между Сторонами в этой области,
    желая установить положения и условия, в соответствии с которыми будут осуществляться их взаимные отношения в области рыболовства,
    согласились о нижеследующем:
    Действие настоящего Соглашения распространяется на воды, находящиеся под рыболовными юрисдикциями соответственно Российской Федерации и Гренландии в Северной Атлантике и прилегающих морях.
    Каждая Сторона предоставляет в соответствии с положениями настоящего Соглашения доступ рыболовным судам другой Стороны к рыболовству в районе действия ее рыболовной юрисдикции.
    1.Каждая Сторона ежегодно определяет, с учетом поправок в случае непредвиденных обстоятельств, а также требований по рациональному управлению рыбными ресурсами в районах, находящихся под ее рыболовной юрисдикцией:
    а) общий допустимый улов отдельных запасов или комплексов запасов с учетом имеющихся объективных научных данных, принимая во внимание их взаимозависимость, рекомендации соответствующих международных организаций и другие соответствующие факторы;
    б) после консультаций между Сторонами квоты для рыболовных судов другой Стороны, а также районы и условия, в соответствии с которыми эти квоты могут быть выбраны.
    2.Каждая Сторона устанавливает такие другие меры, которые она считает необходимыми для обеспечения рационального управления, сохранения и регулирования рыболовства в пределах ее рыболовной юрисдикции. Любые такие меры не должны создавать затруднений по использованию квот, о которых упомянуто в настоящем Соглашении.
    1.Компетентные власти каждой Стороны соответствующим образом своевременно и до входа рыболовного судна в зону сообщают другой Стороне название, регистрационный номер и другие соответствующие сведения о рыболовных судах, которые будут выделены для ведения промысла в районе действия рыболовной юрисдикции другой Стороны.
    2.Каждая Сторона может потребовать, чтобы промысел судов другой Стороны в районе действия ее рыболовной юрисдикции осуществлялся по лицензиям, количество которых должно соответствовать объемам выделяемых квот в соответствии с положениями статьи 3 "б" настоящего Соглашения и промысловым возможностям судов.
    1.Рыболовные суда одной Стороны при ведении промысла в районе действия рыболовной юрисдикции другой Стороны соблюдают меры по сохранению запасов, а также другие положения и условия, установленные этой Стороной, включая законы и правила, относящиеся к рыболовству.
    2.Стороны заблаговременно, насколько это возможно, извещают друг друга о принятых любых новых мерах, условиях, положениях, законах и правилах, касающихся рыболовства.
    1.Каждая Сторона устанавливает такие меры, которые необходимы для того, чтобы ее суда соблюдали положения настоящего Соглашения и другие положения, относящиеся к рыболовству.
    2.Каждая Сторона может в пределах своей юрисдикции в области рыболовства, принимать в соответствии с международным правом такие меры, которые сочтет необходимыми для обеспечения соблюдения судами другой Стороны положений настоящего Соглашения.
    1.Стороны будут сотрудничать в рамках соответствующих международных организаций в целях обеспечения сохранения рыбных ресурсов и надлежащего управления ими в отношении запасов, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции в области рыболовства.
    2.Стороны сотрудничают на двусторонней основе и через соответствующие международные организации в целях достижения договоренности по мерам, необходимым для сохранения запасов, особенно взаимосвязанных запасов, находящихся в границах районов, подпадающих под юрисдикцию Сторон, а также в районах, находящихся за пределами таких районов, но прилегающих к ним.
    Стороны будут содействовать сотрудничеству между заинтересованными фирмами, предприятиями, объединениями и организациями в области рыбного хозяйства, включая научные исследования и другие вопросы в тех случаях, когда это представляет взаимный интерес.
    1.Стороны договорились проводить, по крайней мере один раз в год, консультации по вопросам выполнения и надлежащего действия настоящего Соглашения.
    2.В случае возникновения спора относительно толкования или применения настоящего Соглашения, такой спор подлежит рассмотрению в ходе консультаций между Сторонами.
    Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как наносящее ущерб позициям или точкам зрения Сторон в отношении их прав и обязанностей по договорам и другим международным соглашениям, в которых они являются Сторонами, а также их позициям или взглядам в отношении вопросов, связанных с морским правом.
    1.Настоящее Соглашение вступит в силу в день, когда Стороны уведомят друг друга о завершении необходимой процедуры.
    2.До вступления его в силу, оно будет временно применяться со дня его подписания.
    3.Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение первоначального пятилетнего периода со дня его вступления в силу.
    4.В случае, если настоящее Соглашение не будет прекращено какой-либо Стороной путем уведомления, полученного другой Стороной по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения этого периода, оно будет оставаться в силе в течение дальнейших двухлетних периодов при условии, что уведомление о прекращении действия не будет получено, по крайней мере за шесть месяцев до истечения любого такого двухлетнего периода.
    Совершено в Копенгагене 7 марта 1992 года в трех экземплярах, каждый на русском, датском и гренландском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
    (Подписи)