Международный договор
Соглашение от 20 декабря 2002 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Венгерской Республики о воздушном сообщении

Принято
Правительством Российской Федерации
20 декабря 2002 года,
Правительством Венгерской Республики
20 декабря 2002 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Венгерской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
    принимая во внимание, что Российская Федерация и Венгерская Республика являются участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 г.,
    желая заключить соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями их государств и за их пределы,
    согласились о нижеследующем:
    1.Используемые в настоящем Соглашении понятия означают следующее:
    а) "Конвенция" - Конвенция о международной гражданской авиации, открытая для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 г., любое приложение к Конвенции и любая поправка к такому приложению, принятые согласно статье 90 Конвенции, любая поправка к Конвенции, принятая согласно статье 94 Конвенции и ратифицированная Российской Федерацией и Венгерской Республикой;
    б) "авиационные власти" - в отношении Российской Федерации - Государственная служба гражданской авиации Министерства транспорта Российской Федерации или любое лицо либо организация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этой Службой, и в отношении Венгерской Республики - Министерство экономики и транспорта Венгерской Республики или любое лицо либо организация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этим Министерством;
    в) "назначенное авиапредприятие" - авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
    г) "территория" в отношении государства - сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом государства одной из Сторон;
    д) "тариф" - цена, взимаемая за перевозку пассажиров, багажа и грузов (за исключением перевозки почты), а также за агентские и другие дополнительные услуги и условия, при которых эта цена применяется;
    е) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в статье 96 Конвенции.
    2.Приложение к настоящему Соглашению составляет его неотъемлемую часть.
    Каждая Сторона предоставляет другой Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления и эксплуатации международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему Соглашению (далее именуются соответственно - договорные линии и установленные маршруты).
    1.Назначенные авиапредприятия каждой Стороны при осуществлении международного воздушного сообщения по установленным маршрутам пользуются следующими правами:
    а) совершать пролет территории государства другой Стороны без посадки;
    б) совершать на территории государства другой Стороны остановки с некоммерческими целями;
    в) совершать на территории государства другой Стороны остановки в пунктах, установленных для соответствующего маршрута в Приложении к настоящему Соглашению, с целью посадки или высадки пассажиров, погрузки и/или выгрузки почты и груза международного следования.
    2.Ничто в настоящей статье не может рассматриваться как предоставление права назначенным авиапредприятиям одной Стороны брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории государства другой Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
    3.Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и пункты пролета государственной границы устанавливаются каждой Стороной на территории своего государства.
    4.В случае если между назначенными авиапредприятиями имеются договоренности по коммерческим вопросам, касающимся эксплуатации воздушных судов и перевозок пассажиров, груза и почты по договорным линиям (если это является требованием законодательства государства одной из Сторон), такие договоренности представляются на одобрение авиационным властям Сторон.
    Назначенные авиапредприятия одной Стороны заключают соглашения о наземном техническом обслуживании на территории государства другой Стороны с предприятиями, имеющими необходимые разрешения на предоставление такого обслуживания.
    1.Каждая Сторона имеет право назначать авиапредприятия с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Сторону.
    2.По получении такого уведомления другая Сторона незамедлительно предоставляет каждому назначенному авиапредприятию разрешение на эксплуатацию (с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи).
    3.Авиационные власти одной Стороны до предоставления разрешения на эксплуатацию могут потребовать от назначенного авиапредприятия другой Стороны предоставить доказательства того, что оно способно выполнять условия, предписанные законодательством государства первой Стороны, обычно и обоснованно применяемым этими властями при эксплуатации международных воздушных линий.
    4.Каждая Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, в случае, если эта Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства.
    5.Назначенное авиапредприятие, получившее разрешение, может начать эксплуатацию договорных линий, на которые оно было назначено, при условии, что расписание полетов утверждено авиационными властями Сторон в соответствии с пунктом 5 статьи 10 настоящего Соглашения и тарифы, установленные в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения, введены в действие в отношении указанных линий.
    1.Каждая Сторона имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 3 настоящего Соглашения правами, предоставленными назначенным авиапредприятиям другой Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими правами, в одном из следующих случаев:
    а) Сторона не убеждена в том, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства,
    б) назначенное авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Стороны, предоставляющей эти права,
    в) назначенное авиапредприятие каким-либо иным образом не выполняет условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
    2.Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию, приостановление пользования правами или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законодательства государства Стороны, на территории которого выполняются полеты назначенного авиапредприятия другой Стороны, то такие права должны использоваться только после консультаций с авиационными властями другой Стороны в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения.
    1.Законодательство государства одной Стороны, регулирующее прибытие, пребывание или отправление с территории этого государства воздушных судов, совершающих международные полеты, либо эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов, применяется к воздушным судам назначенных авиапредприятий другой Стороны при их прибытии, пребывании и отправлении в пределах указанной территории.
    2.Законодательство государства одной Стороны, регулирующее прибытие, транзит, пребывание и отправление с территории этого государства пассажиров, багажа, грузов и почты и, в частности, таможенное оформление, а также определяющее иммиграционные, паспортные, таможенные, валютные, санитарные и карантинные требования, применяется к пассажирам, экипажам, грузу, багажу и почте, перевозимым воздушными судами назначенных авиапредприятий другой Стороны, во время их пребывания в пределах указанной территории.
    3.Ни одна из Сторон не должна отдавать предпочтения своему собственному или любому другому авиапредприятию перед авиапредприятием другой Стороны, занятому в аналогичных международных воздушных перевозках, в применении ее законодательства в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи или в использовании аэропортов, воздушных трасс, услуг управления воздушным движением и связанных с этим средств обслуживания, находящихся под контролем этой Стороны.
    1.Действующие свидетельства летной годности, квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные или признаваемые действительными одной Стороной, признаются действительными другой Стороной для целей эксплуатации договорных линий при условии, что эти свидетельства и удостоверения были выданы или признаны действительными согласно и в соответствии со стандартами, установленными Конвенцией.
    2.Однако каждая Сторона оставляет за собой право не признавать действительными для полетов над территорией своего государства квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные гражданам ее государства другой Стороной.
    Сборы, взимаемые на территории государства одной Стороны с назначенных авиапредприятий другой Стороны за использование аэропортов и других аэронавигационных средств воздушными судами этих авиапредприятий, не должны быть выше тех сборов, которые взимаются с авиапредприятий первой Стороны, занятых в аналогичных международных перевозках.
    Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Стороны и не покидающие зону аэропорта, выделенную для этой цели, подвергаются упрощенному контролю, за исключением случаев, касающихся мер безопасности, направленных против актов насилия и воздушного пиратства, а также мер по предотвращению контрабандного провоза товаров, материалов и ценностей, перемещение через границу которых регулируется специальным законодательством на территории государств Сторон. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и других подобных платежей, являющихся неотъемлемым условием импорта товаров на территорию государства Стороны или экспорта товаров с этой территории.
    1.Назначенным авиапредприятиям Сторон предоставляются справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями государств Сторон.
    2.При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия одной Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Стороны, с тем чтобы не нанести неоправданного ущерба перевозкам этих авиапредприятий, эксплуатирующих авиалинию по этому же маршруту или его части.
    3.Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и основной задачей каждого назначенного авиапредприятия должно стать предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим или разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты между соответствующими территориями государств Сторон.
    4.При осуществлении перевозок назначенными авиапредприятиями одной из Сторон между пунктами на территории государства другой Стороны и пунктами в третьих странах предоставляемая ими емкость должна соответствовать общему принципу, согласно которому эта емкость будет зависеть от потребностей:
    а) в перевозках между странами, в которых начинаются и оканчиваются перевозки;
    б) в перевозках того района, через который проходит воздушная линия; и
    в) в транзитных перевозках.
    5.Назначенные авиапредприятия не позднее чем за 30 дней до даты начала выполнения полетов по какой-либо из договорных линий подают авиационным властям обеих Сторон заявку на утверждение предполагаемых ими программ полетов. В особых случаях срок подачи может быть сокращен в зависимости от согласия указанных властей. Обе Стороны способствуют тому, чтобы назначенные ими авиапредприятия, заинтересованные в выполнении полетов по установленному маршруту, достигли договоренности относительно программ полетов по этому маршруту.
    Заявки на дополнительные рейсы подаются назначенными авиапредприятиями для утверждения авиационным властям другой Стороны.
    1.Воздушные суда, эксплуатируемые на международных договорных линиях назначенными авиапредприятиями одной Стороны, их бортовое имущество, запасные части, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов освобождаются от ограничений на ввоз, таможенных пошлин, сборов, налогов и других платежей, являющихся неотъемлемым условием ввоза/вывоза на территорию государства другой Стороны, если такое имущество и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза.
    2.Освобождение от таможенных пошлин, налогов и других платежей, являющихся неотъемлемым условием ввоза товаров на территорию государства Стороны или вывоза товаров с этой территории, также распространяется на:
    а) бортовые запасы, взятые на территории государства одной Стороны в пределах лимитов, установленных властями этой Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями другой Стороны;
    б) запасные части, ввезенные на территорию государства одной из Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на установленном маршруте назначенными авиапредприятиями другой Стороны;
    в) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном, эксплуатируемым на установленном маршруте назначенным авиапредприятием другой Стороны, даже если эти запасы используются на участке маршрута над территорией государства другой Стороны, на которой они взяты на борт;
    г) необходимые документы, а также бланки документов, имеющие символику авиапредприятия, используемые назначенными авиапредприятиями другой Стороны, включая авиабилеты, авианакладные и обычные печатные издания (расписания, программы часто летающих пассажиров, путеводители и т.д.), распространяемые бесплатно назначенными авиапредприятиями, доставленные или доставляемые назначенными авиапредприятиями одной Стороны на территорию государства другой Стороны в связи с эксплуатацией договорных линий.
    Товары, упомянутые в настоящем пункте, помещаются под контроль таможенных органов в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого они находятся.
    3.Бортовое имущество, материалы, запасы и запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями одной Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Стороны только с согласия таможенных органов государства этой Стороны. В этом случае они должны быть помещены под контроль указанных органов до того момента, пока они не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
    4.Сборы за предоставленное обслуживание, таможенное оформление и хранение взимаются в соответствии с законодательством государств Сторон.
    1.Тарифы, взимаемые назначенными авиапредприятиями одной Стороны за перевозку пассажиров, багажа и грузов на территорию или с территории государства другой Стороны, должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая интересы потребителей, эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристику авиалинии, комиссионные ставки и тарифы других авиапредприятий, а также другие коммерческие условия на рынке транспортных услуг.
    2.Тарифы по возможности согласовываются между назначенными авиапредприятиями Сторон, и такая договоренность, насколько это возможно, должна быть достигнута с использованием процедур и механизмов Международной ассоциации воздушного транспорта в отношении установления тарифов.
    3.Согласованные тарифы представляются авиационным властям Сторон на утверждение не позднее чем за 30 дней до планируемой даты начала их применения. В особых случаях этот срок может быть сокращен по согласию указанных властей.
    4.Утверждение тарифов может быть подтверждено в письменной форме. Если утверждение тарифов не подтверждено и авиационные власти Сторон не выразили неодобрения в течение 15 дней с даты представления тарифов на утверждение в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, то эти тарифы считаются утвержденными.
    5.Если тариф не может быть согласован в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или если в течение срока, указанного в пункте 4 настоящей статьи, авиационные власти одной Стороны уведомят авиационные власти другой Стороны о своем несогласии с тарифом, согласованным в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, авиационные власти Сторон устанавливают тариф по взаимному согласию.
    6.Если авиационные власти Сторон не могут согласиться с каким-либо тарифом, представленным им на утверждение в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, и тариф не установлен в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, спор должен быть разрешен в соответствии со статьей 19 настоящего Соглашения.
    7.Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи остается в силе до тех пор, пока не будет установлен новый тариф. Применение конкретного тарифа может быть продлено сверх первоначального срока с согласия авиационных властей Сторон. Однако продление срока действия тарифа не должно превышать 12 месяцев с даты окончания периода, на который он был установлен.
    1.Назначенные авиапредприятия одной Стороны имеют право продажи авиаперевозок на территории государства другой Стороны самостоятельно либо через своих агентов в соответствии с законодательством государства другой Стороны.
    2.Каждая Сторона предоставляет назначенным авиапредприятиям другой Стороны право перевода в любой свободно конвертируемой валюте сумм превышения доходов над расходами, полученных этими назначенными авиапредприятиями от международных авиаперевозок на его территории.
    При осуществлении банками указанных переводов используются курсы валют, применяемые на дату перевода в соответствии с правилами валютного регулирования той Стороны, с территории государства которой они производятся, без обложения какими-либо сборами, за исключением обычных банковских сборов, взимаемых за такие операции.
    3.Положения настоящей статьи не затрагивают вопросов налогообложения, которые регулируются Конвенцией между Венгерской Республикой и Российской Федерацией об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, подписанной в г. Будапеште 1 апреля 1994 года.
    1.Для обеспечения эксплуатации договорных линий назначенным авиапредприятиям одной Стороны предоставляется право открыть на территории государства другой Стороны свои представительства с необходимым административным, коммерческим и техническим персоналом.
    2.Необходимость в персонале, по усмотрению назначенных авиапредприятий, может быть удовлетворена за счет собственного персонала, состоящего из лиц любого гражданства, и за счет использования услуг любой другой организации, компании или авиапредприятия, действующих на территории государства другой Стороны и уполномоченных на представление таких услуг на территории государства этой Стороны.
    3.Персонал представительства должен соблюдать законодательство государства другой Стороны. В соответствии с законодательством своего государства каждая Сторона на основе взаимности в кратчайшие сроки предоставит представителям и персоналу разрешения на работу, регистрационные удостоверения, визы для трудоустройства и другие необходимые документы.
    1.Каждая Сторона может сделать запрос о проведении в любое время консультаций, касающихся стандартов безопасности, принимаемых другой Стороной в отношении воздушного судна, его экипажа и эксплуатации воздушного судна. Такие консультации должны начаться не позднее 30 дней после получения одной Стороной письменного запроса другой Стороны.
    2.Если в ходе консультаций одна Сторона сочтет, что другая Сторона не осуществляет эффективного обеспечения и управления в сфере стандартов безопасности полетов, соответствующих по крайней мере действующим минимальным стандартам, определенным Конвенцией, первая Сторона уведомит другую Сторону об обнаруженных несоответствиях и о мерах, которые она полагает необходимыми принять для устранения несоответствий минимальным стандартам, а также о действиях, которые она предпримет. Непринятие другой Стороной в течение 15 дней или более продолжительного периода времени (по согласованию) соответствующих мер будет являться основанием для применения положения статьи 5 настоящего Соглашения.
    3.Несмотря на положения статьи 33 Конвенции, любые воздушные суда, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями одной Стороны на маршрутах, входящих или выходящих с территории государства другой Стороны, могут при нахождении в пределах этой территории быть предметом обследования уполномоченными представителями другой Стороны на борту и во время стоянки воздушного судна, проводимого с целью установления срока действия бортовых документов и документов экипажа, а также оценки состояния воздушного судна и его оборудования (далее именуется - осмотр на стоянке), при условии, что это не приведет к неоправданной задержке его вылета.
    4.Если в ходе такого осмотра или серии осмотров выявятся серьезные факты, подтверждающие, что:
    а) воздушное судно или условия его эксплуатации не соответствуют минимальным стандартам, действующим в соответствии с Конвенцией;
    б) отсутствует эффективное техническое обслуживание и не соблюдаются стандарты безопасности, установленные в соответствии с Конвенцией,
    Сторона, проводящая осмотр на стоянке в целях соблюдения статьи 33 Конвенции, имеет право сделать вывод о том, что требования, в соответствии с которыми выданы сертификат или свидетельство, касающиеся этого воздушного судна или экипажа, или требования, в соответствии с которыми эксплуатируется воздушное судно, не соответствуют минимальным стандартам, действующим в соответствии с Конвенцией.
    5.Если представитель авиапредприятия или авиапредприятий одной Стороны запрещает доступ на стоянку с целью предусмотренного пунктом 3 настоящей статьи осмотра воздушного судна, эксплуатируемого этим авиапредприятием или авиапредприятиями, другая Сторона имеет право согласно пункту 4 настоящей статьи выразить серьезную озабоченность и сделать соответствующие выводы.
    6.Если для обеспечения безопасности полетов назначенного авиапредприятия необходимо предпринять безотлагательные действия, каждая Сторона сохраняет за собой право в соответствии с настоящей статьей незамедлительно приостановить действие или изменить эксплуатационное разрешение, предоставленное назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям другой Стороны.
    7.Любые действия одной Стороны, предусмотренные пунктами 2 и 6 настоящей статьи, должны быть прекращены, как только исчезнет основание для их осуществления.
    1.В соответствии с правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Стороны действуют, в частности, в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в г. Токио 14 сентября 1963 г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в г. Гааге 16 декабря 1970 г., Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в г. Монреале 23 сентября 1971 г., Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в г. Монреале 24 февраля 1988 г., положениями действующих соглашений между Сторонами, а также любых других конвенций и протоколов, касающихся безопасности гражданской авиации, участниками которых являются обе Стороны.
    2.Стороны должны оказывать по просьбе друг друга любую необходимую помощь в предотвращении незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
    3.Стороны должны действовать в соответствии с положениями по авиационной безопасности и техническими требованиями, установленными Международной организацией гражданской авиации в приложениях к Конвенции, в той степени, в которой такие положения и требования применимы к Сторонам; а также должны требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов, зарегистрированных в их государствах, эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и эксплуатанты международных аэропортов, расположенных на территории их государств, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
    4.Каждая Сторона может потребовать от таких эксплуатантов воздушных судов соблюдения указанных в пункте 3 настоящей статьи положений и требований по авиационной безопасности, регулирующих въезд, выезд и нахождение в пределах территории государства другой Стороны.
    Каждая Сторона должна обеспечивать применение в пределах территории ее государства необходимых мер по защите воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Сторона также должна благожелательно рассматривать любую просьбу другой Стороны о принятии обоснованных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
    5.В случае возникновения инцидента или угрозы инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Стороны должны оказывать друг другу помощь посредством предоставления связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
    1.Для обеспечения конструктивного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения и Приложения к нему, между авиационными властями Сторон могут периодически проводиться консультации.
    2.Такие консультации должны начаться в течение 60 дней с даты получения одной из Сторон от другой Стороны запроса о проведении таких консультаций, если не будет иной договоренности между авиационными властями Сторон.
    Авиационные власти каждой Стороны предоставляют друг другу по запросу статистические данные или иную информацию, касающуюся перевозок по договорным линиям.
    1.При возникновении любого спора между Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения Стороны должны стремиться разрешить его путем переговоров между авиационными властями Сторон.
    2.Если авиационные власти не придут к согласию, спор должен быть решен по дипломатическим каналам.
    3.В случае если урегулирование не может быть достигнуто способами, указанными в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, спор по запросу любой из Сторон должен быть передан на рассмотрение арбитража, состоящего из трех арбитров, два из которых назначаются Сторонами (по одному от каждой Стороны), а третий - двумя назначенными арбитрами.
    4.Каждая Сторона должна назначить арбитра в течение 60 дней с даты получения от другой Стороны по дипломатическим каналам запроса о рассмотрении спора в арбитраже, а третий арбитр назначается в течение последующих 60 дней. В случае если какой-либо из Сторон не удастся назначить арбитра в указанный срок или если третий арбитр не будет назначен в установленный срок, любая из Сторон может обратиться к президенту Совета Международной организации гражданской авиации с просьбой о назначении арбитра или арбитров в зависимости от обстоятельств.
    5.Третий арбитр, назначенный в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи, должен быть гражданином третьего государства и выполнять обязанности председателя арбитража. В случае если президент Совета Международной организации гражданской авиации является гражданином государства одной из Сторон или по какой-либо другой причине не сможет выполнить указанные обязанности, то необходимое назначение должно быть произведено вице-президентом Совета Международной организации гражданской авиации.
    6.Арбитраж выносит свое решение большинством голосов. Такое решение обязательно для обеих Сторон. Каждая Сторона несет расходы по участию ее арбитра в разбирательстве. Расходы, связанные с участием председателя арбитража, и другие общие расходы распределяются между Сторонами поровну. Арбитраж самостоятельно определяет процедуру своей работы.
    1.Консультации между авиационными властями Сторон по вопросам внесения изменений в настоящее Соглашение должны быть начаты в течение 60 дней с даты получения одной из Сторон запроса другой Стороны об их проведении, если только авиационные власти Сторон не достигнут другой договоренности.
    2.Изменения в Приложение вносятся по согласованию между авиационными властями Сторон.
    3.Изменения, вносимые в Соглашение, вступают в силу на тридцатый день с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для их вступления.
    В случае если обе Стороны становятся участниками многостороннего соглашения, касающегося воздушного сообщения, настоящее Соглашение должно быть изменено и дополнено в целях соответствия положениям многостороннего соглашения.
    Настоящее Соглашение и любые поправки к нему должны быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
    Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет действовать до истечения 12 месяцев с даты получения одной Стороной от другой Стороны письменного уведомления о решении прекратить его действие. Такое уведомление должно быть одновременно направлено в Международную организацию гражданской авиации. При отсутствии подтверждения о получении уведомления другой Стороной, считается, что оно получено через 14 дней с даты получения этого уведомления Международной организацией гражданской авиации.
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
    2.С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие в отношениях между Российской Федерацией и Венгерской Республикой Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Венгерской Народной Республики о воздушном сообщении, подписанное в г. Будапеште 2 декабря 1968 г. со всеми дополнениями.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
    Совершено в г. Москве 20 декабря 2002 года в двух экземплярах, каждый на русском, венгерском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновении разногласий для целей толкования будет использоваться текст на английском языке.
    (Подписи)