Международный договор
Соглашение от 01 октября 1997 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов о воздушном сообщении

Принято
Правительством Российской Федерации
01 октября 1997 года,
Правительством Королевства Нидерландов
01 октября 1997 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства Нидерландов, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
    принимая во внимание, что Российская Федерация и Королевство Нидерландов являются участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
    желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между соответствующими территориями их двух государств и за их пределы,
    согласились о нижеследующем:
    1.Для целей настоящего Соглашения следующие термины означают:
    a) "Конвенция" - Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое приложение и любую поправку к нему, принятые согласно статье 90 этой Конвенции в той степени, в которой такое приложение и поправка к нему применимы к Договаривающимся Сторонам, и любую поправку к Конвенции, принятую согласно статье 94 Конвенции, ратифицированную соответственно Российской Федерацией и Королевством Нидерландов;
    b) "авиационные власти" в отношении Российской Федерации - Федеральную авиационную службу России или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этой Службой, и в отношении Королевства Нидерландов - министра транспорта, общественных работ и водного хозяйства или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этим министром;
    c) "назначенное авиапредприятие" - авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
    d) "территория" в отношении государства - земные поверхности, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;
    e) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно относящиеся к ним, указанные в статье 96 Конвенции;
    f) "договорные линии" и "установленные маршруты" - соответственно международные воздушные линии, относящиеся к статье 2 настоящего Соглашения, и маршруты, установленные в соответствии с Приложением к настоящему Соглашению;
    g) "запасы" - изделия, готовые к употреблению, предназначенные для использования или продажи на борту в течение полета, включая продовольствие и напитки;
    h) "Соглашение" - настоящее Соглашение, Приложение, входящее в него, а также любые поправки к Соглашению или Приложению;
    i) "тариф" - любую сумму, взимаемую или которая должна взиматься авиакомпаниями непосредственно либо через своих агентов с любого лица или организации за перевозку пассажиров (и их багажа) и груза (кроме почты) при воздушной перевозке, включая:
    I.условия, регулирующие пригодность и приемлемость тарифа;
    II. платежи и условия для любых услуг, связанных с подобной перевозкой, предлагаемой авиакомпанией.
    Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления международных воздушных линий по договорным линиям и установленным маршрутам.
    1.Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, пользуется при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:
    a) совершать пролет территории государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;
    b) совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению;
    c) совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью погрузки и (или) выгрузки пассажиров, почты и груза международного следования отдельно или комбинированно.
    2.Ничто в настоящей статье не будет рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории государства другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
    3.Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Договаривающейся Стороной на территории своего государства.
    4.Вопросы эксплуатации договорных линий в пределах, определяемых авиационными властями Договаривающихся Сторон на основе национальных законов и правил, решаются заинтересованными назначенными авиапредприятиями и, если это необходимо, будут передаваться на утверждение вышеуказанных властей.
    1.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить, уведомив в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону, авиапредприятие или авиапредприятия с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам и заменить предварительно назначенное авиапредприятие на другое авиапредприятие.
    2.По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит каждому назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
    3.Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны, выдавая разрешение на эксплуатацию, могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно применяемыми этими властями при эксплуатации международных воздушных линий.
    4.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенными авиапредприятиями прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, и (или) гражданам этого государства.
    5.Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может начать эксплуатацию новых договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 10 настоящего Соглашения, введены в действие в отношении этой линии.
    1.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороны, или приостановить пользование правами, указанными в статье 3 настоящего Соглашения, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими правами:
    a) в любом случае, если она не убеждена в том, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, и (или) гражданам ее государства, или
    b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает действующие законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права, или
    c) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предписанные настоящим Соглашением.
    2.Если немедленное аннулирование, приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, то такие права будут использоваться только после консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны. Такие консультации должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты запроса.
    Статья 6. Применение законов, правил и процедур
    1.Законы, правила и процедуры государства одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к прилету или вылету с территории ее государства воздушных судов, совершающих международные полеты, или эксплуатацию, или навигацию этих воздушных судов во время их пребывания на ее территории, применяются к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
    2.Законы, правила и процедуры государства одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к прибытию, пребыванию и отправлению с территории ее государства пассажиров, экипажей, груза и почты, и, в частности, формальности, относящиеся к паспортным, таможенным, валютным и санитарным правилам, применяются к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.
    3.Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет предоставлять преимущества любому другому авиапредприятию по отношению к назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны в применении таможенных, иммиграционных, карантинных и подобных правил или в использовании аэропортов, трасс, служб воздушного движения и других услуг, находящихся под ее контролем.
    1.Сборы и платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами взимаются в соответствии со ставками и тарифами, установленными на территории государства каждой Договаривающейся Стороны.
    2.Сборы и другие платежи, применяемые на территории государства любой Договаривающейся Стороны к деятельности авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны за пользование аэропортами и другими авиационными средствами на территории государства первой Договаривающейся Стороны, не должны превышать тех, которые установлены для любого другого авиапредприятия, занимающегося аналогичной деятельностью.
    Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться не более чем упрощенному контролю. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, не будут облагаться таможенными пошлинами и другими налогами. В отношении ручной клади пассажиров, следующих прямым транзитом через Нидерланды в одно из государств Европейского союза, являющегося пунктом конечного назначения, применимо внутреннее законодательство и правила Нидерландов.
    Сборы за предоставленное обслуживание, хранение и таможенное оформление взимаются в соответствии с внутренним законодательством государств Договаривающихся Сторон.
    1.Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон будут предоставлены справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями их государств.
    2.Каждая Договаривающаяся Сторона будет предпринимать все необходимые действия в пределах своей юрисдикции для избежания всех форм дискриминации или практики неравноправной конкуренции, неблагоприятно влияющей на условия конкуренции авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны.
    1.Тарифы на перевозки между соответствующими территориями государств Договаривающихся Сторон должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристику авиалинии (например, стандарты скорости и обслуживания) и тарифы других авиапредприятий для любой части установленного маршрута. Эти тарифы должны устанавливаться в соответствии с указанными ниже условиями настоящей статьи.
    2.Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны, по возможности, согласовываться между соответствующими назначенными авиапредприятиями с использованием процедур Международной авиатранспортной ассоциации для установления тарифов. Если это невозможно, тарифы согласовываются между соответствующими назначенными авиапредприятиями. В любом случае тарифы должны утверждаться авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.
    3.Если назначенные авиапредприятия не смогут согласиться с любым из этих тарифов или по каким-либо другим причинам тариф не может быть согласован в соответствии с условиями пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тариф по договоренности между собой.
    4.Если авиационные власти не смогут достичь согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа, предоставленного им в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или по установлению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, разногласие должно быть разрешено согласно условиям статьи 16 настоящего Соглашения.
    5.Все тарифы, согласованные таким образом, должны передаваться для утверждения авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон минимум за шестьдесят (60) дней до предполагаемой даты их введения, кроме тех случаев, когда указанные власти согласятся в отдельных случаях сократить этот период.
    6.Ни один тариф не должен вступить в силу, если его не утвердят авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны. Утверждение тарифов может быть произведено путем уведомления; или если ни одна из авиационных властей не уведомила о его неутверждении в течение тридцати (30) дней с даты передачи в соответствии с пунктом 5 данной статьи, тариф будет считаться утвержденным.
    В случае, когда период для передачи сокращен, как указано в пункте 5 настоящей статьи, авиационные власти могут согласиться, что период, в течение которого любое несогласие должно быть заявлено, должен быть соответственно сокращен.
    7.Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с условиями настоящей статьи.
    8.Назначенные авиапредприятия обеих Договаривающихся Сторон не могут применять тарифы, отличные от тех, которые были утверждены в соответствии с положениями настоящей статьи.
    1.Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное имущество, запасные части, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), а также рекламные и представительские материалы, находящиеся на борту воздушных судов, освобождаются от обложения таможенными пошлинами и другими налогами по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны при условии, что эти имущество и материалы остаются на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза.
    2.Также освобождаются от обложения таможенными пошлинами и другими налогами:
    a) бортовые запасы, взятые на территории государства одной Договаривающейся Стороны, в пределах, установленных властями этой Договаривающейся Стороны, и используемые на борту воздушного судна, выполняющего полеты по установленным договорным линиям назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
    b) запасные части, ввезенные на территорию государства одной Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
    c) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном, эксплуатируемым на договорных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута в пределах территории государства другой Договаривающейся Стороны, где они взяты на борт.
    Сборы за предоставленное обслуживание, хранение и таможенное оформление взимаются в соответствии с внутренним законодательством государств Договаривающихся Сторон.
    3.Материалы, указанные в пункте 2 настоящей статьи, по требованию могут быть поставлены под контроль или наблюдение таможенных властей.
    4.Табельное бортовое имущество, материалы, запасы и запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных властей этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до того момента, пока они не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
    1.Авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны имеют право свободной продажи авиаперевозок на своих собственных перевозочных документах на территории государств обеих Договаривающихся Сторон непосредственно либо через своих агентов в любой свободно конвертируемой валюте в соответствии с законами и правилами государства соответствующей Договаривающейся Стороны.
    2.Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этим авиапредприятием от эксплуатации договорных линий.
    Подобный перевод чистого дохода включает в себя суммы, полученные от продажи авиаперевозок, осуществляемых непосредственно либо через агентов, и от продажи вспомогательного или дополнительного обслуживания.
    3.Такой перевод должен производиться в соответствии с положениями соглашения, регулирующего финансовые отношения между государствами Договаривающихся Сторон. В случае отсутствия такого соглашения или соответствующих положений перевод должен осуществляться в свободно конвертируемой валюте по официальному обменному курсу в соответствии с правилами валютного обмена, применяемыми Договаривающимися Сторонами.
    Назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся Стороны предоставляется право открыть на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства с необходимым руководящим, административным, коммерческим и техническим персоналом.
    1.В соответствии со своими правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны вновь подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 г., Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 г., и Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 г., положениями действующих двусторонних соглашений между Договаривающимися Сторонами, а также тех соглашений, которые будут заключены между ними в последующем.
    2.Договаривающиеся Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
    3.Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности и техническими требованиями, устанавливаемыми Международной организацией гражданской авиации и предусмотренными приложениями к Конвенции, в той степени, в которой такие положения и требования применимы к Договаривающимся Сторонам; они будут требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации или эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
    4.Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от таких эксплуатантов воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей статьи положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах территории ее государства.
    Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки.
    Каждая Договаривающаяся Сторона также благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности, обусловленных складывающейся ситуацией, в связи с конкретной угрозой.
    5.Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
    Для обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения, между авиационными властями Договаривающихся Сторон время от времени будут проводиться консультации.
    1.В случае возникновения спора между Договаривающимися Сторонами по толкованию или применению настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны в первую очередь будут стремиться разрешить его путем прямых переговоров между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
    2.В случае, если авиационные власти не придут к соглашению, спор будет решаться по дипломатическим каналам.
    3.В том случае, когда урегулирование не может быть достигнуто вышеуказанными способами, спор по запросу любой из Договаривающихся Сторон будет передан на рассмотрение арбитража. Арбитраж будет проводиться судом, состоящим из трех арбитров.
    4.Каждая Договаривающаяся Сторона назначает одного арбитра в течение шестидесяти (60) дней с даты получения одной Договаривающейся Стороной от другой запроса по дипломатическим каналам на рассмотрение спора в арбитраже. Третий арбитр назначается совместно двумя другими в течение последующих шестидесяти (60) дней. В случае, если любой из Договаривающихся Сторон не удастся назначить арбитра в указанный срок или если третий арбитр не будет назначен в указанный срок, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться к президенту Совета Международной организации гражданской авиации с просьбой о назначении арбитра или арбитров в зависимости от обстоятельств.
    5.Третий арбитр, назначенный в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи, должен быть гражданином третьего государства и выполнять обязанности председателя арбитража.
    Если президент Совета Международной организации гражданской авиации окажется гражданином одной из Договаривающихся Сторон или если он по какой-либо причине не сможет выполнять свои функции в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, то заменивший его вице-президент сделает необходимые назначения.
    6.Арбитраж выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.
    Каждая Договаривающаяся Сторона берет на себя расходы по содержанию назначенного арбитра или арбитра, назначенного президентом Совета Международной организации гражданской авиации так же, как и по его участию в арбитражном процессе; расходы, связанные с участием председателя арбитража и другие подобные расходы, распределяются между Договаривающимися Сторонами поровну.
    По всем другим аспектам арбитраж самостоятельно определяет процедуру своей работы.
    Если одна из Договаривающихся Сторон желает изменить условия настоящего Соглашения или Приложения к нему, она может предложить провести консультации относительно предполагаемого изменения. Консультации должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты запроса об их проведении, если только авиационные власти Договаривающихся Сторон не договорятся о продлении этого периода. Любые поправки к Соглашению, согласованные Договаривающимися Сторонами, вступают в силу с даты обмена нотами по дипломатическим каналам и зависят от выполнения процедур, предусмотренных национальным законодательством. Поправки к Приложению могут быть приняты по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
    Настоящее Соглашение и любые поправки к нему будут зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
    Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время в письменной форме уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Данное уведомление одновременно направляется в Международную организацию гражданской авиации. В этом случае действие Соглашения прекращается через двенадцать (12) месяцев с даты получения такого уведомления другой Договаривающейся Стороной, если указанное уведомление не будет отозвано до истечения этого периода. В случае отсутствия подтверждения о получении другой Договаривающейся Стороной, уведомление считается полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.
    Относительно Королевства Нидерландов данное Соглашение будет применяться по отношению к Королевству только в Европе.
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
    2.С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях между Российской Федерацией и Королевством Нидерландов прекращает свое действие Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Королевства Нидерландов от 17 июня 1958 года со всеми дополнениями к нему.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, уполномоченные соответствующими правительствами, подписали данное Соглашение.
    Совершено в Гааге 1 октября 1997 года в двух экземплярах, каждый на русском, голландском и английском языках, причем каждый текст имеет одинаковую силу. В случае возникновения разногласий для целей толкования будет использоваться текст на английском языке.
    (Подписи)