Международный договор
Соглашение от 27 ноября 2009 года

О временной трудовой деятельности граждан одного государства на территории другого государства

Принято
Правительством Российской Федерации
27 ноября 2009 года,
Правительством Французской Республики
27 ноября 2009 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Французской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
    принимая во внимание объединяющие обе страны исторически обусловленные отношения дружбы и сотрудничества,
    стремясь к развитию отношений тесного сотрудничества между своими странами,
    желая содействовать обменам, сотрудничеству и партнерству между двумя странами и укрепить высокий уровень и конкурентоспособность своих предприятий,
    принимая во внимание, что легальная миграция является фактором роста экономики и культурного сближения,
    будучи убежденными в необходимости содействовать профессиональной мобильности граждан своих государств,
    желая расширить возможности получения молодыми гражданами обеих стран профессионального опыта, прохождения ими трудовой практики, а также углубления знания языка, культуры и общества другой страны, развивая тем самым взаимопонимание между двумя государствами,
    согласились о следующем:
    1.Стороны подтверждают свою приверженность расширению сотрудничества в целях содействия пребыванию и свободному осуществлению профессиональной деятельности на соответствующих территориях своих государств гражданами государства другой Стороны.
    2.Настоящее Соглашение применяется ко всей территории Российской Федерации, за исключением территорий, организаций и объектов, для въезда на которые иностранным гражданам в соответствии с законодательством Российской Федерации требуется специальное разрешение, а в отношении Французской Республики - к ее европейской территории и заморским департаментам.
    Настоящее Соглашение распространяется на следующие категории граждан государств Сторон:
    1) работники представительств (филиалов) - граждане государства одной Стороны, работающие в представительствах (филиалах) юридических лиц, расположенных на территории государства другой Стороны, численность которых определяется компетентным органом этого государства во время аккредитации (открытия) этих представительств (филиалов);
    2) работники одной группы компаний (под одной группой компаний понимается группа, где есть головное предприятие и предприятия, над которыми оно имеет прямой или косвенный контроль в соответствии с учредительными (уставными) документами):
    граждане государства одной Стороны, заключившие трудовой договор с юридическим лицом, расположенным на территории государства этой Стороны, и осуществляющие трудовую деятельность на предприятии или в организации той же группы компаний, расположенных на территории государства другой Стороны;
    граждане государства одной Стороны, заключившие трудовой договор с предприятием или организацией, расположенными на территории государства другой Стороны и входящими в ту же группу компаний;
    3) руководители предприятия - граждане государства одной Стороны, которые в силу законодательства государства этой Стороны или учредительных (уставных) документов предприятия осуществляют управление или руководство этим предприятием на территории государства другой Стороны;
    4) высококвалифицированные работники - граждане государства одной Стороны, заключившие трудовой договор с работодателем, находящимся на территории государства другой Стороны, и отвечающие по меньшей мере двум из трех следующих критериев:
    наличие документа о высшем образовании, соответствующего профессии, указанной в трудовом договоре;
    наличие опыта работы не менее пяти лет по профессии, должности, указанным в трудовом договоре;
    размер заработной платы в соответствии с трудовым договором, равный или превышающий величину, указанную в Приложении N 1 ;
    5) молодые специалисты - граждане государства одной Стороны в возрасте от 18 до 30 лет, уже работающие или приступающие к трудовой деятельности, которые отправляются на территорию государства другой Стороны для улучшения своих трудовых перспектив и углубления своего знания общества принимающего государства благодаря приобретению опыта оплачиваемой работы на основании трудового договора, заключенного с работодателем государства другой Стороны;
    6) лица, въезжающие по визе "каникулы - работа", - граждане государства одной Стороны в возрасте от 18 до 30 лет, намеривающиеся посетить государство другой Стороны для проведения каникул с возможностью осуществления трудовой деятельности;
    7) члены семьи - супруги и несовершеннолетние дети, сопровождающие в поездке в качестве членов семьи граждан, указанных в настоящей статье, за исключением категорий граждан, указанных в абзаце втором пункта 2 и пункте 6 настоящей статьи .
    1.Компетентными органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:
    от Российской Федерации - Федеральная миграционная служба, Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации и Министерство иностранных дел Российской Федерации;
    от Французской Республики - Министерство по делам иммиграции, интеграции, национальной идентичности и солидарного развития Французской Республики, Французское бюро по иммиграции и интеграции и Министерство иностранных и европейских дел Французской Республики.
    2.Об изменении перечня компетентных органов, указанных в пункте 1 настоящей статьи , Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам.
    Компетентные органы государств Сторон создают совместную рабочую группу для оценки результатов применения положений настоящего Соглашения, а также выработки рекомендаций по его совершенствованию.
    Состав и порядок ее деятельности устанавливаются по взаимному согласию компетентных органов государств Сторон.
    В целях упрощения осуществления временной трудовой деятельности гражданами своих государств, упомянутыми в пунктах 1 - 6 статьи 2 настоящего Соглашения, Стороны в отношении этих категорий граждан отказываются от установления квот, а также:
    Российская Сторона не готовит заключение о целесообразности привлечения и использования иностранных работников;
    Французская Сторона не проводит оценку ситуации на рынке труда.
    1.Дипломатические представительства и консульские учреждения государства одной Стороны выдают гражданам государства другой Стороны, указанным в статье 2 настоящего Соглашения, за исключением граждан государств Сторон, указанных в пунктах 5 - 7 статьи 2 настоящего Соглашения, многократную визу, сроком действия до одного года, дающую право на въезд и непрерывное пребывание на территории государства другой Стороны с целью осуществления трудовой деятельности. По истечении срока действия указанной визы пребывание упомянутых лиц может быть продлено без необходимости их выезда с территории принимающего государства на срок действия заключенного трудового договора, но каждый раз не более чем на три года, за исключением лиц, указанных в абзаце втором пункта 2 статьи 2 настоящего Соглашения, виза которым может быть продлена однократно, но не более чем на шесть месяцев, в случае необходимости, обусловленной первоначальной целью поездки.
    2.В случае если лица, указанные в абзаце втором пункта 2 статьи 2 настоящего Соглашения, до истечения срока действия своей визы заключают трудовой договор на условиях, указанных в абзаце третьем пункта 2 статьи 2 настоящего Соглашения, компетентные органы принимающего государства выдают таким лицам многократную визу, предусмотренную для лиц, указанных в абзаце третьем пункта 2 статьи 2 настоящего Соглашения, без необходимости их выезда с территории принимающего государства.
    3.Дипломатические представительства и консульские учреждения государства одной Стороны выдают гражданам государства другой Стороны, указанным в пункте 7 статьи 2 настоящего Соглашения, многократную визу сроком действия до одного года, дающую право на въезд и непрерывное пребывание на территории государства другой Стороны, с возможностью последующего ее ежегодного продления без необходимости их выезда с территории принимающего государства на срок действия трудового договора, заключенного сопровождаемым ими гражданином.
    Медицинские документы, оформленные на территории государства одной Стороны, принимаются компетентными органами государства другой Стороны при условии, что они выданы медицинской организацией, признаваемой другой Стороной, а также при наличии официально заверенного перевода на государственный язык принимающего государства.
    Под медицинскими документами понимается медицинское заключение об отсутствии у лица заболеваний, перечень которых устанавливается законодательством государства каждой из Сторон.
    Медицинское заключение составляется согласно Приложению N 2 .
    Под медицинской организацией, признаваемой другой Стороной, понимается уполномоченная медицинская организация (практикующий врач), имеющая право выдавать медицинские документы об отсутствии у лица заболеваний, указанных в абзаце втором настоящей статьи . Перечень медицинских организаций (практикующих врачей) устанавливается компетентными органами государства каждой из Сторон.
    Компетентные органы государств Сторон обмениваются указанными перечнем заболеваний и перечнем медицинских организаций (практикующих врачей), а также информируют друг друга об изменениях в них.
    1.Дипломатические представительства и консульские учреждения государства одной Стороны бесплатно выдают молодым специалистам - гражданам государства другой Стороны многократную визу сроком действия до одного года, дающую право на въезд и непрерывное пребывание на территории государства другой Стороны с целью осуществления трудовой деятельности, с возможностью последующего продления пребывания на срок заключенного трудового договора, но не более чем на два года с даты въезда.
    2.Дипломатические представительства и консульские учреждения государства одной Стороны бесплатно выдают гражданам государства другой Стороны многократную визу "каникулы - работа" сроком действия четыре месяца.
    В случае утраты или похищения у упомянутых граждан документов, удостоверяющих личность, в период пребывания на территориях государств Сторон они могут покинуть территорию государства соответствующей Стороны без виз или иных разрешений на основании действительных документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение границы, выданных дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями их государств.
    3.В случае если граждане государства одной Стороны, указанные в пункте 2 настоящей статьи , в течение срока действия визы заключат трудовой договор на территории государства другой Стороны, компетентными органами этой другой Стороны им выдаются разрешения на работу (разрешения на жительство) с последующим продлением пребывания на срок заключенного трудового договора, но не более чем на один год с даты въезда.
    4.Условия применения настоящей статьи определены в Приложениях N 3 и 4 .
    1.Гражданам государств Сторон, указанным в статье 2 настоящего Соглашения, за исключением категорий граждан, указанных в пунктах 6 и 7 статьи 2 настоящего Соглашения, оформляется виза на основании приглашения на въезд в Российскую Федерацию с целью осуществления трудовой деятельности (для граждан Французской Республики) и разрешения на работу во Французской Республике (для граждан Российской Федерации), которые выдаются компетентными органами государств Сторон в соответствии с документами, указанными в Приложении N 5 .
    2.Продление срока действия виз, упомянутых в статье 6 настоящего Соглашения, осуществляется компетентными органами государств Сторон на основании документов, указанных в Приложении N 6 .
    Документы, необходимые для оформления разрешений на работу на территориях государств Сторон, могут быть поданы в компетентные органы, находящиеся в столицах государств Сторон, независимо от места регистрации работодателя.
    Стороны будут стремиться ограничить одним месяцем срок оформления документов для въезда граждан, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, и их пребывания с целью осуществления трудовой деятельности на территории своего государства, исчисляемый с даты подачи необходимых документов в компетентные органы государств Сторон.
    1.Разрешения на работу действительны на всей территории принимающего государства, к которой применяется настоящее Соглашение.
    2.Граждане государства одной Стороны передвигаются по территории государства другой Стороны без осуществления формальностей, связанных с миграционным учетом, при условии, что срок нахождения в месте пребывания не превышает десяти рабочих дней.
    В случае если граждане государств Сторон перестали соответствовать критериям, указанным в статье 2 настоящего Соглашения, на них будет распространяться порядок пребывания, предусматриваемый законодательством принимающего государства.
    1.Приложения N 1 - 6 являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
    2.Стороны могут по обоюдному согласию вносить изменения в настоящее Соглашение.
    Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за последним уведомлением о выполнении каждой из Сторон внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
    Каждая Сторона вправе денонсировать настоящее Соглашение, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам. Действие настоящего Соглашения прекращается по истечении трех месяцев с даты получения такого уведомления. Права, приобретенные в соответствии с положениями настоящего Соглашения, не теряют своей силы в случае его денонсации, если Стороны не договорятся об ином.
    Трудности толкования или применения настоящего Соглашения решаются совместной рабочей группой, предусмотренной статьей 4 настоящего Соглашения, или по дипломатическим каналам.
    В удостоверение чего данное Соглашение подписано представителями обеих Сторон, наделенными соответствующими полномочиями.
    Совершено в городе Рамбуйе 27 ноября 2009 г. в двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)