Международный договор
Соглашение от 21 октября 2009 года
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией о сотрудничестве по ввозу в Российскую Федерацию облученного ядерного топлива исследовательского реактора
- Принято
- Правительством Российской Федерации
21 октября 2009 года,
Высшим народным комитетом Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии
21 октября 2009 года
Правительство Российской Федерации и Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия, далее именуемые Сторонами,
стремясь сотрудничать в области мирного использования атомной энергии, в соответствии с Соглашением между Правительством Российской Федерации и Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от 1 ноября 2008 года,
подтверждая приверженность обеих Сторон укреплению режима нераспространения ядерного оружия на основе Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года,
руководствуясь регламентирующими документами Международного агентства по атомной энергии (далее МАГАТЭ),
согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения используемые понятия означают следующее:
"облученное ядерное топливо" - находящиеся в Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии на дату вступления в силу настоящего Соглашения облученные тепловыделяющие сборки российского производства Ядерного исследовательского центра "Тажура", облученные в исследовательском реакторе Ядерного исследовательского центра "Тажура";
"оператор", "ядерный инцидент" и "ядерный ущерб" имеют значения, определенные Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 года.
Предметом настоящего Соглашения является ввоз в Российскую Федерацию облученного ядерного топлива исследовательского реактора Ядерного исследовательского центра "Тажура" Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии по единому проекту, подготовленному уполномоченной организацией, с целью временного технологического хранения с последующей переработкой и оставлением радиоактивных отходов, образовавшихся в процессе переработки, на территории Российской Федерации.
1.Каждая Сторона назначает Исполнительный орган для выполнения настоящего Соглашения.
Исполнительным органом от Российской Стороны назначается Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом".
Исполнительным органом от Ливийской Стороны назначается Ливийская администрация по атомной энергии.
2.При изменении названий или функций исполнительных органов Стороны незамедлительно информируют друг друга об этом по дипломатическим каналам.
1.Исполнительные органы Сторон могут заключать между собой исполнительные соглашения, которые они сочтут необходимыми для выполнения настоящего Соглашения.
2.Расходы и условия, необходимые для достижения цели настоящего Соглашения, определяются в контрактах между уполномоченными организациями Сторон.
3.Для осуществления ввоза в Российскую Федерацию облученного ядерного топлива из Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии уполномоченной организацией от Российской Стороны назначается Федеральное государственное унитарное предприятие "Федеральный центр ядерной и радиационной безопасности", от Ливийской Стороны - Ядерный исследовательский центр "Тажура".
4.При изменении уполномоченных организаций Стороны незамедлительно информируют друг друга об этом по дипломатическим каналам.
5.В случае несоответствия положений исполнительных соглашений, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и контрактов между уполномоченными организациями Сторон положениям настоящего Соглашения применяются положения настоящего Соглашения.
1.Ввоз облученного ядерного топлива в Российскую Федерацию осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации и Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии в области использования атомной энергии и охраны окружающей среды.
2.Право собственности на облученное ядерное топливо, ввозимое на территорию Российской Федерации, переходит к Российской Федерации с момента приема облученного ядерного топлива российским оператором от ливийского оператора после загрузки топлива в самолет в Ливийском аэропорту Митига, оформляемого соответствующим актом передачи.
Операторы определяются в контракте между уполномоченными организациями Сторон.
3.Получаемые в процессе переработки облученного ядерного топлива продукты переработки, включая регенерированный уран, плутоний и радиоактивные отходы, не подлежат возврату в Великую Социалистическую Народную Ливийскую Арабскую Джамахирию.
Ответственность за ядерный ущерб, причиненный ядерным инцидентом, произошедшим при транспортировании облученного ядерного топлива из Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии в Российскую Федерацию, несет:
ливийский оператор - при транспортировании облученного ядерного топлива из Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии в Российскую Федерацию до момента передачи облученного ядерного топлива ливийским оператором российскому оператору в ливийском аэропорту Митига;
российский оператор - при транспортировании облученного ядерного топлива из Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии в Российскую Федерацию с момента приема облученного ядерного топлива российским оператором от ливийского оператора в ливийском аэропорту Митига.
1.Обеспечение физической защиты при ввозе облученного ядерного топлива в Российскую Федерацию осуществляется Сторонами в соответствии с Конвенцией о физической защите ядерного материала от 26 октября 1979 г.
2.Ответственность за обеспечение организации физической защиты при ввозе облученного ядерного топлива в Российскую Федерацию переходит к Российской Стороне от Ливийской Стороны в ливийском аэропорту Митига с момента приема облученного ядерного топлива российским оператором от ливийского оператора.
3.Отношения, возникающие при осуществлении транспортных операций в каждом из государств Сторон, по территории которого следует груз с облученным ядерным топливом, регулируются в соответствии с законодательством и международными обязательствами этого государства.
Российская Сторона соглашается с применением следующих условий к ввезенному на территорию Российской Федерации облученному ядерному топливу:
в отношении облученного ядерного топлива обеспечиваются меры по физической защите, учету и контролю, рекомендуемые Международным агентством по атомной энергии в документе INFCIRC/225/REV.4 "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" или в его последующих редакциях, принятых Сторонами;
облученное ядерное топливо, ввезенное в Российскую Федерацию в соответствии с настоящим Соглашением, и любой ядерный материал, полученный из него, не используются для любых видов ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, или для исследований и разработки любых видов ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, или для любых других военных целей.
Вопросы распределения прав и правовой охраны объектов интеллектуальной собственности, созданных или передаваемых в ходе выполнения работ и предоставления услуг в рамках настоящего Соглашения, регулируются в соответствии с условиями контрактов, заключаемых уполномоченными организациями Сторон.
1.В соответствии с настоящим Соглашением не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну Российской Федерации или Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии.
2.Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства обеспечивает обмен и сохранность, а также конфиденциальность информации, касающейся конкретных дат пересечения государственных границ при осуществлении транспортирования облученного ядерного топлива.
3.Информация, передаваемая по настоящему Соглашению или являющаяся результатом выполнения настоящего Соглашения и рассматриваемая Стороной как информация, в отношении которой установлено требование соблюдения конфиденциальности, должна быть четко определена и обозначена как таковая. Указанная информация маркируется на русском как "Конфиденциальная", на арабском языке как "..." <*>, на английском языке как "Confidential". Указанная информация подлежит защите в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.
--------------------------------
<*> Текст на национальном языке не приводится.
4.Стороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к такой информации, и обеспечивают ее использование только в целях, предусмотренных настоящим Соглашением.
5.Информация, указанная в пункте 3 настоящей статьи, не разглашается и не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передавшей такую информацию.
Любые споры между Сторонами, относящиеся к толкованию или применению настоящего Соглашения, решаются путем консультаций между Сторонами.
1.Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания и остается в силе в течение 10 лет. В дальнейшем его действие автоматически продлевается на последующие двухлетние периоды, если ни одна из Сторон не сообщит по дипломатическим каналам другой Стороне не менее чем за 9 месяцев до истечения очередного периода действия настоящего Соглашения о своем намерении прекратить его действие.
2.По письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения.
3.Ввоз облученного ядерного топлива в Российскую Федерацию, который был начат, но не завершен на день прекращения действия настоящего Соглашения, продолжается до его завершения в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Совершено в г. Москве 21 октября 2009 года в двух экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий относительно толкования текста на различных языках используется текст на английском языке.
(Подписи)
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE GREAT SOCIALIST PEOPLE'S LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA CONCERNING COOPERATION FOR THE TRANSFER OF RESEARCH REACTOR IRRADIATED NUCLEAR FUEL TO THE RUSSIAN FEDERATION
(Moscow, 21.X.2009)
The Government of the Russian Federation and the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, hereinafter referred to as the "Parties",
Referring to the cooperation in the area of peaceful use of nuclear energy in accordance with the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya on Cooperation in the Field of the Peaceful Use of Nuclear Energy of November 1, 2008,
Confirming the commitment of both Parties to strengthen the nuclear weapons non-proliferation regime on the base of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of July 1, 1968,
Guided by the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the "IAEA") regulations,
Have agreed as follows:
For the purposes of this Agreement, the terms used here in shall be interpreted as follows:
"Irradiated nuclear fuel" means the irradiated fuel assemblies of the Russian origin, which were irradiated in Tajoura research reactor, and located at the Tajoura Nuclear Research Center, Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, on the date of entry into force of this Agreement.
"Operator", "nuclear incident" and "nuclear damage" have the meaning defined by the Vienna Convention on civil liability for nuclear damage of May 21, 1963.
The subject of this Agreement is transfer of the research reactor irradiated nuclear fuel from the "Tajoura" Nuclear Research Center Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, to the Russian Federation under the Unified Project developed by authorized organization, for temporary technological storage and subsequent reprocessing with the leaving of the radioactive waste derived as a result of reprocessing at the territory of the Russian Federation.
1.Each Party designates an Executive Agent for the implementation of this Agreement.
The State Atomic Energy Corporation "Rosatom" is the designated Executive Agent on the Russian side.
The Atomic Energy Establishment is the designated Executive Agent on the Libyan side.
2.In case of any changes in titles and functions of Executive Agents, each Party immediately informs the other Party about such changes by diplomatic channels.
1.The Executive Agents of the Parties may conclude implementing agreements between them, which are necessary for the implementation of this Agreement.
2.Expenses and other conditions necessary for the achievement of the purpose of this Agreement shall be fixed in the contracts between the authorized organizations of the Parties.
3.For the purposes of irradiated nuclear fuel transfer from the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, the authorized organizations are the Federal State Unitary Enterprise "Federal Centre of Nuclear and Radiation Safety" (FCNRC) on the Russian side and the Tajoura Nuclear Research Center on the Libyan side.
4.The Parties shall immediately inform each other through the diplomatic channels of any change in authorized organizations.
5.In case of disparity between the provisions of implementing agreements mentioned in p. 1 of this Article, and contracts between the authorized organizations of the Parties with the provisions of this Agreement, the provisions of this Agreement prevail.
1.Transfer of irradiated nuclear fuel to the Russian Federation shall be implemented in accordance with the legislation of the Russian Federation and the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in the field of use of nuclear energy and environmental protection.
2.The ownership title to irradiated nuclear fuel transported to the territory of the Russian Federation is transferred to the Russian Federation as of the moment it is loaded in the airplane at Mitiga airport in Libya and the Russian operator accepts it from the Libyan operator by issuing the corresponding acceptance report.
The operators will be identified in the authorized organizations' contract.
3.No products resulting from reprocessing of irradiated nuclear fuel, including regenerated uranium, plutonium and radioactive waste shall be returned to the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya.
Liability for nuclear damage, caused by a nuclear incident occurred during transportation of the irradiated nuclear fuel from the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya to the Russian Federation, is borne by:
The Libyan operator - during the transportation of irradiated nuclear fuel from the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya to the Russian Federation up to the moment of transfer of the irradiated nuclear fuel to the Russian operator at Mitiga airport in Libya, identified in the authorized organizations' contract;
The Russian operator - during the transportation of the irradiated nuclear fuel from the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya to the Russian Federation from the moment of the acceptance of the irradiated nuclear fuel from the Libyan operator at Mitiga airport in Libya, identified in the authorized organizations' contract.
1.Physical protection during the transfer of irradiated nuclear fuel to the Russian Federation is implemented by the Parties in accordance with the Convention on Physical Protection of Nuclear Material of October 26, 1979.
2.Responsibility for assuring physical protection during transfer of irradiated nuclear fuel to the Russian Federation is relegated to the Russian Party at Mitiga airport in Libya from the moment of acceptance of irradiated nuclear fuel by the Russian operator.
3.Legal matters arising in the course of transportation of the irradiated nuclear fuel through the territory of each country, shall be governed by the national legislation of the respective country and international law.
The Russian Party agrees to the application of the following conditions to the irradiated nuclear fuel transferred to the territory of the Russian Federation:
Measures on physical protection, accounting and control, recommended by the IAEA in its document INFCIRC/225/REV.4 "Physical Protection of Nuclear Materials and Nuclear Facilities" as amended, and accepted by the Parties shall be ensured with regard to the irradiated nuclear fuel.
The irradiated nuclear fuel transferred to the Russian Federation under this Agreement and any nuclear material derived therefrom shall not be used for nuclear weapon, for any nuclear explosive device or for research on, or development of nuclear weapon, any nuclear explosive device, or for any other military purpose.
Issues of distribution of rights and intellectual property rights protection, created in the course of work and rendering of services under this Agreement shall be regulated in accordance with terms and conditions of the contracts concluded by the Parties' authorized organizations.
1.Under this Agreement the Parties shall not exchange any information classified as the state secrets of the Russian Federation or the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya.
2.The Parties shall take appropriate measures in accordance with their national legislation to protect the confidentiality of information concerning dates of state borders crossing for transportation of the irradiated nuclear fuel.
3.Any information being transmitted in accordance with this Agreement or created as result of its implementation considered by either Party of confidential nature shall be clearly defined and marked. This information is marked in Russian as "Конфиденциальная", in English as "Confidential", in Arabic as "..." <*>. This marked information shall be protected in accordance with the relevant legislation of the States of the Parties.
--------------------------------
<*> Текст на национальном языке не приводится.
4.Parties shall limit access to the confidential information as much as possible and provide the access only for the purposes stipulated by this Agreement.
5.The information indicated in p. 3 of this Article shall not be disclosed or hand over to a third Party not participating in the implementation of this Agreement without written consent of the transmitting Party.
Any dispute between the Parties related to the interpretation or application of this Agreement will be settled through consultations between the Parties.
1.This Agreement enters into force on the date of its signature and remains effective for 10 (ten) years. Its effect shall be extended automatically for further two-year terms unless one of the Parties informs the other through diplomatic channels, not less than 9 (nine) months prior to the expiration of the term in effect, of its intention to terminate the Agreement.
2.Upon the written agreement of the Parties, this Agreement may be amended or supplemented.
3.Transfer of irradiated nuclear fuel to the Russian Federation that was initiated but not completed at the termination of this Agreement, shall continue to completion under the terms of this Agreement.
Done in Moscow on 2009/10/21, in two copies, each in Russian, Arabic, and English languages, all texts being equally authentic. In case any disagreements arise with regard to the interpretation of the text in different languages, the English text prevails.