Бывшая югославская Республика Македония, с одной стороны, и Королевство Бельгия, Королевство Дании, Федеративная Республика Германия, Греческая Республика, Королевство Испания, Французская Республика, Ирландия, Итальянская Республика, Великое Герцогство Люксембург, Королевство Нидерландов, Республика Австрия, Португальская Республика, Республика Финляндия, Королевство Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Договаривающиеся Стороны Договора, учреждающего Европейское сообщество, Договора, учреждающего Европейское объединение угля и стали, и Договора, учреждающего Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые "государства-члены", и Европейское сообщество, Европейское объединение угля и стали и Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые "Сообщество", с другой стороны,
принимая во внимание глубокие связи, существующие между Сторонами, и общие для них ценности, их желание укрепить эти связи и установить тесные и долгосрочные отношения, основывающиеся на взаимном интересе и взаимодействии, которые позволяют бывшей югославской Республики Македония укрепить и расширить отношения, установленные между Сторонами в прошлом, в частности, Соглашением о сотрудничестве, заключенным путем обмена письмами 29 апреля 1997 года, которое вступило в силу 1 января 1998 г.;
принимая во внимание, что отношения между Сторонами в области внутреннего водного транспорта должны развиваться в рамках Соглашения между Европейским сообществом и бывшей югославской Республикой Македония в области транспорта, подписанного 29 июня 1997 г., которое вступило в силу 28 ноября 1997;
принимая во внимание важность настоящего Соглашения для процесса стабилизации и ассоциации с государствами Юго-Восточной Европы, развиваемого на основе Общей стратегией ЕС для этого региона, в учреждении и консолидации европейского порядка, базирующегося на сотрудничестве, в котором Европейский Союз является ключевым звеном, а равно в рамках Пакта стабильности;
принимая во внимание обязательство Сторон содействовать всеми средствами политической, экономической и институциональной стабилизации в бывшей югославской Республике Македония, а равно в регионе в целом, путем развития гражданского общества и демократизации, создания институтов и реформы государственной службы, углубления торгового и экономического сотрудничества, укрепления национальной и региональной безопасности, а равно развитие сотрудничества в сфере правосудия и внутренних дел;
принимая во внимание обязательство Сторон по укреплению политических и экономических свобод, как прочной основы настоящего Соглашения, а равно обязательство по уважению прав человека и верховенства права, прежде всего, прав меньшинств, и демократических принципов, основывающихся на свободных и честных выборах и многопартийной системе;
принимая во внимание обязательство Сторон по приверженности принципам свободной рыночной экономики готовность Сообщества обеспечить поддержку экономических реформ в бывшей югославской Республике Македония;
принимая во внимание обязательство Сторон в полной мере применять все принципы и положения, содержащиеся в Уставе ООН, ОБСЕ в частности Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, заключительных документах последующих Мадридской и Венской встреч, Парижской хартии для новой Европы, Кельнского пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, в том как они отвечают потребностям региональной стабильности и сотрудничества между странами региона;
желая установить регулярный политический диалог по двусторонним и международным вопросам, представляющим взаимный интерес, включая региональный аспект;
принимая во внимание обязательство Сторон по свободной торговле в соответствии с правами и обязанностями, проистекающими из ВТО;
будучи убеждены в том, что Соглашение о стабилизации и ассоциации создаст новый климат для экономических отношений между Сторонами, и в частности, для развития торговли и инвестиций, которые являются существенными для экономической перестройки и технологической модернизации;
памятуя об обязательстве бывшей югославской Республики Македония по сближению своего законодательство с законодательством Сообщества;
учитывая готовность Сообщества обеспечить действенную поддержку по завершению реформ и в этих целях использовать все доступные инструменты сотрудничества, а также техническую, финансовую и экономическую помощь на сравнительной долголетней основе;
подтверждая, что положения настоящего Соглашения, подпадающие под рамки положений раздела IV части III Договора об учреждении Европейского сообщества, связывают Великобританию и Ирландию, как отдельные Договаривающиеся Стороны, а не как часть Европейского сообщества, пока Великобритания и Ирландия (если это произойдет) не уведомят бывшую югославскую Республику Македония, что они стали в этих вопросах частью Европейского сообщества в соответствии с Протоколом о позиции Великобритании и Ирландии, приложенном к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества. То же самое применяется и в отношении Дании в соответствии с Протоколом к упомянутым Договорам о позиции Дании;
подтверждая готовность Европейского Союза в самой широкой степени интегрировать бывшую югославскую Республику Македония в политический и экономический мейнстрим Европы и предоставить ей статус потенциального кандидата в члены ЕС на основе Договора о Европейском Союзе и при полном выполнении критериев, определенных Европейским советом в июне 1993 г., при успешной реализации настоящего Соглашения, в особенности в том, что касается регионального сотрудничества;
согласились о нижеследующем:
1.Настоящим учреждается ассоциация между бывшей югославской Республикой Македония, с одной стороны, и Сообществом и его государствами-членами, с другой стороны.
2.Целями этой ассоциации являются:
- обеспечение соответствующих рамок для политического диалога между Сторонами, способствующего развитию тесных отношений между ними в этой области;
- поддержка усилий бывшей югославской Республики Македония по развитию ее экономики и международных связей, а также в сближении ее законодательства с законодательством Сообщества;
- содействие гармоничным экономическим отношениям и постепенному развитию зоны свободной торговли между бывшей югославской Республикой Македония и Сообществом;
- обеспечение основы для экономического, социального, финансового и культурного сотрудничества;
- укрепление регионального сотрудничества в сферах, охватываемых настоящим Соглашением.
РАЗДЕЛ I.Общие принципы
Уважение демократии и прав человека, определенных во Всеобщей декларации прав человека, Хельсинкском Заключительном акте и в Парижской хартии для новой Европы, уважение принципов международного права и верховенства права, а равно принципов рыночной экономики, включая принципы, сформулированные в документах Боннской встречи СБСЕ по экономическому сотрудничеству, лежит в основе внутренней и внешней политики Сторон и составляет существенный элемент настоящего Соглашения.
Международный и региональный мир и стабильность, развитие добрососедских отношений являются центральной составляющей процесса стабилизации и ассоциации. Заключение и реализация настоящего Соглашения проходит в рамках регионального подхода Сообщества, определенного в заключениях Совета от 29 апреля 1997 года, основанного на индивидуальном подходе к каждой стране региона.
Бывшая югославская Республика Македония обязуется приступить к сотрудничеству и созданию добрососедских отношений с другими странами региона, включая взаимные уступки на соответствующем уровне в отношении движения лиц, товаров, капиталов и услуг, а равно развитие проектов, представляющих взаимный интерес. Настоящее обязательство является ключевым фактором в развитии отношений и сотрудничества между Сторонами в целях обеспечения региональной стабильности.
1.Ассоциация полностью реализуется в переходный период сроком максимум десять лет, протекающий в два последовательных этапа. Целями продвижения по указанным последовательным этапам является последовательная реализация положений Соглашения о стабилизации и ассоциации при сосредоточении внимания на первом этапе на сферах, указанных в разделах III, V, VI и VII.
2.Совет стабилизации и ассоциации, учреждаемый в соответствии со статьей 108, проводит регулярные исследования процесса применения настоящего Соглашения и хода проводимых бывшей югославской Республикой Македония правовой, административной, институциональной и экономической реформ на основе принципов, изложенных в преамбуле и в соответствии с общими принципами, изложенными в настоящем Соглашении.
3.По истечении четырех лет с момента вступления настоящего Соглашения в силу, Совет стабилизации и ассоциации соберется для оценки сделанного прогресса и решения вопроса о переходе на вторую стадию и ее сроках, а равно и о любых возможных изменениях в проведении мер, относящихся к имплементации положений на втором этапе. В этой связи, он принимает во внимание исследования, упомянутые выше.
4.Обе стадии, предусмотренные параграфами 1 и 3, не применяются к положениям раздела IV.
Настоящее Соглашение полностью совместимо с соответствующими положениями ВТО, в частности статьей XXIV ГАТТ 1994 г. и статьей V ГАТС.
Раздел II.Политический диалог
Между Сторонами устанавливается регулярный политический диалог, который они намерены развивать и активизировать. Он сопровождает и укрепляет процесс сближения между бывшей югославской Республикой Македония и Европейским Союзом, обеспечивает создание новых связей в духе солидарности и способствует налаживанию новых форм сотрудничества.
Политический диалог направлен на содействие, в частности:
- повышению взаимопонимания и сближению позиций Сторон по международным вопросам, в частности в сферах, существенно затрагивающих одну из Сторон;
- региональному сотрудничеству и развитию добрососедских отношений;
- сближению позиций по вопросам обеспечения безопасности и стабильности в Европе, включая сферы, охватываемые общей внешней политикой и политикой безопасности Европейского Союза.
Политический диалог может иметь место в многосторонних рамках, как региональный диалог, включая другие страны региона.
1.На уровне министров политический диалог осуществляется в рамках Совета стабилизации и ассоциации, который полностью ответственен за решение всех вопросов, которые Стороны могут вынести на обсуждения в нем.
2.По просьбе любой из Сторон политический диалог может иметь место в следующих формах:
- встречи на уровне старших должностных лиц между должностными лицами бывшей югославской Республикой Македония, с одной стороны, и Председателя Совета Европейского Союза, а также Комиссии, с другой стороны;
- полное использование возможностей дипломатических каналов между Сторонами, включая соответствующие контакты с третьими странами, а также в рамках ООН, ОБСЕ и других международных форумов;
- любые другие средства, которые будут способствовать укреплению, развитию и продвижению этого диалога.
Политический диалог на парламентском уровне осуществляется в рамках Парламентского комитета стабилизации и ассоциации, учреждаемого в соответствии со статьей 114.
Раздел III.Региональное сотрудничество
В соответствии с обязательствами по поддержанию мира и стабильности, развитию добрососедских отношений бывшая югославская Республика Македония будет активно поддерживать региональное сотрудничество. Сообщество будет также поддерживать проекты, имеющие региональное или трансграничное измерение путем включения их в программы технической помощи.
Когда бывшая югославская Республика Македония намерится укрепить сотрудничество с одной из стран, упомянутых в статьях 12 - 14, она информирует об этом и проводит консультации с Сообществом и его государствами-членами, в соответствии с положениями, предусмотренными в разделе X.
Сотрудничество с другими странами, подписавшими Соглашение о стабилизации и ассоциации
Не позднее, чем состоится подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации с другой страной, участвующей в процессе ассоциации и стабилизации, бывшая югославская Республика Македония начнет переговоры с соответствующей страной или странами относительно заключения Конвенции о региональном сотрудничестве в целях укрепления рамок сотрудничества между соответствующими странами.
Основным элементами такой Конвенции станут:
- политический диалог;
- учреждение зоны свободной торговли между Сторонами, действующей на основе правил ВТО;
- взаимные уступки в отношении передвижения работников; учреждения; предоставления услуг; текущих платежей и движения капитала на том же уровне, что предусмотрены в настоящем Соглашении;
- положения о сотрудничестве в других сферах независимо от того, охватываются ли они настоящим Соглашением и, в особенности, в сфере правосудия и внутренних дел.
Эта Конвенция будет содержать положения о создании необходимых институциональных механизмов, если в этом возникнет необходимость.
Эта Конвенция о региональном сотрудничестве будет заключена в течение двух лет с момента вступления в силу как минимум второго Соглашения о стабилизации и ассоциации. Готовность бывшей югославской Республики Македония заключить такую Конвенцию станет условием для будущего развития отношений между бывшей югославской Республикой Македония и ЕС.
Сотрудничество с другими странами, участвующими в процессе стабилизации и ассоциации
Бывшая югославская Республика Македония укрепляет сотрудничество с другими странами, участвующими в процессе стабилизации и ассоциации по некоторым, либо всем сферам сотрудничества, охватываемым настоящим Соглашением, и, в особенности в тех, которые представляют взаимный интерес. Такое сотрудничество должно протекать в соответствии с принципами и целями настоящего Соглашения.
Сотрудничество с государствами-кандидатами на вступление в ЕС
Бывшая югославская Республика Македония может расширить сотрудничество и заключить Конвенцию о региональном сотрудничестве с любым из государств-кандидатов на вступление в ЕС по любому вопросу, охватываемому настоящим Соглашением. Такая Конвенция должна быть нацелена на поступательное сближение двусторонних отношений между бывшей югославской Республикой Македония и тем государством с соответствующей частью отношений между Европейским сообществом и его государствами-членами и тем государством.
Раздел IV.Свободное движение товаров
1.Сообщество и бывшая югославская Республика Македония в течение последующего периода в 10 лет начиная с момента вступления настоящего Соглашения в силу поступательно учреждают зону свободной торговли, основывающуюся на взаимных и сбалансированных обязательствах, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и при совместимости с ГАТТ 1994 г. и ВТО. В этой связи, они учитывают специальные положения, изложенные далее.
2.Комбинированная номенклатура товаров применяется к классификации товаров при торговле между Сторонами.
3.Для каждого вида продукции, основная пошлина, снижение которой предусмотрено настоящим Соглашением, применяется erga omnes на день предшествующий вступлению в силу настоящего Соглашения.
4.Если после вступления в силу настоящего Соглашения любое снижение тарифов станет применяться на основе erga omnes, в частности, если такое снижение станет результатом переговоров по тарифам в рамках ВТО, такое снижение пошлин изменяет основные пошлины, перечисленные в параграфе 3 с момента, когда такое снижение осуществляется.
5.Сообщество и бывшая югославская Республика Македония информируют друг друга о своих основных пошлинах.
Глава I.Промышленные товары
1.Положения настоящей главы применяются к товарам, произведенным в Сообществе и в бывшей югославской Республике Македония, перечисленным в главах 25 - 97 Комбинированной номенклатуры с исключениями, предусмотренными в § I "ii" приложения I к Соглашению ГАТТ по сельскохозяйственной продукции (ГАТТ 1994).
2.Положения статей 17 и 18 не применяются ни к текстильной продукции, ни продукции из стали, упомянутой в статьях 22 и 23.
3.Торговля между Сторонами товарами, подпадающими под действие положений Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, осуществляется в соответствии с положениями этого Договора.
1.Таможенные пошлины на импорт, применяемые в Сообществе к товарам, произведенным в бывшей югославской Республике Македония отменяются с момента вступления настоящего Соглашения в силу.
2.Количественные ограничения на импорт в Сообщество и меры, имеющие равнозначный эффект отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения в отношении товаров, произведенных в бывшей югославской Республике Македония.
1.Таможенные пошлины на импорт, применяемые бывшей югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении I и II, отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения.
2.Таможенные пошлины на импорт, применяемые бывшей югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении I, отменяются постепенно в соответствии со следующим графиком:
- с 1 января первого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 90% от основной пошлины;
- с 1 января второго года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 80% от основной пошлины;
- с 1 января третьего года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 70% от основной пошлины;
- с 1 января четвертого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 60% от основной пошлины;
- с 1 января пятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 50% от основной пошлины;
- с 1 января шестого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 40% от основной пошлины;
- с 1 января седьмого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 30% от основной пошлины;
- с 1 января восьмого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 20% от основной пошлины;
- с 1 января девятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 10% от основной пошлины;
- с 1 января десятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, упомянутые пошлины отменяются.
3.Таможенные пошлины на импорт, применяемые бывшей югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении II, снижаются и отменяются постепенно в соответствии с графиком, предусмотренным в этом Приложении.
4.Количественные ограничения на импорт в бывшую югославскую Республику Македония товаров, произведенных в Сообществе, отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения.
Сообщество и бывшая югославская Республика Македония отменяют в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу все сборы, равнозначные таможенным пошлинам на импорт.
1.Сообщество и бывшая югославская Республика Македония отменяют в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу все таможенные пошлины и сборы, равнозначные им на экспорт.
2.Сообщество и бывшая югославская Республика Македония в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу отменяют все количественные ограничения на экспорт и меры, имеющие равнозначный эффект.
Бывшая югославская Республика Македония заявляет о своей готовности к снижению своих таможенных пошлин в торговле быстрее, чем предусмотрено статьей 18 исходя из общей экономической ситуации и ситуации в соответствующем секторе экономики.
Совет ассоциации дает рекомендации в этом случае.
Протокол 1 устанавливает положения, применяемые к текстильной продукции, перечисленной в нем.
Протокол 2 устанавливает положения, применяемые к товарам из стали, перечисленным в нем.
Глава II.Сельскохозяйственные товары
Определение
1.Положения настоящей главы применяются к сельскохозяйственной продукции, произведенной в бывшей югославской Республике Македония или в Сообществе.
2.Термин "сельскохозяйственная и рыбная продукция" означает продукцию, перечисленную в главах 1 - 24 Комбинированной номенклатуры, а также продукцию, перечисленную в § I "ii" приложения I к Соглашению ГАТТ по сельскохозяйственной продукции (ГАТТ 1994).
3.Это определение включает рыбу и рыбную продукцию, охватываемую пунктами 1604 и 1605, а также подпунктами 0511 91, 2301 20 00 и екс-1902 20 <*> главы 3.
Протокол 3 устанавливает торговые правила в отношении полуфабрикатов, перечисленных в этом Протоколе.
1.Сообщество отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу все количественные ограничения на импорт и меры, имеющие равнозначный эффект в отношении сельскохозяйственной и рыбной продукции, произведенной в бывшей югославской Республике Македония.
2.Бывшая югославская Республика Македония отменяет количественные ограничения по импорту и меры, имеющие равнозначный эффект в отношении сельскохозяйственной и рыбной продукции, произведенной в Сообществе с момента вступления настоящего Соглашения в силу.
1.Сообщество отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу таможенные пошлины и сборы, эквивалентные им в отношении импорта сельскохозяйственной продукции, произведенной в бывшей югославской Республике Македония иной, нежели чем перечислена в пунктах N 0102, 0201, 0202 и 2204 Комбинированной номенклатуры.
Для продукции, охватываемой главами 7 и 8 Комбинированной номенклатуры, для которой Общий таможенный тариф предусматривает применение таможенных пошлин ad valorem, а равно специальной таможенной пошлины на этих условиях, отмена проводится только в отношении части пошлины по ad valorem.
2.Сообщество фиксирует с момента вступления настоящего Соглашения в силу, таможенные пошлины по импорту в Сообщество телятины в смысле Приложения III, произведенной в бывшей югославской Республике Македония до 20% от пошлины по ad valorem и 20% от специальной пошлины, предусмотренной Общим таможенным тарифом Европейских сообществ, в пределах ежегодных тарифных квот в 1650 тонн, выраженных в весе по каркасу.
3.С момента вступления настоящего Соглашения в силу бывшая югославская Республика Македония:
a) отменяет таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV "a";
b) отменяет таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV "b" в пределах ежегодных тарифных квот, установленных в этом Приложении. За рамками тарифных квот бывшая югославская Республика Македония постепенно снижает таможенные пошлины в соответствии с графиком, предусмотренным в этом Приложении;
c) постепенно снижает таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV "c" в пределах ежегодных тарифных квот и в соответствии с графиком, установленных в этом Приложении.
4.Торговые договоренности, применяемые к вину и спиртной продукции определяются отдельным Соглашением по вину и спирту.
1.Сообщество полностью отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу таможенные пошлины по импорту рыбы и рыбной продукции, произведенной в бывшей югославской Республике Македония. Продукция, перечисленная в Приложении V "a" регулируется установленными в нем положениями.
2.С момента вступления в силу настоящего Соглашения бывшая югославская Республика Македония отменяет сборы, равнозначные таможенным пошлинам и снижает таможенные пошлины по импорту рыбы и рыбной продукции, произведенной в Европейском сообществе на 50% от MNF пошлины. Остаток пошлины снижается в течение периода в шесть лет и отменяется в конце этого срока.
Правила, содержащиеся в настоящем параграфе, не применяются к продукции, перечисленной в Приложении V "b", в отношении которых применяется снижение квот, установленное в самом Приложении.
1.Принимая во внимание особенности торговли сельскохозяйственной и рыбной продукцией между Сторонами, и ее важность, правила общей агарной и рыболовной политик Сообщества, правила сельскохозяйственной политики бывшей югославской Республики Македония, роль сельского хозяйства в экономике бывшей югославской Республики Македония, производственный и экспортный потенциал традиционных отраслей и рынков, а также последствия многосторонних переговоров в рамках ВТО, Сообщество и бывшая югославская Республика Македония исследуют в рамках Совета стабилизации и ассоциации, не позднее 1 января 2003 г., от товара к товару, на обязательной и взаимной основе, возможности предоставления по каждому уступок в целях осуществления широкой либерализации торговли сельскохозяйственной и рыбной продукцией.
2.Положения главы ни в коем случае не затрагивает применения, на единообразной основе, более благоприятных правил одной или другой Стороной.
Не затрагивая других положений настоящего Соглашения, и в частности положений статьи 37, если, уделяя особое внимание сельскохозяйственным и рыбным рынкам, импорт товаров, произведенных в одной из Сторон, в отношении которых предоставлена концессия в соответствии со статьями 25, 27 и 28 причиняет серьезный ущерб рынкам или национальным механизмам регулирования другой Стороны, обе Стороны незамедлительно проводят консультации с целью решения этой проблемы. Пока такое решение не найдено, соответствующая Сторона вводит меры, которые сочтет необходимыми.
Глава III.Общие положения
Положения настоящей главы применяются к торговле всеми товарами между Сторонами, если иное не предусмотрено Протоколами 1, 2 и 3.
1.Никакие новые таможенные пошлины на импорт или экспорт, а также сборы, имеющие равнозначный эффект не будут вводиться, а существующие не будут увеличены в торговле между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония с момента вступления в силу настоящего Соглашения.
2.Никакие новые количественные ограничения на импорт или экспорт, а также меры, имеющие равнозначный эффект не будут вводиться, а существующие не будут ужесточены в торговле между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония с момента вступления в силу настоящего Соглашения.
3.Не затрагивая положений о концессии, предоставляемой в соответствии со статьей 26, положения параграфов 1 и 2 настоящей статьи ни в коей мере не ограничивают осуществление собственной аграрной политики Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония, а равно меры, предпринимаемые в их рамках, в этом отношении режим импорта, предусмотренный в Приложениях III, IV "a", "b", "c" и V "a", "b" не затрагивается.
1.Обе Стороны воздержатся от любых мер или практики внутреннего фискального характера, которые прямо или косвенно подвергают дискриминации товары одной Стороны по сравнению с произведенными на территории другой Стороны.
2.Товары, экспортируемые на территорию одной из двух Сторон, не могут пользоваться льготами по возмещению внутренних налогов в отношении прямого или косвенного обложения.
Положения относительно отмены таможенных пошлин на импорт также применяются к таможенным пошлинам фискального характера.
1.Настоящее Соглашение не исключает сохранение или учреждение таможенных союзов, зон свободной торговли или договоренностей о приграничной торговле, за исключением тех, которые затрагивают торговые договоренности по настоящему Соглашению.
2.В течение переходного периода, упомянутого в статьях 17 и 18, настоящее Соглашение не затрагивает реализацию специальных преференциальных договоренностей относительно передвижения товаров, предусмотренных в пограничных соглашениях, заключенных прежде между одним или более государствами-членами и Социалистической Федеративной Республикой Югославия и продолжаемых в рамках правопреемства бывшей югославской Республикой Македония, либо вытекающих из двусторонних соглашений, предусмотренных в разделе III, заключенных бывшей югославской Республикой Македония в целях развития региональной торговли.
3.Консультации между Сторонами имеют место в рамках Совета ассоциации относительно таких таможенных союзов и зон свободной торговли, а также, если это требуется, по иному важному вопросу, относящемуся к их торговым политикам с третьими странами. В частности в случае присоединения третьей страны к Сообществу, такие консультации имеют место для обеспечения взаимных интересов Сообщества и бывшей югославской Республики Македония, закрепленных в настоящем Соглашении.
1.Если одна из Сторон обнаружит, что в торговле с другой Стороной имеет место демпинг в значении статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле, она может принять соответствующие меры против такой практики в соответствии с Соглашением относительно применения статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле и положениями национального законодательства.
2.В отношении параграфа 1, Совет стабилизации и ассоциации информируется о случаях демпинга незамедлительно с момента начала расследования органами импортирующей Стороны. Если демпинг не был предотвращен или адекватное решение не было достигнуто в течение 30 дней с даты обращения в Совет стабилизации и ассоциации, импортирующая Сторона может принимать соответствующие меры.
1.Если любой товар импортируется в таких возросших количествах и на таких условиях, которые наносят или угрожают нанести:
- существенный ущерб национальным производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров на территории одной из Сторон, или
- серьезные нарушения в любом из секторов экономики или затруднениям, которые могут привести к серьезному ухудшению экономической ситуации в регионе, импортирующая Сторона может принять соответствующие меры в соответствии с процедурами и условиями, установленными в настоящей статье.
2.Бывшая югославская Республика Македония и Сообщество применяют защитные меры между собой только в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Такие меры не должны заходить далее необходимого для устранения возникших трудностей и должны, как правило, состоять в приостановке снижения применимой ставки пошлины, предусмотренной настоящим Соглашением к соответствующим товарам или в увеличении ставки пошлины по этому товару.
Такие меры содержат ясно выраженные средства, ведущие к постепенной их отмене, по крайней мере, до конца установленного для них периода. Меры не могут быть введены на период, превышающий один год. В особо исключительных случаях, меры могут быть предприняты в общей сложности сроком максимум в три года. Ни одна защитная мера не будет применяться к импорту товаров, которые прежде подпадали под защитные меры в течение периода минимум три года после отмены этих мер.
3.В случаях, предусмотренных настоящей статьей, перед тем, как принимать любые меры, предусмотренные в них или, в случаях, когда применяется параграф 4 "b" настоящей статьи, как можно скорее после принятия мер, бывшая югославская Республика Македония или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет стабилизации и ассоциации всю необходимую информацию с целью нахождения решения, приемлемого для обеих Сторон.
4.Для реализации вышеперечисленных параграфов, применяются следующие положения:
a) трудности, возникшие в результате ситуации, упомянутой в настоящей статье, исследуются Комитетом стабилизации и ассоциации, который может принять любое решение, необходимое для преодоления этих трудностей. Если Комитет стабилизации и ассоциации или экспортирующая Сторона не принимают решение, необходимое для устранения таких трудностей в течение 30 дней с даты обращения в Комитет стабилизации и ассоциации, импортирующая Сторона может принять собственные меры по решению проблемы в соответствии с настоящей статьей. Такие меры не должны превышать рамок, необходимых для устранения возникших затруднений. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением;
b) в исключительных и критических ситуациях, требующих немедленных действий до информирования и исследования, как и в случае, когда это невозможно, соответствующая Сторона может в ситуациях, перечисленных в настоящей статье, применять временные меры предосторожности, строго необходимые в сложившейся ситуации, о чем немедленно информируется другая Сторона.
5.О защитных мерах незамедлительно сообщается Комитету стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят сделать это.
6.В случае, если Сообщество или бывшая югославская Республика Македония столкнутся с ситуацией, когда импорт товаров создаст затруднения, упомянутые в настоящей статье, в соответствии с административными процедурами, имеющимися для этих целей, соответствующая Сторона обеспечивает скорейшее направление информации о нарушениях потока товаров другой Стороне.
1.Если в соответствии с положениями настоящего раздела имеет место:
a) серьезный дефицит, либо его угроза товару, имеющему важное значение для экспортирующей Стороны, или
b) реэкспорт в третью страну минуя ограничения экспортирующей Стороны для соответствующего товара, количественные экспортные ограничения, экспортные пошлины и меры, имеющие эквивалентный эффект, и если перечисленные выше ситуации приводят или могут привести к серьезным затруднениям для экспортирующей Стороны, эта Сторона может предпринять необходимые меры в соответствии с условиями и процедурами, предусмотренными в настоящей статье.
2.При выборе мер отдается предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением. Такие меры не должны быть средством разрешения или оправдания дискриминации, если эти средства содержат преимущественно или сопутствуют ограничениям в торговле и отменяются, когда условия перестанут оправдывать их сохранение в силе.
3.Перед тем, как принимать любые меры, предусмотренные в параграфе 1 настоящей статьи или, в случаях, когда применяется параграф 4 настоящей статьи, как можно скорее после принятия мер, бывшая югославская Республика Македония или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет стабилизации и ассоциации всю необходимую информацию с целью нахождения решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны в рамках Комитета стабилизации и ассоциации могут согласовать любые средства, необходимые для устранения таких трудностей. Если он не принимает решение в течение 30 дней с даты обращения к Комитету стабилизации и ассоциации, экспортирующая Сторона может принимать соответствующие меры по экспорту соответствующей продукции.
4.В исключительных и критических ситуациях, требующих немедленных действий до информирования и исследования, как и в случае, когда это невозможно, бывшая югославская Республика Македония или Сообщество, соответственно, могут в ситуациях, перечисленных в настоящей статье, применять временные меры предосторожности, строго необходимые в сложившейся ситуации, о чем немедленно информируется другая Сторона.
5.О любых защитных мерах незамедлительно сообщается Комитету стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят сделать это.
Бывшая югославская Республика Македония постепенно урегулирует любую государственную монополию коммерческого характера не позднее, чем через пять лет после вступления настоящего Соглашения в силу в целях недопущения дискриминации в отношении условий, на которых товары поставляются и продаются, существующих между частными лицами государств-членов и бывшей югославской Республики Македония. Совет ассоциации информируется о мерах, принятых к реализации данных положений.
Протокол 4 устанавливает правила определения места происхождения товара в целях применения тарифных преференций, предусмотренных настоящим Соглашением.
Настоящее Соглашение не исключает запретов или ограничений импорта, экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных художественных, исторических или археологических ценностей или охраны интеллектуальной собственности или применения правил, касающихся золота или серебра. Такие запреты или ограничения не должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или скрытого ограничения торговли между Сторонами.
Обе Стороны соглашаются сотрудничать по устранению возможностей для мошенничества при применении положений настоящего Соглашения относительно торговли.
Без ущерба для других положений настоящего Соглашения, и в частности статей 30, 37 и 88, а также Протокола 4, если одна Сторона обнаружит, что присутствуют весомые доказательства мошенничества, таких, как существенный рост торговли между Сторонами, превышая уровень соответствующих экономических условий, таких как нормальная производственная и экспортная способность, или отказ в административном сотрудничестве, требуемом на основе доказательств, полученных другой Стороной, обе Стороны приступают незамедлительно к консультациям для поисков решения соответствующей проблемы. Пока такое решение не найдено, соответствующая Сторона вводит меры, которые сочтет необходимыми. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением.
Применение настоящего Соглашения проходит без ущерба применению положений права Сообщества к Канарским островам.
РАЗДЕЛ V.Движение работников, учреждение, оказание услуг, капиталы
Глава I.Движение работников
1.При соблюдении законов, условий и процедур, действующих в каждом государстве-члене:
- государства-члены обеспечивают, чтобы режим, предоставляемый гражданам бывшей югославской Республики Македония, принятым на работу на законных основаниях на территории какого-либо государства-члена, не содержал никакой дискриминации по признаку гражданства в том, что касается условий труда, вознаграждения или увольнения, по сравнению с его собственными гражданами,
- законно проживающие супруг или супруга и дети, работника, принятого на работу на законных основаниях на территории какого-либо государства-члена, за исключением сезонных работников и работников, подпадающих под действие двусторонних соглашений, упомянутых в статье 45, если иное не предусмотрено самими такими соглашениями, получают доступ на рынок труда этого государства-члена в течение срока занятости работника.
2.Бывшая югославская Республика Македония, при соблюдении условий и правил, действующих в этой стране, предоставляет режим, оговоренный в параграфе 1, гражданам любого государства-члена принятым на работу на законных основаниях на ее территории, а равно их супругам и детям, законно проживающим на упомянутой территории.
1.Принимая во внимание ситуацию на рынке труда, при соблюдении законодательства и правил, действующих в соответствующем государстве-члене в сфере мобильности работников:
- существующие облегчения по доступу к занятости для работников из бывшей югославской Республики Македония, предоставленные государством-членом на основе двусторонних соглашений следует сохранить, а по возможности увеличить,
- другие государства-члены благоприятно отнесутся к рассмотрению возможности заключения схожих соглашений.
2.Совет стабилизации и ассоциации исследует возможности по совершенствованию и облегчению доступа к профессиональному обучению, в соответствии с правилами и процедурами государств-членов, и принимая во внимание ситуацию на рынке труда в государствах-членах и в Сообществе.
Положениями, необходимыми для координации систем социального страхования для работников-граждан бывшей югославской Республики Македония, принятых на работу на законных основаниях на территории одного из государств-членов и для членов их семей, находящихся там на законных основаниях, обеспечивается, что
- все периоды страхования, занятости или пребывания таких работников в различных государствах-членах будут суммироваться для целей определения пенсий по старости, инвалидности и смерти и для целей медицинского обслуживания таких работников и членов их семей;
- любые пенсии, назначаемые по старости, смерти, а также в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, или связанной с ним инвалидностью, за исключением специальных пособий, не требующих взносов, подлежат свободному переводу по курсу, применяемому в соответствии с законодательством государства-члена или государств-членов, которые должны осуществить такой перевод;
- указанные работники будут получать семейные пособия на вышеуказанных членов их семей.
Бывшая югославская Республика Македония вводит положения, необходимые для предоставления работникам-гражданам одного из государств-членов, принятых на работу на законных основаниях в бывшей югославской Республике Македония, и для членов их семей, пребывающих там на законных основаниях, режима подобного тому, который определен во втором и третьем абзацах, начинающихся с тире, параграфа 1.
Глава II.Учреждение
Для целей настоящего Соглашения:
a) "Компания бывшей югославской Республики Македония" или соответственно "компания Сообщества" означает компанию, созданную в соответствии с законодательством бывшей югославской Республики Македония или соответственно государства-члена и имеющую свою зарегистрированную контору или центральную администрацию, или основное место хозяйственной деятельности на территории бывшей югославской Республики Македония или соответственно Сообщества.
Однако, если компания, созданная в соответствии с законами бывшей югославской Республики Македония или соответственно государства-члена, имеет лишь свою зарегистрированную контору на территории бывшей югославской Республики Македония или соответственно Сообщества, эта компания считается компанией бывшей югославской Республики Македония или соответственно компанией Сообщества, если ее деятельность реально и продолжительно связана с экономикой бывшей югославской Республики Македония или соответственно одного из государств-членов;
b) "Дочерняя компания" компании означает компанию, которая контролируется этой компанией;
c) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не являющееся юридическим лицом, которое обладает признаками постоянства, как, например, ответвление материнской компании, имеет управление и материальное оснащение для осуществления деловых отношений с третьими сторонами таким образом, что последние, зная, что в случае необходимости у них будет иметься юридическая связь с материнской компанией, головной офис которой находится за границей, не должны будут иметь дело непосредственно с этой материнской компанией, а смогут вести дела в этом подразделении, являющемся ответвлением материнской компании;
d) "Учреждение" означает
i) в отношении граждан, право приступать к экономической деятельности в качестве лиц свободных профессий и участвовать в управлении предприятиями, в частности компаниями, которые они полностью контролируют. Свободная профессия и бизнес-предприятие гражданина не ограничивают возможности поиска или получения работы на рынке труда или реализации доступа на рынок труда другой Стороны. Положения настоящей главы не применяются к тем, лицам, которые сами по себе не осуществляют деятельности в качестве лиц свободных профессий;
ii) в отношении компаний, право приступать к экономической деятельности путем создания дочерних компаний, филиалов или представительств;
e) "Деятельность" означает осуществление экономической деятельности;
f) "Экономическая деятельность" означает деятельность промышленного, коммерческого или профессионального характера;
g) гражданин бывшей югославской Республики Македония или соответственно государства-члена для целей настоящего Соглашения означает физическое лицо, которое является гражданином бывшей югославской Республики Македония или соответственно одного из государств-членов согласно их соответствующему законодательству;
h) в отношении международного морского транспорта судоходные компании, учрежденные за пределами бывшей югославской Республики Македония или Сообщества и контролируемые гражданами бывшей югославской Республики Македония или соответственно любого государства-члена, также пользуются положениями, предусмотренными настоящей главой и главой III, если их суда зарегистрированы в бывшей югославской Республики Македония или в государстве-члене согласно их соответствующему законодательству;
i) "финансовые услуги" означают деятельность, определенную в Приложении VI. Совет стабилизации и ассоциации может расширить или изменить рамки применения этого Приложения.
1.Бывшая югославская Республика Македония предоставляет с момента вступления в силу настоящего Соглашения:
i) компаниям Сообщества режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на своей территории;
ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества, учрежденных в бывшей югославской Республике Македония режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.
2.Бывшая югославская Республика Македония не принимает никаких новых правил или мер, которые создают или усиливают дискриминацию в отношении условий, касающихся учреждения компаний Сообщества на их соответствующих территориях, по сравнению с ее собственными компаниями.
3.Сообщество и его государства-члены предоставляют с момента вступления настоящего Соглашения в силу:
i) компаниям бывшей югославской Республики Македония режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на своей территории;
ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов компаний бывшей югославской Республике Македония, учрежденных в Сообществе режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.
4.Через пять лет после вступления в силу настоящего Соглашения, учитывая соответствующие прецеденты Суда Европейских сообществ и ситуацию на рынке труда, Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность распространения предусмотренных выше положений на граждан обеих Сторон настоящего Соглашения, осуществляющих экономическую деятельность в качестве лиц свободных профессий.
5.Без ущерба для положений настоящей статьи:
a) дочерние предприятия и филиалы компаний Сообщества с момента вступления в силу настоящего Соглашения имеют право использовать и арендовать недвижимость в бывшей югославской Республике Македония;
b) дочерние предприятия компаний Сообщества имеют право приобретать, пользоваться, передавать в пользование или отчуждать недвижимость на тех же условиях, что и компании бывшей югославской Республики Македония при учете положений о стратегических товарах/товарах, представляющих взаимный интерес, если это непосредственно необходимо для осуществления экономической деятельности, с целью которой они учреждены;
c) к концу первой фазы переходного периода Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность распространения прав, предусмотренных в пункте "b" на филиалы компаний Сообщества.
1.В целях реализации положений статьи 48, учитывая исключения в отношении финансовых услуг, предусмотренные в Приложении VI, каждая из Сторон может регулировать вопросы учреждения и деятельности компаний и граждан на своей территории постольку, поскольку такое регулирование не создает дискриминации в отношении компаний и граждан другой Стороны по сравнению с ее компаниями и гражданами.
2.В отношении финансовых услуг, без ущерба для других положений, настоящее Соглашение не затрагивает права Сторон принимать меры, необходимые в ходе осуществления Стороной денежной политики, или по причинам, продиктованным благоразумием, включая защиту инвесторов, вкладчиков, держателей страховых полисов или лиц, которые являются траст-агентами поставщика финансовых услуг, или обеспечение целостности и стабильности финансовой системы. Такие меры не используются в качестве средств с целью избежать выполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению.
3.Ничто в Соглашении не создает обязанности для Сторон раскрывать информацию относительно дел и отчетов конкретных потребителей или любую иную конфиденциальную, либо личную информацию, находящуюся у государственных органов.
1.Положения настоящей главы не применяются в отношении воздушного транспорта, внутреннего водного транспорта и морского транспорта.
2.Совет стабилизации и ассоциации может сделать рекомендации по улучшению условий учреждения и деятельности в сферах, охватываемых параграфом 1.
1.Положения статей 48 и 49 не исключают применения Стороной специальных правил относительно учреждения и деятельности на своей территории филиалов и представительств компаний другой Стороны, которые не созданы на территории первой Стороны, если такие правила оправданы юридическими и техническими различиями между упомянутыми филиалами и представительствами по сравнению с филиалами и представительствами, созданными на ее территории, либо, в отношении финансовых услуг, по причинам, продиктованным благоразумием.
2.Различия в режиме не превышают рамки строгой необходимости, продиктованной юридическими и техническими различиями, либо, в отношении финансовых услуг по причинам, продиктованным благоразумием.
В целях облегчения возможностей гражданам Сообщества и гражданам бывшей югославской Республики Македония приступать к профессиональной деятельности в бывшей югославской Республике Македония и Сообществе соответственно, Совет стабилизации и ассоциации исследует, какие шаги необходимо предпринять для взаимного признания квалификации. Совет стабилизации и ассоциации может принять все необходимые меры в этих целях.
1.Компания бывшей югославской Республики Македония или компания Сообщества, осуществляющая учреждение на территории Сообщества или соответственно бывшей югославской Республики Македония, правомочна, при соблюдении действующего законодательства страны учреждения, нанимать сама или через одну из своих дочерних компаний для работы на территории Сообщества или соответственно бывшей югославской Республики Македония, работников, являющихся гражданами бывшей югославской Республики Македония или соответственно государств-членов, при условии, что такие работники являются ключевым персоналом, как это понятие определяется в параграфе 2 настоящей статьи, а также при условии, что они наняты исключительно такими компаниями или дочерними компаниями. Разрешения на проживание и работу таких работников не должны превышать периода найма.
2.Ключевым персоналом упомянутых выше компаний, здесь и далее называемых "организации", являются "лица, работающие в порядке внутрифирменного перевода", как это понятие определяется в пункте 2 "c" настоящей статьи, указанных ниже категорий, при условии, что эта организация является юридическим лицом, а лица, о которых идет речь, были наняты ею или являются ее партнерами (кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум одного года до момента такого перевода:
a) лица, занимающие старшие должности в организации, которые прежде всего осуществляют управление учреждением, находящиеся под общим контролем или получающие указания главным образом от совета директоров или акционеров или другого эквивалентного органа, включая:
- руководителей учреждения, отдела или сектора учреждения;
- лиц, осуществляющих руководство и контроль за деятельностью других руководителей, работников профессионального или управленческого звена;
- лиц, имеющих полномочия лично осуществлять прием на работу и увольнять или давать рекомендации по вопросам приема на работу, увольнения или по другим кадровым вопросам;
b) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными знаниями, имеющими существенное значение в отношении обслуживания учреждения, исследовательского оборудования, техники или управления. Оценка этих знаний может отражать, наряду со знаниями специального характера для данного учреждения, высокий уровень квалификации, относящийся к типу предпринимательской деятельности, требующему специальных технических знаний, включая обладание профессией, работа по которой обусловлена специальными требованиями;
c) "лицо, работающее в порядке внутрифирменного перевода", определяется как физическое лицо, работающее в организации на территории одной из Сторон и временно переводимое в рамках осуществления экономической деятельности на территории другой Стороны; эта организация должна иметь основное место деятельности на территории одной из Сторон, а перевод должен осуществляться в учреждение этой организации, действительно осуществляющее аналогичную экономическую деятельность на территории другой Стороны.
3.Разрешается въезд или временное пребывание на территории Сообщества или бывшей югославской Республики Македония гражданам Сообщества или бывшей югославской Республики Македония соответственно, если они являются представителями компаний, занимающими в компании старшие должности, определенные выше в параграфе 2 "c", и ответственны за создание дочерней компании или филиала компании бывшей югославской Республики Македония в Сообществе, либо дочерней компании или филиала компании Сообщества в бывшей югославской Республике Македония соответственно, а также:
- являются представителями, не задействованными непосредственно в оказании услуг или торговле, и
- компания имеет основное место ведение бизнеса вне пределов Сообщества или бывшей югославской Республики Македония соответственно, а также не имеет иных представителей, офисов, филиалов и дочерних компаний в соответствующем государстве-члене Сообщества или в бывшей югославской Республике Македония соответственно.
В течение первых четырех лет после вступления в силу настоящего Соглашения бывшая югославская Республика Македония может вводить меры, отступающие от положений настоящей главы в отношении учреждения компаниями и гражданами Сообщества, если определенная сфера промышленности:
- находится на стадии реконструкции, либо испытывает серьезные трудности, в частности, если они влекут серьезные социальные проблемы в бывшей югославской Республике Македония, либо
- испытывает обвал или устойчивый спад всего рынка, на котором задействованы компании или граждане бывшей югославской Республики Македония в конкретном секторе или промышленности бывшей югославской Республики Македония, либо
- является новой отраслью промышленности в бывшей югославской Республике Македония.
Такие меры:
i) отменяются не позднее двух лет после окончания первой фазы переходного периода; и
ii) являются разумными и необходимыми в целях для исправления ситуации; и
iii) не создают дискриминации в отношении деятельности в бывшей югославской Республики Македония компаний и граждан Сообщества уже учрежденных в бывшей югославской Республики Македония на момент введения в действие указанных мер по сравнению с гражданами и компаниями бывшей югославской Республики Македония.
Реализуя такие меры, бывшая югославская Республика Македония предоставляет компаниям и гражданам Сообщества возможность пользоваться преференциальным режимом, но ни в коем случае не режимом не менее благоприятным, чем предоставляется компаниям и гражданам любой третьей страны.
Перед введением этих мер, бывшая югославская Республика Македония консультируется с Советом стабилизации ассоциации и не вводит их в действие в течение одного месяца, следующего после уведомления Совета ассоциации о конкретных мерах, вводимых бывшей югославской Республикой Македония, за исключением ситуации, когда угроза значительного ущерба требует принятия срочных мер, в случае которых бывшая югославская Республика Македония консультируется с Советом стабилизации и ассоциации незамедлительно после их введения.
После окончания четвертого года, следующего за вступлением в силу Соглашения, бывшая югославская Республика Македония может вводить или сохранять в силе такие меры только с разрешения Совета стабилизации и ассоциации и на условиях, оговоренных впоследствии.
Глава III.Предоставление услуг
1.Стороны предпримут в соответствии со следующими положениями необходимые последовательные шаги в отношении последовательной либерализации предоставления услуг компаниями и гражданами Сообщества или бывшей югославской Республики Македония, которые учреждены в иной Стороне, чем та, в которой находится лицо, которому услуги предназначаются.
2.На стадии либерализации процесса, упомянутого в параграфе 1, Стороны разрешают временное перемещение физических лиц, заявленных, как ключевой персонал в смысле статьи 53, которые являются представителями компании бывшей югославской Республики Македония или граждан или компании или граждан Сообщества и стремятся получить разрешение на временный въезд в целях проведения переговоров о продаже услуг или заключения Соглашений о продаже услуг от имени такой компании, в случае если эти представители сами не участвуют в прямых продажах таких услуг населению или в оказании услуг.
3.С начала второй фазы переходного периода, Совет стабилизации и ассоциации принимает меры, необходимые для последовательного осуществления положений параграфа 1 настоящей статьи. Внимание уделяется прогрессу, достигнутому Сторонами в сближении их законодательства.
1.Стороны воздерживаются от каких-либо мер или действий, делающих условия оказания услуг компаниями и гражданами бывшей югославской Республики Македония или Сообщества в иной Стороне чем та, в которой находится лицо, которому услуги предназначаются значительно более ограничительными по сравнению с ситуацией, существовавшей на день вступления настоящего Соглашения в силу.
2.Если какая-либо из Сторон полагает, что меры, введенные другой Стороной с момента подписания настоящего Соглашения, приводят к созданию ситуации, которая носит значительно более ограничительный характер в отношении предоставления услуг по сравнению с ситуацией, существующей на день подписания Соглашения, первая Сторона может просить другую Сторону о проведении консультаций.
В отношении предоставления транспортных услуг между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония следующие положения применяются:
1.В отношении внутреннего водного и наземного транспорта, отношения между Сторонами строятся на основе Соглашения между Европейским Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония в области транспорта, вступившего в силу 28 ноября 2001 г. Стороны признают важность точного соблюдения этого Соглашения.
2.В отношении международного морского транспорта Стороны обязуются эффективно применять принцип беспрепятственного доступа к международному рынку и транспортным перевозкам на коммерческой основе.
a) Вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и обязательствам, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных Наций о Кодексе поведения линейных конференций, как он применяется к Сторонам настоящего Соглашения. Линейные операторы, не являющиеся участниками конференции, имеют право конкурировать с конференцией при условии, что они придерживаются принципа честной конкуренции на коммерческой основе.
b) Стороны подтверждают свою приверженность принципу свободной конкурентной среды как одному из основных условий торговли насыпными и наливными грузами.
3.Руководствуясь принципами параграфа 2, Стороны:
a) не включают договоренности о делении перевозок грузов в будущие двусторонние соглашения с третьими странами иных, чем те, которые предусматривают это в исключительных обстоятельствах, когда линейные судоходные компании той или иной Стороны настоящего Соглашения иначе не имели бы реальной возможности осуществлять перевозки в или из соответствующих третьих стран;
b) отменяют договоренности о делении перевозок грузов в будущие двусторонние Соглашения относительно торговли сухими и наливными грузами;
c) с момента вступления в силу настоящего Соглашения отменяют все односторонние меры и устраняют административные, технические и другие препятствия, которые могут представлять собой скрытые ограничения или иметь дискриминационное воздействие на свободное предоставление услуг в области международных морских перевозок.
4.В целях обеспечения скоординированного развития и поступательной либерализации транспортного сектора Сторон, отвечающего их коммерческим потребностям, Стороны могут, после вступления в силу настоящего Соглашения, заключать специальные Соглашения об условиях взаимного доступа на рынки и предоставления услуг в области воздушного транспорта, в какой эти условия еще не охвачены настоящим Соглашением.
5.Перед заключением соглашений, упомянутых в параграфе 4, Стороны не станут предусматривать мер или действий, которые будут являться более ограничительными или дискриминационными по сравнению с ситуацией, существующей на день предшествующий дню вступления в силу Соглашения.
6.В течение переходного периода бывшая югославская Республика Македония постепенно адаптирует свое законодательство, включая административные, технические и иные правила к законодательству Сообщества, существующему на тот момент в сфере воздушного и наземного транспорта в той мере, насколько это служит целям либерализации и взаимного доступа на рынок Сторон и облегчению движения пассажиров и товаров.
На пути к всеобщему прогрессу в достижении целей настоящей главы, Совет стабилизации и ассоциации исследует пути создания условий, необходимых для реализации свободы предоставления воздушных и наземных транспортных услуг.
Глава IV.Текущие платежи и движение капиталов
Стороны обязуются разрешить проведение в свободно конвертируемой валюте, в соответствии с положениями статьи VIII Статей Соглашения о Международном валютном фонде, любых текущих платежей и переводов на основе текущего баланса отчетности платежей между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония.
1.В отношении операций, учитываемых в балансе платежей, с момента вступления в силу настоящего Соглашения, обеспечивается свободное движение капитала в форме прямых инвестиций, производимых в компании, созданных в соответствии с законами принимающей страны, и прямых инвестиций, производимых в соответствии с положениями главы II раздела V, включая любые компенсационные платежи и любую извлеченную из них прибыль.
2.В отношении операций, учитываемых в балансе платежей, с момента вступления в силу настоящего Соглашения, обеспечивается свободное движение капитала в отношении кредитов, касающихся коммерческих сделок или предоставления услуг, в которых резидент одной из Сторон участвует, а также финансовых выплат и кредитов, с окончательным сроком платежа длиннее, чем год.
3.Без ущерба для параграфа 1, Стороны не будут вводить любых новых ограничений на движение капитала и связанные с ним текущие платежи между резидентами Сообщества и бывшей югославской Республики Македония и не будут ужесточать существующие условия.
4.Без ущерба для положений статьи 58 и настоящей статьи, когда, в исключительных обстоятельствах, движение капитала между бывшей югославской Республикой Македония и Сообществом вызывает или угрожает вызвать серьезные трудности для реализации политики в области валютного курса или кредитно-денежной политики в бывшей югославской Республике Македония или в Сообществе, бывшая югославская Республика Македония или соответственно Сообщество могут ввести защитные меры в отношении движения капитала между бывшей югославской Республикой Македония и Сообществом на период, не превышающий шести месяцев, если такие меры строго необходимы.
5.Стороны консультируются друг с другом относительно облегчения движения капитала между бывшей югославской Республикой Македония и Сообществом, имея в виду содействие реализации целей настоящего Соглашения.
1.В течение первого этапа, Стороны предпримут меры по созданию необходимых условий для дальнейшего постепенного применения правил Сообщества о свободном движении капиталов.
2.К концу первого этапа, Совет стабилизации и ассоциации исследует пути обеспечение полного применения правил Сообщества в отношении свободного движения капитала.
Глава V.Общие положения
1.Положения настоящего раздела применяются с учетом ограничений, оправданных по причинам общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья.
2.Они не применяются к деятельности, которая на территории любой Стороны связана, даже время от времени, с исполнением официальных полномочий.
Для целей настоящего раздела, ничто в Соглашении не препятствует Сторонам применять их законы и иные нормативные акты, касающиеся въезда, пребывания, работы, условий труда и учреждения физических лиц и поставок услуг, при условии, что при этом они не применяют их таким способом, который аннулирует или ограничивает преимущества, получаемые любой Стороной в силу отдельного положения настоящего Соглашения. Вышеуказанное положение не наносит ущерба применению статьи 61.
Компании, которые контролируются и находятся в полном совместном владении компаний бывшей югославской Республики Македония и компаний Сообщества, также пользуются преимуществами настоящего раздела.
1.Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с положениями настоящего раздела, не применяется к налоговым льготам, которые Стороны предоставляют или предоставят в будущем на основе Соглашений об избежании двойного налогообложения или других Соглашений по налоговым вопросам.
2.Ничто в настоящем разделе не должно истолковываться таким образом, чтобы препятствовать принятию или осуществлению Сторонами любой меры, имеющей своей целью предотвратить избежание или уклонение от налогов в соответствии с налоговыми положениями соглашений об избежании двойного налогообложения или других соглашений по налоговым вопросам, или внутреннего налогового законодательства.
3.Ничто в настоящем разделе или не истолковывается как препятствующее бывшей югославской Республики Македония или государствам-членам в том, чтобы при применении соответствующих положений их налогового законодательства проводить различия между налогоплательщиками, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности в том, что касается их местопребывания.
1.Стороны прилагают усилия к избежанию введения ограничительных мер, включая меры, относящиеся к целям баланса платежей по импорту. В случае их введения, Сторона, введшая их, представляет другой Стороне график их устранения.
2.Если одно или более государств-членов или бывшая югославская Республика Македония испытывают серьезные затруднения в балансе платежей, либо неизбежную угрозу их, Сообщество или бывшая югославская Республика Македония могут в соответствии с условиями Генерального соглашения по тарифам и торговле принять ограничительные меры, включая меры, относящиеся к импорту, которые носят срочный характер и не заходят далее того, что необходимо для исправления ситуации с балансом платежей. Сообщество и бывшая югославская Республика Македония в зависимости от ситуации могут или обязаны информировать другую Сторону об этом.
3.Никакие ограничительные меры не применяются к переводам, связанным с инвестициями и, в частности, с возмещением сумм, инвестированных или реинвестированных и любой извлеченной из них прибыли.
Положения настоящего раздела совместимы, в особенности в свете требований, проистекающих из статьи 5 Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Положения настоящего Соглашения не наносят ущерба применению каждой Стороной любой меры, необходимой для того, чтобы предотвратить обход, с использованием положений настоящего Соглашения, осуществляемых ею мер в отношении доступа третьей страны на ее рынок.
Раздел VI.Сближение законодательства и правопринуждение
1.Стороны признают важность сближения существующего и будущего законодательства бывшей югославской Республики Македония с законодательством Сообщества. Бывшая югославская Республика Македония стремится к постепенному достижению совместимости своего законодательства с законодательством Сообщества.
2.Такое последовательное сближение законодательства проходит в два этапа.
3.Начиная со дня подписания настоящего Соглашения и заканчивая, как указано в статье 5, сближение законодательства распространяется на ряд основных элементов acquis внутреннего рынка, а равно на другие относящиеся к торговле сферы, на основе программы, определяемой в координации с Комиссией Европейских сообществ. Бывшая югославская Республика Македония также определит, в координации с Комиссией Европейских сообществ, формы мониторинга имплементации сближения законодательства и предпринятых действий по правопринуждению в этой сфере, включая судебную реформу.
Окончательный срок будет определен для конкурентного права, права интеллектуальной собственности, законодательства о стандартизации и сертификации, законодательства о закупках для государственных нужд и защите данных. Правовое сближение в иных секторах внутреннего рынка станет обязательством, осуществляемым до конца переходного периода.
4.В течение второго этапа переходного периода, предусмотренного в статье 5, сближение законодательства распространяется на элементы acquis не упомянутые в предыдущем параграфе.
1.Следующее несовместимо с функционированием настоящего Соглашения, поскольку может воздействовать на торговлю между бывшей югославской Республикой Македония и Сообществом:
i) все соглашения между предприятиями, решения ассоциаций между предприятиями, а также картельная практика, которые имеют своей целью или приводят к предотвращению, ограничению или нарушению конкуренции;
ii) злоупотребление одним или более предприятиями доминирующим положением на территории Сообщества или бывшей югославской Республики Македония, либо обеих Сторон, на всем рынке или его существенной части;
iii) любая государственная помощь, которая влечет нарушение или создает угрозу нарушения компетенции путем поддержки отдельных предприятий или видов товаров.
2.Любая практика не совместимая с настоящей статьей рассматривается на основе критериев, вытекающих из применения положений статей 81, 82 и 87 Договора, учреждающего Европейское сообщество.
3.a) Для целей применения положений пункта "iii" параграфа 1, Стороны обязуются в течение первых пяти лет после вступления в силу Соглашения, рассматривать любую помощь, предоставляемую бывшей югославской Республикой Македония с учетом того факта, что бывшая югославская Республика Македония регулирует идентичные сферы, что и охватываются регулированием Сообщества в соответствии со статьей 87 (3) "a" Договора, учреждающего Европейское сообщество.
b) Каждая Сторона обеспечивает прозрачность области государственной помощи, inter alia, путем ежегодных докладов другой Стороне об общей сумме и оказании помощи, проведенной или представленной, по запросу, включая информацию о схемах государственной помощи.
Каждая Сторона обеспечивает применение положений настоящей статьи в течение пяти лет с момента вступления Соглашения в силу.
4.В отношении товаров, упомянутых в главе II раздела IV:
- положения параграфа 1 "iii" не применяются;
- любая практика не совместимая с параграфом 1 "i" рассматривается на основе критериев, вытекающих из применения положений статей 36 и 37 Договора, учреждающего Европейское сообщество, и специфических инструментов, принятых на его основе.
5.Если бывшая югославская Республика Македония или Сообщество придут к выводу, что конкретная практика несовместима с положениями параграфа 1, и если такая практика причиняет или создает угрозу причинения серьезного вреда интересам другой Стороны или материального ущерба национальной промышленности, включая сектор услуг, Сторона может предпринять необходимые меры после консультации в Совете стабилизации и ассоциации или через тридцать рабочих дней после запроса о таких консультациях.
В случае существования практики, не совместимой с параграфом 1 "iii" настоящей статьи, такие необходимые меры могут, если Соглашение о ВТО применимо, вводиться исключительно на основе процедур и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем и иным соответствующим внутренним законодательством Сообщества.
6.Стороны обмениваются информацией, принимая во внимание ограничения, проистекающие из требований профессиональной и коммерческой тайны.
В отношении государственных предприятий или предприятий, которым каждая Сторона предоставляет исключительные права, начиная с третьего года после вступления в силу настоящего Соглашения, применяются принципы Договора, учреждающего Европейское сообщество, в частности его статьи 86.
1.С учетом положений настоящей статьи и Приложения VII, Стороны подтверждают важность обеспечения должного уровня эффективной охраны и обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности.
2.Бывшая югославская Республика Македония предпринимает необходимые меры с целью гарантировать к концу пятилетнего срока после вступления в силу настоящего Соглашения, уровень охраны прав интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, схожий с существующим в Сообществе, включая эффективные средства реализации этих прав.
3.Бывшая югославская Республика Македония присоединится, в течение срока упомянутого выше, к многосторонним конвенциям о защите прав интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, перечисленным в Приложении VII.
Если возникают проблемы в сфере интеллектуальной, промышленной или коммерческой собственности, воздействующие на условия торговли, о них срочно уведомляется Совет стабилизации и ассоциации, по просьбе одной из Сторон в целях нахождения взаимоприемлемого решения.
1.Стороны считают своей задачей сделать открытым порядок предоставления контрактов в рамках государственных закупок на базе принципов недискриминации и взаимности, в частности в контексте ВТО.
2.С момента вступления настоящего Соглашения в силу, компании бывшей югославской Республики Македония независимо от того, учреждены они в Сообществе или нет, получают доступ к конкурсной процедуре получения контрактов в Сообществе в соответствии с правилами Сообщества о государственных закупках на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниям Сообщества.
Вышеупомянутые положения станут также применяться в ресурсном секторе после принятия правительством бывшей югославской Республики Македония законодательства, вводящего правила Сообщества в этой сфере. Сообщество периодически исследует, насколько реально бывшая югославская Республика Македония ввела такое законодательство.
Компании Сообщества, не учрежденные в бывшей югославской Республике Македония получают доступ к конкурсной процедуре получения контрактов в бывшей югославской Республике Македония в соответствии с Законом о государственных закупках на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниям бывшей югославской Республики Македония не позднее пяти лет после вступления настоящего Соглашения в силу. Компании Сообщества, учрежденные в бывшей югославской Республике Македония в соответствии с положениями главы II раздела с момента вступления настоящего Соглашения в силу, пользуются доступом к процедуре получения контрактов на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниям бывшей югославской Республики Македония.
Совет стабилизации и ассоциации периодически исследует возможности предоставления бывшей югославской Республикой Македония доступа к конкурсной системе закупок в бывшей югославской Республике Македония для всех компаний Сообщества.
3.В отношении учреждения, деятельности, оказания услуг между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония, а равно занятости и передвижения рабочей силы, связанных с выполнением государственных контрактов, применимы положения статей 44 - 67.
1.Бывшая югославская Республика Македония принимает меры с целью постепенного достижения соответствия техническому регулированию на уровне Сообщества и европейской стандартизации, метрологии, аккредитации и процедур проверки соответствия.
2.Для этих целей Стороны:
- обеспечивают использование технических правил Сообщества и применения европейских стандартов и процедур проверки соответствия;
- если необходимо, заключают протоколы о европейской проверке соответствия;
- ускоряют развитие качества инфраструктуры: стандартизации, метрологии, аккредитации и процедур проверки соответствия;
- поощряют участие в деятельности специализированных европейских организаций (СЕН, Сенелек, ЕТСИ, ЕА, ВЕЛМЕС, ЕВРОМЕД и др.).
Раздел VII.Правосудие и внутренние дела
Развивая сотрудничество между собой по вопросам правосудия и внутренних дел Стороны придадут особую важность усилению институтов на всех уровнях в сферах исполнительной власти в общем, правопринуждению и осуществлению правосудия в частности. Это включает обеспечение верховенства права. Сотрудничество в сфере правосудия сосредотачивается, в частности, на обеспечении независимости судейства, повышении эффективности судебной системы и подготовке специалистов в области юриспруденции.
1.Стороны сотрудничают в сферах выдачи виз, пограничного контроля, предоставления убежища и миграции, а также определяют пределы такого сотрудничества, включая региональный уровень.
2.Сотрудничество в сферах, предусмотренных в параграфе 1, основывается на взаимных консультациях и тесной координации между Сторонами и должно включать техническую и административную помощь в целях:
- обмена информацией по законодательству и практике;
- разработки законодательства;
- повышения эффективности институтов;
- обучения персонала;
- защиты проездных документов и определения фальшивых документов.
3.Сотрудничество сосредотачивается, в частности:
- в сфере предоставления убежища, на развитии и реализации национального законодательство в духе восприятия стандартов Женевской конвенции 1951 г. и обеспечения, таким образом, уважения ее принципов;
- в сфере законной миграции, на правилах пересечения границ, правах и статусе перемещающихся лиц. В отношении миграции, Стороны соглашаются предоставить справедливый режим гражданам другой страны, которые законно проживают на их территории и обеспечить политику интеграции, направленную на предоставление им прав и обязанностей, сравнимых с теми, которыми обладают их собственные граждане.
Совет стабилизации и ассоциации может рекомендовать дополнительные сферы сотрудничества в рамках настоящей статьи.
1.Стороны соглашаются сотрудничать в целях предотвращения незаконной иммиграции. Для этого:
- бывшая югославская Республика Македония соглашается принимать назад всех своих граждан, которые незаконно находятся на территории государств-членов, по требованию последних и без последующих формальностей, если такие лица были идентифицированы, а равно
- каждое государство-член и Европейский Союз соглашаются принимать назад всех своих граждан, которые незаконно находятся на территории бывшей югославской Республики Македония, по ее требованию и без последующих формальностей, если такие лица были идентифицированы.
Государства-члены Европейского Союза и бывшая югославская Республика Македония обеспечат также своим гражданам выдачу специальных документов и обеспечат их ими в упрощенном порядке для этих целей.
2.Стороны соглашаются заключить, по запросу любой из них, соглашение между бывшей югославской Республикой Македония и государствами-членами, которое будут регулировать специальные обязательства по реадмиссии, включая обязательство по реадмиссии граждан других стран и лиц без гражданства.
3.До заключения соглашения с Сообществом, предусмотренного в параграфе 2, бывшая югославская Республика Македония соглашается заключить двусторонние соглашения с государствами-членами Европейского Союза по их просьбе, которые будут регулировать специальные обязательства по реадмиссии между бывшей югославской Республикой Македония и соответствующим государством-членом, включая обязательство по реадмиссии граждан других стран и лиц без гражданства.
4.Совет стабилизации и ассоциации исследует, какие иные совместные усилия могут быть сделаны по предупреждению и контролю незаконной иммиграции, включая торговлю людьми.
1.Стороны согласны с необходимостью принятия всех усилий по сотрудничеству с целью предотвращения использования своих финансовых систем для "отмывания" доходов от преступной деятельности в целом, и, в частности, от преступлений, связанных с наркотическими веществами.
2.Сотрудничество в этой области включает административное и техническое содействие с целью выработки приемлемых стандартов в предотвращении "отмывания" денег, эквивалентных стандартам, принятым Сообществом и международными форумами по данным вопросам.
1.Стороны сотрудничают в целях борьбы и предотвращения преступной и иной противоправной деятельности, в том числе и организованной, в частности:
- торговли людьми;
- противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с такой продукцией, как промышленные отходы, радиоактивные материалы и сделки по незаконной или контрафактной продукции;
- незаконного оборота наркотических и психотропных веществ;
- подделок;
- незаконной торговли оружием;
- терроризма.
Сотрудничество в перечисленных областях основывается на проведении взаимных консультаций и тесном взаимодействии.
2.Возможно оказание технического и административного содействия, включая:
- разработку проектов национальных законодательных актов в сфере предотвращения противоправной деятельности;
- создание информационных центров;
- повышение эффективности деятельности организаций, участвующих в предотвращении противоправной деятельности;
- обучение персонала, развитие исследовательской базы;
- разработку мер, препятствующих противоправной деятельности.
1.В рамках своих полномочий и компетенции Стороны сотрудничают по обеспечению сбалансированного и интегрированного подхода в отношении наркотиков. Политика и мероприятия, осуществляемые с целью борьбы с наркотиками, будут нацелены на сокращение незаконных поставок, перевозки и потребления наркотических и психотропных веществ, включая предотвращение распространения рецептурных химических субстанций.
2.Стороны соглашаются по соответствующим методам сотрудничества, используемым в этих целях. Действия базируются на общепризнанных принципах в рамках линии Стратегии ЕС по борьбе с наркотиками.
3.Сотрудничество между Сторонами подразумевает техническую и административную помощь, в частности, по следующим вопросам: разработка национального законодательства и политик; учреждение институтов и информационных центров; обучение персонала; наркотики для целей исследований; предотвращение распространения рецептурных химических субстанций, используемых для незаконного производства наркотиков. Стороны могут договориться о включении иных сфер.
Раздел VIII.Политики сотрудничества
1.Бывшая югославская Республика Македония и Сообщество способствуют широкомасштабному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы содействовать развитию и возрастанию потенциала бывшей югославской Республики Македония. Такое сотрудничество способствует укреплению и развитию взаимовыгодных экономических связей.
2.Политика и другие меры Сторон формируются, чтобы содействовать экономическому и социальному развитию бывшей югославской Республики Македония. Эта политика также в полной мере обеспечивает инкорпорацию экологических соображений в той мере, в какой они связанны с потребностями гармоничного социального развития.
3.Политики сотрудничества интегрируются в региональные рамки сотрудничества. Особое внимание придается мероприятиям, направленным на поддержание и развитие сотрудничества между бывшей югославской Республикой Македония и соседними странами включая государства-члены в целях обеспечения стабильности в регионе. Совет стабилизации и ассоциации может определить приоритеты между и в рамках политик сотрудничества, упомянутых ниже.
1.Сообщество и бывшая югославская Республика Македония содействуют процессу экономических реформ и координации экономической политики путем улучшения взаимопонимания по вопросам фундаментальных принципов своих экономических систем в условиях рыночной экономики.
2.В этой связи Сообщество и бывшая югославская Республика Македония:
- обмениваются информацией по макроэкономическим показателям и прогнозам и по стратегиям развития;
- анализируют совместно экономические вопросы, представляющие взаимный интерес, включая разработку экономической политики и инструментов ее имплементации.
3.По просьбе органов власти бывшей югославской Республики Македония, Сообщество может предоставить помощь, направляемую на поддержание усилий бывшей югославской Республики Македония в направлении введения полной конвертируемости денара и последовательного развития ее политики вместе с составляющими Европейскую денежную систему. Сотрудничество в этой сфере включает неформальный обмен информацией относительно принципов и функционирования Европейской денежной системы и европейской системы центральных банков.
1.Сотрудничество направлено на развитие эффективных статистических систем с тем, чтобы обеспечить со временем достоверные статистические данные, необходимые для поддержки и наблюдения за процессом экономической реформы в бывшей югославской Республике Македония. Это требует от национальных статистических систем, координируемых Государственным статистическим ведомством в большей мере учитывать потребности потребителей, как публичной администрации, так и частного бизнеса. Статистическая система выстраивается в соответствии с основными принципами, сформулированными Организацией Объединенных Наций и применяемыми в европейском статистическом законодательстве, а также развиваемые в рамках acquis communautaires в сфере статистики.
2.Для достижения этих целей, Стороны, в частности, могут сотрудничать по следующим направлениям:
- развитие услуг в сфере статистики в бывшей югославской Республике Македония, основанных на соответствующих институционных рамках;
- развитие и совершенствование национальной системы сбора, обработки и распространения информации высокого качества при использовании современных технологий наиболее эффективным путем;
- обеспечение экономических операторов в государственном и в частном секторах необходимыми макро- и микроэкономическими данными;
- восприятие национальной статистической системой принципов и стандартов Европейской статистической системы;
- обеспечение конфиденциальности информации.
3.Сотрудничество в этой сфере включает, но не ограничивается, предоставление информации о статистических методах, участие в ряде рабочих групп Евростата и обмен статистической информацией.
1.Стороны сотрудничают с целью создания и развития необходимых рамок для секторов банковских, страховых и других финансовых услуг в бывшей югославской Республике Македония.
Это сотрудничество сосредоточивается на:
- создании систем отчетности в соответствии с европейскими стандартами;
- укреплении и перестройке банковского, страхового и иных финансовых секторов;
- совершенствовании мониторинга и регулирования банковских и страховых услуг;
- обмене информацией о соответствующих законодательных актах, действующих или находящихся в процессе подготовки;
- подготовке глоссариев по терминологии.
2.Стороны сотрудничают с целью развития эффективных систем аудита в бывшей югославской Республике Македония, основанных на стандартах, методах и процедурах Сообщества.
Это сотрудничество сосредоточивается на:
- технической помощи аудиторскому ведомству бывшей югославской Республики Македония;
- создании внутреннего аудита подразделений публичных структур;
- обмене информацией в отношении систем аудита;
- стандартизации аудиторской документации;
- деятельности по обучению и консультированию.
1.Сотрудничество направлено на создание благоприятного климата для инвестиций, как отечественных, так и иностранных.
2.Целями такого сотрудничества, в частности, являются:
- создание в бывшей югославской Республики Македония правовых рамок по привлечению и защите инвестиций;
- заключение, при необходимости, с государствами-членами соглашений о поощрении и защите инвестиций;
- создание благоприятных условий для притока капитала;
- совершенствование защиты инвестиций.
1.Сотрудничество направлено, в частности, на содействие перестройке и модернизации промышленности и частного сектора бывшей югославской Республики Македония, а равно промышленному сотрудничеству между экономическими операторами, включая задачу укрепления частного сектора на условиях, обеспечивающих охрану окружающей среды.
2.Предложения в области промышленного сотрудничества учитывают приоритеты, определяемые обеими Сторонами. Они должны учитывать региональные аспекты промышленного развития и при необходимости обеспечение транснационального партнерства. Предложения должны быть направлены, в частности, на создание благоприятной основы для деятельности предприятий, на совершенствование методов управления и внедрения "ноу-хау", на обеспечение полноты информации в том, что касается рынков и условий работы предприятий.
Стороны стремятся развивать и укреплять малые и средние предприятия (МСП) и поощрять сотрудничество между МСП бывшей югославской Республики Македония и Сообщества.
Стороны расширяют и развивают сотрудничество между ними, которое нацелено на упрощение торговли туристическими услугами путем передачи "ноу-хау", участие бывшей югославской Республики Македония в важнейших европейских организациях по туризму, изучение возможностей реализации совместных проектов, в особенности регионального характера.
1.Целью сотрудничества является обеспечение соответствия всех положений, принятых в отношении торговли и достижение сближения таможенных систем бывшей югославской Республики Македония и Сообщества для облегчения поступательной либерализации, предусмотренной настоящим Соглашением.
2.Сотрудничество, в частности, включает:
- обмен информацией, включая методы расследования;
- развитие трансграничной инфраструктуры между Сторонами;
- взаимосвязь между транзитными системами Сообщества и бывшей югославской Республики Македония, а равно введение и использование единого административного документа (ЕАД);
- гармонизацию и упрощение таможенных процедур в отношении товаров;
- поддержку внедрения современных таможенных информационных систем.
3.Без ущерба для развития сотрудничества в других областях, предусмотренных настоящим Соглашением, и, в частности, статьями 76, 77 и 78, взаимная помощь по таможенным делам между административными органами осуществляется в соответствии с положениями Протокола 5.
Стороны развивают сотрудничество в области налогообложения, включая меры, нацеленные на будущую реформу налоговой системы, модернизацию налоговой службы в целях обеспечения эффективного сбора налогов и борьбы с налоговыми правонарушениями.
1.В отношении вопросов трудоустройства сотрудничество Сторон, в частности, сосредотачивается на модернизации систем оказания услуг по вопросам трудоустройства и консультационных услуг, поощрении развития систем местного трудоустройства, помощи промышленности и структурной перестройке рынка труда.
2.В отношении социальной защиты, сотрудничество между Сторонами преследует цель адаптировать систему бывшей югославской Республики Македония социальной защиты к новой экономической и социальной ситуации, в первую очередь, путем предоставления услуг экспертов, информирования и подготовки специалистов.
3.Сотрудничество между Сторонами включает изменение законодательства бывшей югославской Республики Македония относительно условий труда и равных возможностей мужчин и женщин.
4.Стороны развивают сотрудничество с целью совершенствования уровней охраны здоровья и безопасности работников, уделяя внимание уровню защиты, существующему в Сообществе.
1.Стороны сотрудничают с целью повышения уровня общеобразовательной подготовки и профессиональной квалификации в бывшей югославской Республике Македония, принимая во внимание принятые приоритеты в бывшей югославской Республике Македония.
2.Программа Темпус обеспечивает укрепление сотрудничества между двумя Сторонами в области образования и профессионального обучения, содействуя демократии, верховенству права и экономическим реформам.
3.Европейский фонд профессионального обучения также обеспечивает совершенствование образовательных структур и деятельности в бывшей югославской Республике Македония.
Стороны предпримут шаги в направлении поддержки культурного сотрудничества. Такое сотрудничество служит, inter alia, повышению взаимопонимания и обмену между людьми, сообществами и народами.
Бывшая югославская Республика Македония и Сообщество предпринимают надлежащие шаги по стимулированию эффективного взаимного обмена информацией. Приоритетное внимание уделяется программам, направленным на ознакомление общественности с базовой информацией о Сообществе, а также профессиональных кругов бывшей югославской Республики Македония со специализированной информацией.
Стороны сотрудничают по вопросам развития аудиовизуальной индустрии в Европе и поддержке совместного производства в сфере телевидения и кинематографии.
Стороны координируют и, если необходимо, гармонизируют свои политики в отношении регулирования трансграничного вещания, уделяя особое внимание проблемам, связанным с осуществлением прав интеллектуальной собственности на программы и вещания, проводимые по спутнику или через кабель.
Стороны укрепляют сотрудничество в области инфраструктуры электронной связи, включая классические телекоммуникационные сети и соответствующие электронные аудиовизуальные транспортные сети, и сопутствующие услуги, достижения бывшей югославской Республикой Македония единообразия с acquis в течение года после вступления в силу настоящего Соглашения.
Вышеупомянутое сотрудничество сосредоточивается на следующих приоритетных областях:
- развитие политики;
- правовой и процедурный аспекты;
- создание институтов, необходимых для формирования соответствующей среды;
- модернизация телекоммуникационной сети бывшей югославской Республики Македония и ее интеграция на техническом уровне в европейские и мировые сети, уделяя внимание развитию их на региональном уровне;
- международное сотрудничество;
- сотрудничество в рамках структур европейской стандартизации;
- координация позиций в рамках международных организаций и форумов.
Стороны соглашаются укреплять сотрудничество с целью дальнейшего развития информационного общества в бывшей югославской Республике Македония. Глобальной задачей является подготовка общества в целом к цифровой эпохе, привлечению инвестиций и интероперабильности сетей и услуг. Органы власти бывшей югославской Республики Македония с помощью Сообщества тщательно отслеживают все политические обязательства, принятые Европейским Союзом с целью сближения их собственных политик с союзной.
Органы власти бывшей югославской Республики Македония разрабатывают план восприятия законодательства Сообщества в сфере информационного общества.
Стороны сотрудничают с целью достижения совместимости систем бывшей югославской Республики Македония и Сообщества в области защиты прав потребителей. Эффективная защита потребителей необходима в целях обеспечения нормального функционирования рыночной экономики, и зависит от развития административной инфраструктуры, обеспечивающей рыночный надзор и правопринуждение в этой сфере.
В этих целях, преследуя общий интерес Стороны поощряют и обеспечивают:
- гармонизацию законодательства и сближение защиты потребителей в бывшей югославской Республике Македония с уровнем Сообщества;
- политику действий по защите потребителей, включая увеличение информации и развитие независимых организаций;
- эффективную правовую защиту потребителей в целях повышения качества потребительских товаров и сохранения соответствующих стандартов безопасности.
1.В дополнение к Соглашению между Европейским сообществом и бывшей югославской Республикой Македония в области транспорта, Стороны развивают и укрепляют сотрудничество по обеспечению бывшей югославской Республики Македония в:
- реструктуризации и модернизации транспорта;
- совершенствовании передвижения пассажиров и товаров, а также доступе к транспортному рынку, преодолевая административные, технические и иные препятствия;
- достижении стандартов деятельности, сопоставимых с уровнем Сообщества;
- развитии транспортной системы, соответствующей и сопоставимой с уровнем Сообщества;
- повышении защиты окружающей среды на транспорте, снижению вредного воздействия и загрязнения.
2.Сотрудничество включает следующие приоритетные сферы:
- развитие основных транспортных путей, представляющих взаимный интерес, панъевропейских и трансъевропейских путей железнодорожной, водной, шоссейной, аэропортовой и портовой инфраструктуры;
- управление деятельностью железных дорог и аэропортов, включая сотрудничество между соответствующими национальными органами;
- развитие автодорожного транспорта, включая налогообложение и экологические аспекты;
- смешанный железнодорожный и автодорожный транспорт;
- гармонизация международной транспортной статистики;
- обновление технического оснащения, соответствующего стандартам Сообщества, в частности в сфере дорожного и железнодорожного транспорта, смешенного транспорта и перевозок;
- поощрение совместных научно-исследовательских программ;
- создание транспортной политики, сопоставимой с уровнем Сообщества.
1.Сотрудничество осуществляется на основе принципов рыночной экономики и Договора к Европейской энергетической хартии и развивается на основе постепенной интеграции энергетических рынков в Европе.
2.Такое сотрудничество включает, среди прочих, следующие области:
- разработка и планирование энергетической политики, включая совершенствование снабжения, а равно совершенствование и диверсификацию поставок, совершенствование доступа на энергетические рынки, включая облегчение транзита;
- управленческая и техническая подготовка в энергетическом секторе и передача технологий и "ноу-хау";
- развитие энергосбережения и эффективности использования энергии, возобновляемой энергии и вопросы влияния энергопроизводства и энергопотребления на окружающую среду;
- разработка рамочных условий для взаимодействия между предприятиями в этом секторе.
Сотрудничество в данной сфере направлено на модернизацию и структурную перестройку в сельском хозяйстве и агропромышленном секторе, управление водами, развитие села, постепенную гармонизацию ветеринарного и фитосанитарного законодательства со стандартами Сообщества и развитие рыбного и лесного секторов в бывшей югославской Республике Македония.
Стороны укрепляют взаимное сотрудничество по вопросам регионального развития с целью обеспечения экономического развития и снижения регионального дисбаланса.
Особое внимание придается трансграничному, межнациональному и межрегиональному сотрудничеству. В этой связи могут быть предприняты обмен информацией и экспертами.
1.Стороны содействуют развитию двустороннего сотрудничества в области научных исследований и технологических разработок в гражданских целях (НТР) на основе взаимной выгоды и, с учетом наличия ресурсов, на основе адекватного доступа к своим соответствующим программам, и при условии обеспечения соответствующего уровня эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
2.Научно-техническое сотрудничество охватывает:
- обмен научно-технической информацией;
- организацию совместных научных конференций;
- совместные мероприятия в области НТР;
- мероприятия по профессиональной подготовке и программы обмена для ученых, исследователей и технологов, участвующих в НТР с обеих сторон.
3.Такое сотрудничество осуществляется на основании специальных договоренностей, переговоры по которым и заключение которых проводятся в соответствии с процедурами, принятыми каждой Стороной, и которые, inter alia, включают соответствующие положения по защите прав интеллектуальной собственности.
1.Стороны развивают и укрепляют свое сотрудничество в жизненной задаче по борьбе с деградацией окружающей среды в целях поддержки экологической устойчивости.
2.Сотрудничество концентрируется на следующих приоритетных сферах:
- борьба с локальным, региональным и трансграничным загрязнением (воздух, качество вод, включая режим загрязнения вод и питьевых вод) и введение эффективного мониторинга;
- развитие стратегий по глобальным и климатическим вопросам;
- снижение загрязнения, переработка и хранение отходов, имплементация Базельской конвенции по контролю за трансграничным перемещением опасных отходов их распространением (Базель, 1989 г.);
- воздействие на окружающую среду в сельском хозяйстве, эрозия почв, химическое загрязнение;
- защита лесов, флоры и фауны; сохранение биоразнообразия;
- городское и сельское планирование, включая строительство и планирование застроек;
- оценка воздействия на окружающую среду и стратегическая экологическая оценка;
- продолжение гармонизации законодательства и правил со стандартами Сообщества;
- международные конвенции, Сторонами которых выступает Сообщество;
- сотрудничество на региональном уровне, включая сотрудничество в рамках Европейского агентства по окружающей среде;
- экологическое образование, информирование и премии.
3.В сфере защиты от природных катаклизмов, целью сотрудничества является обеспечение защиты людей, животных, собственности и окружающей среды от антропогенных катастроф. С этой целью сотрудничество включает следующие сферы:
- обмен информацией о проектах в сфере научно-исследовательского развития;
- взаимный мониторинг, заблаговременное уведомление и системы оповещения об опасностях, катастрофах и их последствиях;
- системы спасательных служб и служб скорой помощи в случае катастрофы;
- обмен опытом по восстановлению и оживлению после окончания бедствия.
4.Сотрудничество в области радиационной безопасности может охватывать следующие вопросы:
- обновление законодательства бывшей югославской Республики Македония о радиационной безопасности и совершенствование деятельности надзорных органов и их базы;
- радиационная защита, включая мониторинг радиации в окружающей среде;
- управление радиоактивными отходами; бывшая югославская Республика Македония обеспечивает Совет стабилизации и ассоциации информацией относительно любых намерений импортировать или хранить радиоактивные отходы;
- поддержка переговоров по соглашениям между государствами-членами ЕС, Евратомом и бывшей югославской Республикой Македония о заблаговременном уведомлении в случае аварий и вопросам радиационной безопасности, если необходимо;
- повышение надзора и контроля за транспортировкой материалов, способных вызвать радиоактивное заражение.
Раздел IX.Финансовое сотрудничество
Для достижения целей настоящего Соглашения и в соответствии со статьями 3, 108 и 109, бывшая югославская Республика Македония может запросить финансовое содействие со стороны Сообщества в форме грантов и выплат, включая выплаты из Европейского инвестиционного банка.
Это финансовое содействие осуществляется в форме грантов в соответствии с мерами, определенными соответствующим Регламентом Совета, в рамках долгосрочных индикативных программ, учрежденных Сообществом после консультаций с бывшей югославской Республикой Македония.
Всеобщими задачами предоставляемой помощи, в форме построения институтов или инвестиций, являются поддержка демократических, экономических и институциональных реформ в бывшей югославской Республике Македония в свете процесса стабилизации и ассоциации. Финансовая помощь может охватывать все сферы гармонизации законодательства и политик сотрудничества по настоящему Соглашению, включая правосудие и внутренние дела.
Внимание уделяется полному осуществлению проектов в области инфраструктуры, представляющих взаимный интерес в соответствии с Транспортным соглашением.
По запросу бывшей югославской Республики Македония, Сообщество, в случае особой надобности, в координации с международными финансовыми институтами, исследует возможности предоставления на исключительной основе макрофинансовой помощи на определенных условиях, учитывая доступность всех финансовых ресурсов.
В целях оптимального использования имеющихся ресурсов Стороны обеспечивают, чтобы содействие Сообщества осуществлялось в тесной координации с содействием, направляемым из других источников, таких, как государства-члены, другие страны и международные финансовые институты.
В этой связи, Стороны регулярно обмениваются информацией о всех источниках такой помощи.
РАЗДЕЛ X.Институциональные, общие и заключительные положения
Настоящим учреждается Совет стабилизации и ассоциации, который осуществляет наблюдение за применением настоящего Соглашения. Он заседает на уровне министров раз в год, а также тогда, когда этого требуют обстоятельства. Он изучает все основные вопросы, возникающие в рамках Соглашения, и любые другие двусторонние или международные вопросы, представляющие взаимный интерес.
1.Совет стабилизации и ассоциации состоит из членов Правительства бывшей югославской Республики Македония, с одной стороны, и членов Совета Европейского Союза и членов Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.
2.Совет стабилизации и ассоциации определяет свои правила процедуры.
3.Члены Совета стабилизации и ассоциации могут быть представлены другими лицами в соответствии с правилами процедуры.
4.Председательство в Совете стабилизации и ассоциации осуществляется членом Правительства бывшей югославской Республики Македония и представителем Совета Европейского Союза в соответствии с правилами процедуры.
5.Если необходимо, Европейский инвестиционный банк принимает участие в работе Совета стабилизации и ассоциации в качестве наблюдателя.
Для достижения целей настоящего Соглашения, Совет стабилизации и ассоциации наделен полномочиями принимать решения в случаях, предусмотренных Соглашением. Принятое решение обязательно для Сторон, которые предпринимают меры для его имплементации. Если решение принимается по вопросу о переходе ко второму этапу, предусмотренному в статье 5, Совет стабилизации и ассоциации может также вынести решение о любых возможных изменениях, необходимых для реализации содержания положений относительно второго этапа.
В своих правилах процедуры Совет стабилизации и ассоциации определяет обязанности Комитета стабилизации и ассоциации, которые включают подготовку заседаний Совета стабилизации и ассоциации, и то, как комитет функционирует.
Совет стабилизации и ассоциации может делегировать любые свои полномочия Комитету стабилизации и ассоциации. В этом случае Комитет стабилизации и ассоциации принимает решения в соответствии с положениями, предусмотренными в настоящей статье.
Совет стабилизации и ассоциации может также давать соответствующие рекомендации.
Он проводит свои решения и рекомендации посредством согласования между двумя Сторонами.
Любая из двух Сторон может запросить Совет стабилизации и ассоциации о рассмотрении любого спора относительно применения и толкования настоящего Соглашения. Совет стабилизации и ассоциации может разрешить спор посредством решения.
Содействие Совету стабилизации и ассоциации в выполнении его обязанностей оказывается Комитетом стабилизации и ассоциации, состоящим из представителей Правительства бывшей югославской Республики Македония, с одной стороны, и представителей членов Совета Европейского Союза и представителей Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.
Совет стабилизации и ассоциации может принять решение о создании подкомитета. Транспортный комитет, учрежденный в соответствии с Транспортным соглашением содействует Комитету стабилизации и ассоциации в его работе.
Настоящим учреждается Парламентский комитет стабилизации и ассоциации. Он является форумом по обмену точками зрения между членами Парламента бывшей югославской Республики Македония и Европейского парламента. Его встречи проходят с интервалами, которые определяет сам Комитет.
Парламентский комитет стабилизации и ассоциации состоит из членов Парламента бывшей югославской Республики Македония, с одной стороны, и членов Европейского парламента, с другой стороны.
Парламентский комитет стабилизации и ассоциации определяет свои правила процедуры.
В Парламентском комитете стабилизации и ассоциации председательствуют по очереди член Парламента бывшей югославской Республики Македония и член Европейского парламента соответственно, в соответствии с положениями, которые определены правилами процедуры Комитета.
В рамках настоящего Соглашения каждая Сторона обязуется обеспечить свободный от дискриминации по сравнению с собственными лицами доступ физических и юридических лиц другой Стороны в компетентные суды и административные органы Сторон для защиты их индивидуальных прав и прав собственности, включая те из них, которые касаются интеллектуальной собственности.
Ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию одной из Сторон любых мер:
a) которые она считает необходимыми для предотвращения раскрытия информации, противоречащей существенным интересам ее безопасности;
b) которые касаются производства или торговли вооружением, боеприпасами или товарами военного назначения или исследований, разработок или производства в оборонных целях, при условии, что такие меры не ухудшают условия конкуренции в отношении товаров, не предназначенных специально для военных целей;
c) в случае серьезных внутренних нарушений, затрагивающих поддержание закона и порядка, во время войны или серьезного обострения международной напряженности, представляющего собой угрозу войны, или в целях выполнения обязательств, которые она взяла в целях поддержания мира и международной безопасности.
1.В областях, охватываемых настоящим Соглашением, и без ущерба для его любых специальных положений:
- договоренности, применяемые бывшей югославской Республикой Македония в отношении Сообщества, не должны приводить к любой дискриминации между государствами-членами, их гражданами или их компаниями или фирмами;
- договоренности, применяемые Сообществом в отношении бывшей югославской Республики Македония, не должны приводить к любой дискриминации между гражданами бывшей югославской Республики Македония или ее компаниями или фирмами.
2.Положения параграфа 1 не ущемляют право Сторон применять соответствующие положения их налогового законодательства к налогоплательщикам, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности, в отношении места, где они считаются резидентами.
1.Стороны предпринимают любые общие или специальные меры, необходимые для выполнения их обязательств по настоящему Соглашению. Они следят за тем, чтобы цели, закрепленные в Соглашении, были достигнуты.
2.Если одна из Сторон сочтет, что другая Сторона не выполнила своих обязательств по Соглашению, она может предпринять надлежащие меры. Перед этим, за исключением случаев особой срочности, она представляет Совету сотрудничества всю соответствующую информацию, необходимую для тщательного изучения ситуации с целью поиска решения, приемлемого для Сторон.
При выборе таких мер предпочтение отдается тем из них, которые в наименьшей степени нарушают действие Соглашения. Совет сотрудничества незамедлительно уведомляется об этих мерах, если этого требует другая Сторона.
Стороны соглашаются быстро проводить консультации через соответствующие каналы по запросу любой из Сторон для обсуждения любого вопроса, касающегося толкования или применения настоящего Соглашения или иных значимых аспектов отношений между Сторонами.
Положения настоящей статьи ни в коей мере не затрагивают статьей 30, 37, 38 и 42 и применяются без ущерба для них.
Настоящее Соглашение до тех пор, пока по нему не достигнуты соответствующие права для физических лиц и экономических операторов, не затрагивает права, предоставленные им соглашениями, связывающими бывшую югославскую Республику Македония, с одной стороны, и одно или более государств-членов, с другой стороны, за исключением областей, подпадающих в сферу компетенции Сообщества, и без ущерба для обязательств государств-членов, вытекающих из настоящего Соглашения в областях, подпадающих в сферу их компетенции.
Протоколы 1, 2, 3, 4 и 5 вместе с Приложениями I - VII составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.
Любая из Сторон может направить другой Стороне письменное извещение о денонсации настоящего Соглашения как минимум за шесть месяцев до его денонсации.
Для целей настоящего Соглашения термин "Стороны" означает бывшую югославскую Республику Македония, с одной стороны, и Сообщество, или его государства-члены, или Сообщество и его государства-члены согласно их соответствующим полномочиям, с другой стороны.
Настоящее Соглашение применяется на территории бывшей югославской Республики Македония, с одной стороны, и на территориях, на которых применяются Договоры об учреждении Европейского сообщества, Европейского объединения угля и стали и Европейского сообщества по атомной энергии и на условиях, предусмотренных этими Договорами, с другой стороны.
Генеральный секретарь Совета Европейского Союза является депозитарием настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение совершено в двух экземплярах на каждом из официальных языков Сторон, причем все тексты имеют одинаковую силу.
Настоящее Соглашение подлежит одобрению Сторонами в соответствии с их процедурами.
Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за датой, когда Стороны информируют друг друга о выполнении процедур, упомянутых в первом абзаце.
После вступления в силу настоящее Соглашение заменяет Соглашение между бывшей югославской Республикой Македония и Европейским сообществом о сотрудничестве, подписанное 29 апреля 1997 года путем обмена письмами.
1.Поскольку, не дожидаясь завершения процедур необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения, положения некоторых частей настоящего Соглашения, в частности, относительно движения товаров, вступают в силу на основе Временного соглашения между Сообществом и бывшей югославской Республикой Македония, Договаривающиеся Стороны соглашаются, что в этих обстоятельствах в целях раздела IV, статей 69, 70 и 71 настоящего Соглашения и Протоколов 1 - 5, термин "дата вступления в силу Соглашения" означает дату вступления в силу Временного соглашения в отношении обязательств, содержащихся в этих статьях и протоколах.
Совершено в Люксембурге девятого апреля две тысячи первого года.
(Подписи)
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA, OF THE OTHER PART
(Luxembourg, 09.IV.2001)
The Kingdom of Belgium,
The Kingdom of Denmark,
The Federal Republic of Germany,
The Hellenic Republic,
The Kingdom of Spain,
The French Republic,
Ireland,
The Italian Republic,
The Grand Duchy of Luxembourg,
The Kingdom of the Netherlands,
The Republic of Austria,
The Portuguese Republic,
The Republic of Finland,
The Kingdom of Sweden,
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union
hereinafter referred to as "Member States", and
The European Community, the European Coal and Steel Community, the European Atomic Energy Community,
hereinafter referred to as the "Community",
of the one part, and
The former Yugoslav Republic of Macedonia,
hereinafter referred to as "the former Yugoslav Republic of Macedonia",
of the other part,
Considering the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow the former Yugoslav Republic of Macedonia to further strengthen and extend the relations established previously, in particular through the Cooperation Agreement signed on 29 April 1997 by way of Exchange of Letters, which entered into force on 1 January 1998,
Considering that the relationship between the Parties in the field of inland transport should continue to be governed by the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia in the field of transport, signed on 29 June 1997, which entered into force on 28 November 1997,
Considering the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastern Europe, to be further developed by an EU Common strategy for this region, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact,
Considering the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in the former Yugoslav Republic of Macedonia as well as in the region, through the development of civic society and democratisation, institution building and public administration reform, enhanced trade and economic cooperation, the strengthening of national and regional security, as well as increased cooperation in justice and home affairs,
Considering the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through free and fair elections and a multiparty system,
Considering the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in the former Yugoslav Republic of Macedonia,
Considering the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Cologne Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region,
Desirous of establishing regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects,
Considering the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO,
Convinced that the Stabilisation and Association Agreement will create a new climate for economic relations between them and above all for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation,
Bearing in mind the commitment by the former Yugoslav Republic of Macedonia to approximate its legislation to that of the Community,
Taking account of the Community's willingness to provide decisive support for the implementation of reform, and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multi-annual basis to this endeavour,
Confirming that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies the former Yugoslav Republic of Macedonia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark,
Recalling the European Union's readiness to integrate to the fullest possible extent the former Yugoslav Republic of Macedonia into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European Union and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993, subject to successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation,
Have agreed as follows:
1.An Association is hereby established between the Community and its Member States of the one part and the former Yugoslav Republic of Macedonia of the other part.
2.The aims of this Association are:
- to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties,
- to support the efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia to develop its economic and international cooperation, also through the approximation of its legislation to that of the Community,
- to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia,
- to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement.
TITLE I. GENERAL PRINCIPLES
Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.
International and regional peace and stability, the development of good neighbourly relations are central to the Stabilisation and Association Process. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the regional approach of the Community as defined in the Council conclusions of 29 April 1997, based on the merits of the individual countries of the region.
The former Yugoslav Republic of Macedonia commits itself to enter into cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional stability.
1.The Association shall be fully realised over a transitional period of a maximum of ten years divided into two successive stages. The purpose of this into successive stages is to implement progressively the provisions of the Stabilisation and Association Agreement and to focus on areas described hereinafter in Titles III, V, VI and VII during the first stage.
2.The Stabilisation and Association Council established under Article 108 shall regularly examine the application of this Agreement and the accomplishment by the former Yugoslav Republic of Macedonia of legal, administrative, institutional and economic reforms in the light of the preamble and in accordance with the general principles laid down in this Agreement.
3.Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall evaluate the progress made and decide about the passage into the second phase and its duration, as well as on any possible changes to be brought about as regards the content of the provisions governing the second stage. In so doing, it will take into account the results of the abovementioned review.
4.The two stages envisaged in paragraphs 1 and 3 shall not apply to Title IV.
The Agreement shall be fully compatible with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994 and Article V of the GATS.
TITLE II. POLITICAL DIALOGUE
Political dialogue between the Parties shall be further developed and intensified. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties.
The political dialogue is intended to promote in particular:
- an increasing convergence of positions of the Parties on international issues and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties,
- regional cooperation and the development of good neighbourly relations,
- common views on security and stability in Europe, including in the areas covered by Common Foreign and Security Policy of the European Union.
Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region.
1.At ministerial level, political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any matter that the Parties might wish to put to it.
2.At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats:
- meetings, where necessary, of senior officials representing the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union and the Commission, on the other,
- taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE and other international fora,
- any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.
Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 114.
TITLE III. REGIONAL COOPERATION
In conformity with its commitment to peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, the former Yugoslav Republic of Macedonia will actively promote regional cooperation. The Community will also support projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.
Whenever the former Yugoslav Republic of Macedonia foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 12 to 14 below, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X.
Cooperation with other countries having signed
a Stabilisation and Association Agreement
No later than when at least one Stabilisation and Association Agreement will have been signed with another of the countries concerned by the Stabilisation and Association Process, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall start negotiations with the country or the countries concerned with a view to concluding a Convention on regional cooperation, the aim of which will be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.
The main elements of this Convention will be:
- political dialogue,
- the establishment of a free trade area between the Parties, consistent with relevant WTO provisions,
- mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital at an equivalent level to that of this Agreement,
- provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice and Home Affairs.
This Convention will contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.
This Convention on regional cooperation shall be concluded within two years after the entry into force of at least the second Stabilisation and Association Agreement. Readiness by the former Yugoslav Republic of Macedonia to conclude such a Convention will be a condition for the further development of the relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the EU.
Cooperation with other countries concerned
by the Stabilisation and Association Process
The former Yugoslav Republic of Macedonia shall engage in regional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association Process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation should be compatible with the principles and objectives of this Agreement.
Cooperation with countries candidate for EU accession
The former Yugoslav Republic of Macedonia may foster its cooperation and conclude a Convention on regional cooperation with any country candidate for EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such Convention should aim to gradually align bilateral relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and that country to the relevant part of the relations between the European Community and its Member States and that country.
TITLE IV. FREE MOVEMENT OF GOODS
1.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of 10 years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter.
2.The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods in trade between the two Parties.
3.For each product the basic duty to which the successive reductions set out in this Agreement are to be applied shall be the duty actually applied erga omnes on the day preceding the signature of this Agreement.
4.If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting from the tariff negotiations in the WTO, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from the date when such reductions are applied.
5.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall communicate to each other their respective basic duties.
Chapter I. INDUSTRIAL PRODUCTS
1.The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994).
2.The provisions of Articles 17 and 18 shall neither apply to textile products nor to steel products, as specified in Articles 22 and 23.
3.Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty.
1.Customs duties on imports into the Community of products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.
2.Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement with regard to products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
1.Customs duties on imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of goods originating in the Community other than those listed in Annexes I and II shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.
2.Customs duties on imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced in accordance with the following timetable:
- on 1 January of the first year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 90% of the basic duty,
- on 1 January of the second year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 80% of the basic duty,
- on 1 January of the third year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 70% of the basic duty,
- on 1 January of the fourth year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 60% of the basic duty,
- on 1 January of the fifth year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 50% of the basic duty,
- on 1 January of the sixth year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 40% of the basic duty,
- on 1 January of the seventh year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 30% of the basic duty,
- on 1 January of the eighth year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 20% of the basic duty,
- on 1 January of the ninth year after the entry into force of this Agreement each duty shall be reduced to 10% of the basic duty,
- on 1 January of the tenth year after the entry into force of this Agreement the remaining duties shall be abolished.
3.Customs duties on imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of goods originating in the Community which are listed in Annex II shall be progressively reduced and eliminated in accordance with the timetable specified in the Annex.
4.Quantitative restrictions on imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of goods originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.
The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall abolish upon the entry into force of this Agreement in trade between themselves any charges having an effect equivalent to customs duties on imports.
1.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement.
2.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement.
The former Yugoslav Republic of Macedonia declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 18 if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit.
The Stabilisation and Association Council shall make recommendations to this effect.
Protocol 1 lays down the arrangements applicable to the textile products referred to therein.
Protocol 2 lays down the arrangements applicable to steel products referred to therein.
Chapter II. AGRICULTURE AND FISHERIES
Definition
1.The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or former Yugoslav Republic of Macedonia.
2.The term "agricultural and fishery products" refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, § 1, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT, 1994).
3.This definition includes fish and fisheries products covered by chapter 3, headings 1604 and 1605, and sub-headings 0511 91, 2301 20 00 and ex 1902 20 <*>.
Protocol 3 lays down the trade arrangements for processed agricultural products that are listed therein.
1.On the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural and fishery products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
2.On the date of entry into force of this Agreement, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural and fishery products originating in the Community.
Agricultural products
1.From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia, other than those of heading Nos. 0102, 0201, 0202 and 2204 of the Combined Nomenclature.
For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty.
2.From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of "baby-beef" products defined in Annex III and originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia, at 20% of the ad valorem duty and 20% of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff of the European Communities, within the limit of an annual tariff quota of 1650 tonnes expressed in carcass weight.
3.From the date of entry into force of this Agreement, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall:
(a) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV(a);
(b) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV(b) within the limits of tariff quotas indicated for each product in that Annex. For the quantities exceeding the tariff quotas the former Yugoslav Republic of Macedonia shall reduce progressively the customs duties in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex;
(c) reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV(c) within the limits of tariff quotas and in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex.
4.The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in a separate wine and spirit agreement.
Fisheries products
1.From the entry into force of this Agreement the Community shall totally eliminate customs duties on fish and fisheries products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Products listed in Annex V(a) shall be subject to the provisions laid down therein.
2.From the entry into force of this Agreement the former Yugoslav Republic of Macedonia shall abolish all charges having an equivalent effect to a custom duty and reduce customs duties on fish and fisheries products originating in the European Community by 50% of the MFN duty. The residual duties shall be reduced over a period of six years to be eliminated at the end of this period.
The rules contained in this paragraph shall not apply to products listed in Annex V(b) which shall be subject to tariff reductions laid down in the said Annex.
1.Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies for agriculture and fisheries, of the rules of the agricultural policies of the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the role of agriculture in the former Yugoslav Republic of Macedonia's economy, of the production and export potential of its traditional branches and markets and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than 1 January 2003, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products.
2.The provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party.
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 37, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one of the two Parties, which are the subject of concessions granted pursuant to Article 25, 27 and 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary.
Chapter III. COMMON PROVISIONS
The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocols 1, 2 and 3.
Standstill
1.From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
2.From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
3.Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Community or the taking of any measures under those policies insofar as the import regime in the Annexes III, IV(a), (b) and (c) and V(a) and (b) is not affected.
Prohibition of fiscal discrimination
1.The Parties shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party.
2.Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them.
The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.
Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements
1.This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except insofar as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.
2.During the transitional periods specified in Articles 17 and 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier agreements previously concluded between one or more Member States and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and succeeded to by the former Yugoslav Republic of Macedonia or resulting from the bilateral agreements specified in Title III concluded by the former Yugoslav Republic of Macedonia in order to promote regional trade.
3.Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Community, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia stated in this Agreement.
Dumping
1.If one of the Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Party within the meaning of Article VI of the GATT 1994, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the Agreement on implementation of Article VI of the GATT 1994 and its own related internal legislation.
2.As regards paragraph 1 of this Article, the Stabilisation and Association Council shall be informed of the dumping case as soon as the authorities of the importing Party have initiated an investigation. When no end has been put to the dumping within the meaning of Article VI of the GATT or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures.
General safeguard clause
1.Where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause:
- serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party, or
- serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party,
the importing Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
2.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall only apply safeguard measures between themselves in accordance with the provisions of this Agreement. Such measures shall not exceed what is necessary to remedy the difficulties which have arisen, and should normally consist of the suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of duty for that product.
Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest. Measures shall not be taken for a period exceeding one year. In very exceptional circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three years since the expiry of the measure.
3.In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 4(b) of this Article applies, as soon as possible, the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Committee with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the two Parties.
4.For the implementation of the above paragraphs the following provisions shall apply:
(a) the difficulties arising from the situation referred to in this Article shall be referred for examination to the Stabilisation and Association Committee, which may take any decisions needed to put an end to such difficulties. If the Stabilisation and Association Committee or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Committee, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement;
(b) where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
5.The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Committee and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.
6.In the event of the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in this Article to an administrative procedure having at its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.
Shortage clause
1.Where compliance with the provisions of this Title leads to:
(a) a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or
(b) re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party, that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
2.In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance.
3.Before taking the measures provided for in paragraph 1 of this Article or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 of this Article applies, the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Committee with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Committee may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Committee, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.
4.Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
5.Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Committee and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit.
State monopolies
The former Yugoslav Republic of Macedonia shall progressively adjust any State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of the fifth year following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and of the former Yugoslav Republic of Macedonia. The Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures adopted to attain this objective.
Protocol 4 lays down the rules of origin for the application of tariff preferences provided for in this Agreement.
Restrictions authorised
This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.
Both Parties agree to cooperate to reduce the potential for fraud in the application of the trade provisions of this Agreement.
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 30, 37 and 88 and Protocol 4, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. In the selection of the measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.
The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands.
TITLE V. MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL
Chapter I. MOVEMENT OF WORKERS
1.Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State:
- treatment accorded to workers who are nationals of the former Yugoslav Republic of Macedonia and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals,
- the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral agreements, within the meaning of Article 45, unless otherwise provided by such agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker's authorised stay of employment.
2.The former Yugoslav Republic of Macedonia shall, subject to conditions and modalities in that country, accord the treatment refereed to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in the said country.
1.Taking into account the labour market situation in the Member States, subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers:
- the existing facilities of access to employment for workers of the former Yugoslav Republic of Macedonia accorded by Member States with bilateral agreements should be preserved and if possible improved,
- the other Member States shall examine the possibility of concluding similar agreements.
2.The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the labour market situation in the Member States and in the Community.
Rules shall be laid down for the coordination of social security system for workers with the nationality of the former Yugoslav Republic of Macedonia, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral agreements where the latter provide for more favourable treatment, will put the following provisions in place:
- all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members,
- any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States,
- the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above.
The former Yugoslav Republic of Macedonia shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in the second and third indents of the first paragraph.
Chapter II. ESTABLISHMENT
For the purposes of this Agreement:
(a) a "Community company" or a "company of the former Yugoslav Republic of Macedonia" respectively shall mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of former Yugoslav Republic of Macedonia respectively and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or former Yugoslav Republic of Macedonia respectively.
However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, have only its registered office in the territory of the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, the company shall be considered a Community or a company from the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively;
(b) "subsidiary" of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company;
(c) "branch" of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third Parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension;
(d) "establishment" shall mean:
(i) as regards nationals, the right to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party;
(ii) as regards Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in the former Yugoslav Republic of Macedonia or in the Community respectively;
(e) "operations" shall mean the pursuit of economic activities;
(f) "economic activities" shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen;
(g) "Community national" and "national of the former Yugoslav Republic of Macedonia" shall mean respectively a natural person who is a national of one of the Member States or of the former Yugoslav Republic of Macedonia;
(h) with regard to international maritime transport, including inter-modal operations involving a sea leg, nationals of the Member States or of the former Yugoslav Republic of Macedonia established outside the Community or of the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, and shipping companies established outside the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia and controlled by nationals of a Member State or the nationals of the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, in accordance with their respective legislation;
(i) "financial services" shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex.
1.The former Yugoslav Republic of Macedonia shall grant, upon entry into force of this Agreement:
(i) as regards the establishment of Community companies treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better, and
(ii) as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in the former Yugoslav Republic of Macedonia, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better.
2.The former Yugoslav Republic of Macedonia shall not adopt any new regulations or measures which introduce discrimination as regards the establishment of Community companies on its territory or in respect of their operation, once established, by comparison with its own companies.
3.The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement:
(i) as regards the establishment of companies from the former Yugoslav Republic of Macedonia, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better;
(ii) as regards the operation of subsidiaries and branches of companies from the former Yugoslav Republic of Macedonia, established in their territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.
4.Five years after the entry into force of this Agreement, and in the light of the relevant European Court of Justice case law, and the situation of the labour market, the Stabilisation and Association Council will examine whether to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to this Agreement to take up economic activities as self-employed persons.
5.Notwithstanding the provisions of this Article:
(a) subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in the former Yugoslav Republic of Macedonia;
(b) subsidiaries of Community companies shall also have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as the companies of the former Yugoslav Republic of Macedonia and as regards public goods/goods of common interest, including natural resources, agricultural land and forestry, the same rights as enjoyed by companies of the former Yugoslav Republic of Macedonia, where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established;
(c) by the end of the first stage of transitional period the Stabilisation and Association Council shall examine the possibility of extending the rights under (b) to branches of the Community companies.
1.Subject to the provisions of Article 48, with the exception of financial services described in Annex VI, each Party may regulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, insofar as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison with its own companies and nationals.
2.In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owned by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party's obligations under the Agreement.
3.Nothing in the Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
1.The provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services.
2.The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.
1.The provisions of Articles 48 and 49 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons.
2.The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons.
In order to make it easier for Community nationals and nationals of the former Yugoslav Republic of Macedonia to take up and pursue regulated professional activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end.
1.A Community company or a company from the former Yugoslav Republic of Macedonia established in the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host country of establishment, in the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Community respectively, employees who are nationals of the Community Member States and former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment.
2.Key personnel of the abovementioned companies, herein referred to as "organisations", are "intra-corporate transferees" as defined in (c) of this paragraph in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement:
(a) persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including:
- directing the establishment of a department or sub- of the establishment,
- supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees,
- having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions;
(b) persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment's service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession;
(c) an "intra-corporate transferee" is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party.
3.The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia of nationals of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a company from the former Yugoslav Republic of Macedonia or of a subsidiary or branch in the former Yugoslav Republic of Macedonia of a Community company in a Community Member State or in the former Yugoslav Republic of Macedonia respectively, when:
- those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and
- the company has its principal place of business outside the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Community Member State or former Yugoslav Republic of Macedonia respectively.
During the first four years following the date of entry into force of this Agreement, the former Yugoslav Republic of Macedonia may introduce measures which derogate from the provisions of this Chapter as regards the establishment of Community companies and nationals of certain industries which:
- are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly where these entail serious social problems in the former Yugoslav Republic of Macedonia, or
- face the elimination or a drastic reduction of the total market share held by the former Yugoslav Republic of Macedonia companies or nationals in a given sector or industry in the former Yugoslav Republic of Macedonia, or
- are newly emerging industries in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Such measures:
(i) shall cease to apply at the latest two years after the end of the first stage of the transitional period;
(ii) shall be reasonable and necessary in order to remedy the situation, and
(iii) shall not introduce discrimination concerning the activities of Community companies or nationals already established in the former Yugoslav Republic of Macedonia at the time of introduction of a given measure, by comparison with companies or nationals from the former Yugoslav Republic of Macedonia.
While devising and applying such measures, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall grant preferential treatment wherever possible to Community companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the adoption of these measures, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall consult the Stabilisation and Association Council and shall not put them into effect before a one month period has elapsed following the notification to the Stabilisation and Association Council of the concrete measures to be introduced by the former Yugoslav Republic of Macedonia, except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent measures, in which case the former Yugoslav Republic of Macedonia shall consult the Stabilisation and Association Council immediately after their adoption.
Upon the expiry of the fourth year following the entry into force of this Agreement the former Yugoslav Republic of Macedonia may introduce or maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and Association Council and under conditions determined by the latter.
Chapter III. SUPPLY OF SERVICES
1.The Parties undertake in accordance with the following provisions to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia companies or nationals which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended.
2.In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 53, including natural persons who are representatives of a Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia company or national and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves.
3.As from the second stage of the transition period, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.
1.The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of the Agreement.
2.If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of the Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of the Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations.
With regard to supply of transport services between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the following provisions shall apply:
1.with regard to inland transport, the relationship between the Parties is governed by the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia in the field of transport entered into force on 28 November 1997. The Parties confirm the importance they attach to the correct application of this Agreement;
2.with regard to international maritime transport the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a commercial basis.
(a) The above provision does not prejudice the rights and obligations under the United Nations Code of Conduct for Liner Conferences, as applied by one or the other Party to this Agreement. Non-conference liners will be free to operate in competition with a conference as long as they adhere to the principle of fair competition on a commercial basis;
(b) the Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as being an essential of the dry and liquid bulk trade.
3.In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall:
(a) not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third countries, other than in those exceptional circumstances where liner shipping companies from one or other Party to this Agreement would not otherwise have an effective opportunity to ply for trade to and from the third country concerned;
(b) prohibit cargo-sharing arrangements in future bilateral agreements concerning dry and liquid bulk trade;
(c) abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport.
4.With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by special agreements to be negotiated between the Parties after the entry into force of this Agreement.
5.Prior to the conclusion of the agreement referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement.
6.During the transitional period, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air and inland transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods.
In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and inland transport services.
Chapter I. CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL
The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
1.With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of the Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom.
2.With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with a maturity longer than a year.
They shall also ensure, from the beginning of the second stage, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with a maturity shorter than a year.
3.Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia and shall not make the existing arrangements more restrictive.
4.Without prejudice to the provisions of Article 58 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary.
5.The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia in order to promote the objectives of this Agreement.
1.During the first stage, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital.
2.By the end of the first stage, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of enabling Community rules on the movement of capital to be applied in full.
Chapter V. GENERAL PROVISIONS
1.The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health.
2.They shall not apply to activities that in the territory of either Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 61.
Companies which are controlled and exclusively owned jointly by the former Yugoslav Republic of Macedonia companies or nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title.
1.The Most-Favoured-Nation treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements.
2.None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation.
3.None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or the former Yugoslav Republic of Macedonia in applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence.
1.The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal.
2.Where one or more Member States or the former Yugoslav Republic of Macedonia is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia, as the case may be, shall inform the other Party forthwith.
3.Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom.
The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS).
The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by each Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement.
TITLE VI. APPROXIMATION OF LAWS AND LAW ENFORCEMENT
1.The Parties recognise the importance of the approximation of the existing and future laws of the former Yugoslav Republic of Macedonia to those of the Community. The former Yugoslav Republic of Macedonia shall endeavour to ensure that its laws will be gradually made compatible with those of the Community.
2.This gradual approximation of law will take place in two stages.
3.Starting on the date of signing of the Agreement and lasting as explained in Article 5, the approximation of laws shall extend to certain fundamental elements of the Internal Market acquis as well as to other trade-related areas, along a programme to be defined in coordination with the Commission of the European Communities. The former Yugoslav Republic of Macedonia will also define, in coordination with the Commission of the European Communities, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken, including reform of the judiciary.
Deadlines will be set for competition law, intellectual property law, standards and certification law, public procurement law and data protection law. Legal approximation in other sectors of the internal market will be an obligation to be met at the end of the transition period.
4.During the second stage of the transitional period laid down in Article 5 the approximation of laws shall extend to the elements of the acquis that are not covered by the previous paragraph.
Competition and other economic provisions
1.The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement, insofar as they may affect trade between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia:
(i) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
(ii) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of the former Yugoslav Republic of Macedonia as a whole or in a substantial part thereof;
(iii) any public aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products.
2.Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 81, 82 and 87 of the Treaty establishing the European Community.
3.(a) For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii), the Parties recognise that during the first four years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be assessed taking into account the fact that the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3)(a) of the Treaty establishing the European Community.
(b) Each Party shall ensure transparency in the area of public aid, inter alia by reporting annually to the other Party on the total amount and the distribution of the aid given and by providing, upon request, information on aid schemes. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid.
Each Party shall ensure that the provisions of this Article are applied within five years of the Agreement's entry into force.
4.With regard to products referred to in Chapter II of Title IV:
- paragraph 1(iii) shall not apply,
- any practices contrary to paragraph 1(i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and specific Community instruments adopted on this basis.
5.If the Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, and:
- if such practice causes or threatens to cause serious injury to the interests of the other Party or material injury to its domestic industry, including its services industry, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after thirty working days following referral for such consultation.
In the case of practices incompatible with paragraph 1(iii), such appropriate measures may, where the WTO Agreement applies thereto, only be adopted in accordance with the procedures and under the conditions laid down thereby or the relevant Community internal legislation.
6.The Parties shall exchange information taking into account the limitations imposed by the requirements of professional and business confidentiality.
With regard to public undertakings, and undertakings to which special or exclusive rights have been granted, each Party shall ensure that as from the third year following the date of entry into force of this Agreement, the principles of the Treaty establishing the European Community, in particular Article 86 thereof, are upheld.
Intellectual, industrial and commercial property
1.Pursuant to the provisions of this Article and Annex VII, the Parties confirm the importance that they attach to ensure adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights.
2.The former Yugoslav Republic of Macedonia shall take the necessary measures in order to guarantee no later than five years after entry into force of this agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.
3.The former Yugoslav Republic of Macedonia undertakes to accede, within the period referred above, to the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in Annex VII.
If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.
Public contracts
1.The Parties consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective.
2.The companies of the former Yugoslav Republic of Macedonia, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement.
The above provisions will also apply to contracts in the utilities sector once the government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether the former Yugoslav Republic of Macedonia has indeed introduced such legislation.
Community companies not established in the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be granted access to contract award procedures in the former Yugoslav Republic of Macedonia pursuant to the Law on Public Procurement under treatment no less favourable than that accorded to companies of the former Yugoslav Republic of Macedonia at the latest five years after the entry into force of this Agreement. Community companies established in the former Yugoslav Republic of Macedonia under the provisions of Chapter II of Title V shall have, upon entry into force of this Agreement, access to contract award procedures under treatment no less favourable than that accorded to companies of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility for the former Yugoslav Republic of Macedonia to introduce access to award procedures in the former Yugoslav Republic of Macedonia for all Community companies.
3.As regards establishment, operations, supply of services between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 44 to 67 are applicable.
Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment
1.The former Yugoslav Republic of Macedonia shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures.
2.To this end, the Parties shall seek:
- to promote the use of Community technical regulations and European standards, tests and conformity assessment procedures,
- to conclude, where appropriate, European Conformity Assessment Protocols,
- to foster the development of the quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment,
- to promote participation in the work of specialised European organisations (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED, etc.).
TITLE VII. JUSTICE AND HOME AFFAIRS
Reinforcement of institutions and rule of law
In their cooperation in justice and home affairs the Parties will attach particular importance to the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the machinery of justice in particular. This includes the consolidation of the rule of law. Cooperation in the field of justice will focus in particular on the independence of the judiciary, the improvement of its effectiveness and training of the legal professions.
Visa, border control, asylum and migration
1.The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and will set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields.
2.Cooperation in the matters referred to in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for:
- exchange of information on legislation and practices,
- the drafting of legislation,
- enhancing the efficiency of the institutions,
- training of staff,
- security of the travel documents and detection of false documents.
3.Cooperation will focus in particular:
- in the area of asylum, on the development and implementation of national legislation to meet the standards of the 1951 Geneva Convention and thereby to ensure that the principle of non-refoulement is respected,
- in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the persons admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at granting them rights and obligations comparable to those of their citizens.
The Stabilisation and Association Council can recommend additional subjects for cooperation under this Article.
Prevention and control of illegal immigration; readmission
1.The Parties agree to cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end:
- the former Yugoslav Republic of Macedonia agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of a Member State, upon request by the latter and without further formalities once such persons have been positively identified as such,
- and each Member State of the European Union agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia, upon request by the latter and without further formalities once such persons have been positively identified as such.
The Member States of the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia will provide their nationals with appropriate identity documents and will extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.
2.The Parties agree to conclude, upon request, an agreement between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the European Community regulating the specific obligations for the former Yugoslav Republic of Macedonia and for the Member States of the European Union for readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons.
3.Pending the conclusion of the agreement with the Community referred to in paragraph 2, the former Yugoslav Republic of Macedonia agrees to conclude, upon request of a Member State, bilateral agreements with individual Member States of the European Union regulating the specific obligations for readmission between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Member State concerned, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons.
4.The Stabilisation and Association Council shall examine what other joint efforts can be made to prevent and control illegal immigration, including the trafficking in human beings.
Combating money laundering
1.The Parties agree on the necessity of making every effort and cooperating in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drag offences in particular.
2.Cooperation in this area may include administrative and technical assistance with the purpose to develop the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field.
Preventing and combating crime and other illegal activities
1.The Parties agree to cooperate on fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as:
- trafficking in human beings,
- illegal economic activities, and in particular corruption, illegal transactions on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal or counterfeit products,
- illicit trafficking in drugs and psychotropic substances,
- smuggling,
- illicit arms trafficking,
- terrorism.
Cooperation in the above matters will be the subject of consultations and close coordination between the parties.
2.The technical and administrative assistance in this field may include:
- the drafting of national legislation in the field of criminal law,
- enhancing the efficiency of the institutions charged with fighting and preventing crime,
- staff training and the development of investigative facilities,
- the formulation of measures to prevent crime.
Cooperation on illicit drugs
1.Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drugs. Drug policies and actions shall be aimed at reducing the supply, trafficking and demand of illicit drugs as well as at a more effective control of precursors.
2.The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Strategy.
3.The cooperation between the Parties shall comprise technical and administrative assistance in particular in the following areas: drafting of national legislation and policies; establishment of institutions and information centres; training of personnel; drug related research; and the prevention of diversion of precursors used for the illicit manufacture of drugs. The Parties may agree to include other areas.
TITLE VIII. COOPERATION POLICIES
1.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties.
2.Policies and other measures will be designed to bring about the economic and social development of the former Yugoslav Republic of Macedonia. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development.
3.Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between the former Yugoslav Republic of Macedonia and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter.
Economic policy
1.The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and of implementing economic policy in market economies.
2.To these ends the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia shall cooperate to:
- exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development,
- analyse jointly economic issues of mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments for implementing it.
3.At the request of the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Community may provide assistance designed to support the efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia towards the introduction of full convertibility of the Denar and the gradual development of its policies towards those of the European Monetary System. Cooperation in this area will include informal exchange of information concerning the principles and the functioning of the European Monetary System and the European System of Central Banks.
Statistical cooperation
1.Cooperation in the area of statistics shall aim at the development of an efficient and sustainable statistical system capable of providing in due time reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in the former Yugoslav Republic of Macedonia. It shall enable the national statistical system coordinated by the State Statistical Office to meet better the needs of its customers, both public administration and private businesses. The statistical system is to respect the fundamental principles of statistics issued by the United Nations and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the acquis communautaire in statistics.
2.To this end the Parties may cooperate in particular:
- to promote the development of an efficient statistical service in the former Yugoslav Republic of Macedonia based on an appropriate institutional framework,
- to develop and maintain national capacity for collecting, processing and disseminating statistical information of high quality using modern technologies in the most efficient way,
- to provide private and public sector economic operators and the research community with the appropriate socio-economic data needed to monitor state reforms,
- to enable the national statistical system to adopt the principles and standards of the European statistical system,
- to ensure the confidentiality of individual data.
3.Cooperation in this field shall include, but not limited to, providing information on methods, participation in selected EUROSTAT working groups and exchange of statistical data.
Banking, insurance and other financial services
1.The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of banking, insurance and financial services sector in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
The cooperation shall focus on:
- the adoption of a common accounting system compatible with European standards,
- the strengthening and restructuring of the banking, insurance and other financial sectors,
- the improvement of supervision and regulation of banking and other financial services,
- the exchange of information in particular in respect of proposed legislation,
- the preparation of translations and terminology glossaries.
2.The Parties shall cooperate with the aim of developing efficient audit systems in the former Yugoslav Republic of Macedonia following the harmonised Community methods and procedures.
Cooperation shall focus on:
- technical assistance to the Office of Auditors in the former Yugoslav Republic of Macedonia,
- the establishment of internal audit units in official agencies,
- the exchange of information with regard to auditing systems,
- the standardisation of audit documentation,
- training and advisory operations.
Investment promotion and protection
1.Cooperation between the Parties shall be aimed at establishing a favourable climate for private investment, both domestic and foreign.
2.The particular aims of cooperation shall be:
- for the former Yugoslav Republic of Macedonia to improve a legal framework which favours and protects investment,
- the conclusion, where appropriate, with Member States of bilateral agreements for the promotion and protection of investment,
- the implementation of suitable arrangements for the transfer of capital,
- the improvement of investment protection.
Industrial cooperation
1.Cooperation shall be aimed at promoting the modernisation and restructuring of the industry and individual sectors in the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as industrial cooperation between economic operators of both sides, with the particular objective of strengthening the private sector under conditions that ensure that the environment is protected.
2.Industrial cooperation initiatives will reflect the priorities determined by both Parties. They will take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management know-how and to promote markets, market transparency and the business environment.
Small and medium-sized enterprises
The Parties shall aim to develop and strengthen private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and cooperation between SMEs in the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Tourism
Cooperation between the Parties in the field of tourism will be aimed at facilitating and encouraging tourism and tourist trade through know-how transfer, participation of the former Yugoslav Republic of Macedonia in important European tourism organisations and studying the opportunities for joint operations, notably in regional tourism projects.
Customs
1.The aim of cooperation shall be to guarantee compliance with all the provisions scheduled for adoption in the area of trade and to achieve the approximation of the customs system of the former Yugoslav Republic of Macedonia to that of the Community, thus helping to pave the way for liberalisation measures planned under this Agreement.
2.Cooperation shall include the following in particular:
- the exchange of information including on the methods of investigation,
- the development of cross-border infrastructure between the Parties,
- the possibility of interconnection between the transit systems of the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as the adoption and use of the Single Administrative Document (SAD),
- the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods,
- support for introduction of modern customs information systems.
3.Without prejudice to further cooperation provided for in this Agreement, and in particular Articles 76, 77 and 78, mutual assistance between administrative authorities in customs matters of the Parties shall take place in accordance with the provisions of Protocol 5.
Taxation
The Parties will establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of the fiscal system, the modernisation of the tax services with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.
Social cooperation
1.With regard to employment, cooperation between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers advice services, providing back-up measures and promoting local development to assist industrial and labour market restructuring. It shall also include measures such as studies, the secondment of experts and information and training operations.
2.With regard to social security, cooperation between the Parties shall seek to adapt the social security system of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the new economic and social requirements, notably by providing the services of experts and organising information and training activities.
3.Cooperation between the Parties will involve the adjustment of legislation in the former Yugoslav Republic of Macedonia concerning working conditions and equal opportunities for women and men.
4.The Parties shall develop cooperation between them with the aim of improving the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community.
Education and training
1.The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and professional qualifications in the former Yugoslav Republic of Macedonia taking into consideration the priorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
2.The Tempus programme will contribute to strengthening cooperation between the two Parties in the field of education and training, promoting democracy, the rule of law and economic reform.
3.The European Training Foundation will also contribute to the upgrading of training structures and activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Cultural cooperation
The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves, inter alia, to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples.
Information and communication
The Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia will take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority will be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in the former Yugoslav Republic of Macedonia with more specialised information.
Cooperation in the audio-visual field
The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage co-production in the fields of cinema and television.
The Parties will coordinate, and where appropriate, harmonise their policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting, paying particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcast by satellite or cable.
Electronic communications infrastructure
and associated services
The Parties will strengthen cooperation in the area of electronic communications infrastructures, including classical telecommunications networks and relevant electronic audio-visual transport networks, and associated services, with the objective of ultimate alignment with the acquis by the former Yugoslav Republic of Macedonia one year after the entry into force of the Agreement.
The abovementioned cooperation will focus on the following priority areas:
- policy development,
- legal and regulatory aspects,
- institution building required for a liberalised environment,
- modernisation of the former Yugoslav Republic of Macedonia's electronic infrastructure and its integration into European and world networks, with a focus on improvements at a regional level,
- international cooperation,
- cooperation within European structures especially those involved in standardisation,
- coordinating positions in international organisations and fora.
Information Society
The Parties agree to strengthen cooperation with the objective of further developing the Information Society in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and interoperability of networks and services.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia, with the assistance of the Community, will review carefully any political commitment undertaken in the European Union with the objective of aligning its own policies on those of the Union.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia will establish a plan for the adoption of Community legislation in the area of the Information Society.
Consumer protection
The Parties will cooperate in order to align the standards of consumer protection in the former Yugoslav Republic of Macedonia on those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure that the market economy functions properly, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field.
To that end, and in view of their common interests, the Parties will encourage and ensure:
- the harmonisation of legislation and the alignment of consumer protection in the Republic of Macedonia on that in force in the Community,
- a policy of active consumer protection including the increase of information and development of independent organisations,
- effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards.
Transport
1.In addition to the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia in the field of transport, the Parties shall develop and step up the cooperation in order to enable the former Yugoslav Republic of Macedonia to:
- restructure and modernise transport and related infrastructure,
- improve movement of passengers and goods and access to the transport market, by the removing of administrative, technical and other barriers,
- achieve operating standards comparable to those in the Community,
- develop a transport system compatible with and aligned on the Community system,
- improve the protection of environment in transport, reduction of harmful effects and pollution.
2.Cooperation shall include the following priority areas:
- the development of road, rail, airport and port infrastructure and other major routes of common interest and Trans-European and Pan-European links,
- the management of railways and airports, including appropriate cooperation between the relevant national authorities,
- road transport, including taxation and social and environmental aspects,
- combined rail and road transport,
- the harmonisation of international transport statistics,
- the modernisation of technical transport equipment in line with Community standards, and assistance in acquiring financing to that end, particularly as regards road-rail transport, multi-modal transport and transhipment,
- the promotion of joint technological and research programmes,
- the adoption of coordinated transport policies that are compatible with those applied in the Community.
Energy
1.Cooperation will reflect the principles of the market economy and the European Energy Charter Treaty, and will develop with a view to the gradual integration of Europe's energy markets.
2.Cooperation shall include the following in particular:
- formulation and planning of energy policy, including modernisation of infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, including facilitation of transit,
- management and training for the energy sector and transfer of technology and know-how,
- the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying the environmental impact of energy production and consumption,
- the formulation of framework conditions for restructuring of energy utilities and cooperation between undertakings in this sector.
Agriculture, and the agro-industrial sector
Cooperation in this field shall have as its aim the modernisation and restructuring of agriculture and the agro-industrial sector, water management, rural development, the gradual harmonisation of veterinary and phytosanitary legislation with Community standards and the development of fishery and forestry sectors in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Regional and local development
The Parties will strengthen regional development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances.
Specific attention will be given to cross-border, trans-national and interregional cooperations. To this end, the exchange of information and experts may be undertaken.
Cooperation in research and technological development
1.The Parties shall promote bilateral cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights (IPR).
2.Science and technology cooperation shall cover:
- the exchange of scientific and technical information,
- the organisation of joint scientific meetings,
- joint RTD activities,
- training activities and mobility programmes for scientists, researchers and technicians engaged in RTD on both sides.
3.Such cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded in accordance with the procedures adopted by each Party, and which shall set out, inter alia, appropriate IPR provisions.
Environment and nuclear safety
1.The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of combating environmental degradation, with the view to supporting environmental sustainability.
2.Cooperation could centre on the following priorities:
- combating local, regional and cross-border pollution (air, water quality, including waste water treatment and drinking water pollution) and establishing effective monitoring,
- development of strategies with regard to global and climate issues,
- efficient, sustainable and clean energy production and consumption, safety of industrial plants,
- classification and safe handling of chemicals,
- waste reduction, recycling and safe disposal, and the implementation of the Basle Convention on the control of trans-boundary movements of hazardous wastes and their disposal (Basle 1989),
- the environmental impact of agriculture; soil erosion and pollution by agricultural chemicals,
- the protection of forests, the flora and fauna; the conservation of bio-diversity,
- town and country planning, including construction and urban planning,
- environmental impact assessment and strategic environmental assessment,
- continuous approximation of laws and regulations to Community standards,
- international Conventions in the area of environment to which the Community is Party,
- cooperation at regional level as well as cooperation within the framework of the European Environment Agency,
- education, information and awareness on environmental issues.
3.In the field of protection against natural disasters, the aim of cooperation is to ensure the protection of people, animals, property and environment against man-made disasters. To this end the cooperation could include the following areas:
- exchange of the outcome of scientific and research development projects,
- mutual monitoring, early notification and warning systems on hazards, disasters and their consequences,
- rescue and relief exercises and assistance systems in case of disasters,
- exchange of experience in rehabilitation and reconstruction after disaster.
4.Cooperation in the field of nuclear safety could cover the following topics:
- upgrading the laws and regulations of the former Yugoslav Republic of Macedonia on nuclear safety and strengthening the supervisory authorities and their resources,
- radiation protection, including environmental radiation monitoring,
- radioactive waste management: the former Yugoslav Republic of Macedonia undertakes to provide to the Stabilisation and Association Council information concerning any intention to import or store radioactive waste,
- encouraging the promotion of Agreements between the EU Member States, or Euratom, and the former Yugoslav Republic of Macedonia on early notification of information in cases of nuclear accidents and on nuclear safety issues generally, if appropriate,
- strengthening the supervision and control on the transport of materials sensitive to radioactive pollution.
TITLE IX. FINANCIAL COOPERATION
In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 3, 108 and 109 the former Yugoslav Republic of Macedonia may receive financial assistance from the Community in the forms of grants and loans, including loans from the European Investment Bank.
Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multi-annual indicative framework established by the Community following consultations with the former Yugoslav Republic of Macedonia.
The overall objectives of the assistance, in the form of institution-building and investment, shall contribute to the democratic, economic and institutional reforms of the former Yugoslav Republic of Macedonia, in line with the Stabilisation and Association process. Financial assistance may cover all areas of harmonisation of legislation and cooperation policies of this Agreement, including Justice and Home Affairs.
Consideration should be given to the full implementation of the infrastructure projects of common interest identified in the Transport Agreement.
At the request of the former Yugoslav Republic of Macedonia and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions taking into account the availability of all financial resources.
In order to permit optimum use of the resources available, the parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions.
To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.
TITLE X. INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS
A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.
1.The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of members of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the other.
2.The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure.
3.Members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure.
4.The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the European Community and a representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.
5.In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.
The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of the Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. When deciding on the transition to the second stage, as provided for in Article 5, the Stabilisation and Association Council may also decide on any possible changes to be brought about as regards the content of the provisions governing the second stage.
In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function.
The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in this Article.
The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations.
It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties.
Each Party may refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.
The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of representatives of the former Yugoslav Republic of Macedonia on the other.
The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees. The Transport Committee established under the Transport Agreement shall assist the Stabilisation and Association Committee.
A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the former Yugoslav Republic of Macedonian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of Members of the Parliament of the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the other.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the Parliament of the former Yugoslav Republic of Macedonia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights.
Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:
(a) which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;
(b) which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;
(c) which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.
1.In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:
- the arrangements applied by the former Yugoslav Republic of Macedonia in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals or their companies or firms,
- the arrangements applied by the Community in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia shall not give rise to any discrimination between the nationals of the former Yugoslav Republic of Macedonia or its companies or firms.
2.The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.
1.The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained.
2.If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations within the Stabilisation and Association Council if the other Party so requests.
The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties.
The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 30, 37, 38 and 42.
This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding one or more Member States, on the one hand, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the other.
Protocols 1, 2, 3, 4 and 5 and Annexes I to VII shall form an integral part of this Agreement.
This Agreement is concluded for an unlimited period.
Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall cease to apply six months after the date of such notification.
For the purposes of this Agreement, the term "Parties" shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part.
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia on the other.
The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depository of the Agreement.
This Agreement is drawn up in duplicate each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic.
The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures.
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed.
Upon its entry into force, this Agreement shall replace the Cooperation Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed on 29 April 1997 by way of Exchange of Letters.
Interim Agreement
In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods, are put into effect by means of an Interim Agreement between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Parties agree that, in such circumstances, for the purpose of Title IV, Articles 69, 70 and 71 of this Agreement and Protocol 1 to 5 hereto, the terms "date of entry into force of this Agreement" mean the date of entry into force of the Interim Agreement in relation to obligations contained in these Articles and Protocols.
INDEX OF ANNEXES
Annex I Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of less sensitive industrial goods originating in the Community (referred to in Article 18(2))
Annex II Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of sensitive industrial goods originating in the Community (referred to in Article 18(3)
Annex III EC Definition of "Baby beef" (referred to in Article 27)
Annex IV(a) Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of agricultural goods originating in the Community (zero-duty tariff) (referred to in Article 27(3)(a))
Annex IV(b) Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of agricultural goods originating in the Community (zero-duty tariff within tariff quotas) (referred to in Article 27(3)(b))
Annex IV(c) Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of agricultural goods originating in the Community (concessions within tariff quotas) (referred to in Article 27(3)(c))
Annex V(a) Imports into the Community of fish and fisheries products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia (referred to in Article 28(1))
Annex V(b) Imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of fish and fisheries products originating in the Community (referred to in Article 28(2))
Annex VI Establishment: "Financial services" (referred to in Title V, Chapter II, Articles 47 and 49)
Annex VII Intellectual, Industrial and Commercial Property Rights (referred to in Article 71)
Annex I
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF LESS SENSITIVE INDUSTRIAL GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (Referred to in Article 18(2))
┌───────────────┬────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ Tariff code │ DESCRIPTION │
├───────────────┼────────────────────────────────────────────────────────────┤
│2517 │Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly│
│ │used for concrete aggregates, for road metalling or for │
│ │railway or other ballast, shingle and flint, whether or not │
│ │heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial │
│ │waste, whether or not incorporating the materials cited in │
│ │the first part of the heading; tarred macadam; granules, │
│ │chippings and powder, of stones of heading No. 2515 or 2516,│
│ │whether or not heat-treated: │
│ │- Granules, chippings and powder, of stones of heading No. │
│ │2515 or 2516, whether or not heat-treated: │
│ 41 00 00│- - Of marble │
│ 49 00 00│- - Other │
│2518 │Dolomite, whether or not calcined; dolomite, roughly trimmed│
│ │or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs │
│ │of a rectangular (including square) shape; agglomerated │
│ │dolomite (including tarred dolomite). │
│2520 │Gypsum; anhydrite; plasters (consisting of calcined gypsum │
│ │or calcium sulphate) whether or not coloured, with or │
│ │without small quantities of accelerators or retarders. │
│2523 │Portland cement, aluminous cement, slag cement, │
│ │supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether │
│ │or not coloured or in the form of clinkers: │
│ 10 00 00│- Cement clinkers │
│ 29 00 00│- - Other │
│3105 │Mineral or chemical fertilisers containing two or three of │
│ │the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium;│
│ │other fertilisers; goods of this chapter in tablets or │
│ │similar forms or in packages of a gross weight not exceeding│
│ │10 kg. │
│3214 │Glaziers' putty, grafting putty, resin cements caulking │
│ │compounds and other mastics; painters' fillings; │
│ │non-refractory surfacing preparations for facades, indoor │
│ │walls, floors, ceilings or the like. │
│3303 │Perfumes and toilet waters. │
│3304 │Beauty or make-up preparations and preparations for the care│
│ │of the skin (other than medicaments) including sunscreen or │
│ │sun tan preparations; manicure or pedicure preparations. │
│3305 │Preparations for use on the hair. │
│3306 │Preparations for oral or dental hygiene, including denture │
│ │fixative pastes and powders;yarn used to clean between │
│ │the teeth (dental floss), in │
│ │individual retail packages. │
│3307 │Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal │
│ │deodorants, bath preparation, depilatories and other │
│ │perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere │
│ │specified or included; prepared room deodorisers, whether or│
│ │not perfumed or having disinfectant properties. │
│3405 │Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, │
│ │coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and │
│ │similar preparations (whether or not in the form of paper, │
│ │wadding, felt, non-wovens, cellular plastics or cellular │
│ │rubber, impregnated, coated or covered with such │
│ │preparations), excluding waxes of heading No. 3404. │
│3506 │Prepared glues and other prepared adhesives, not elsewhere │
│ │specified or included; products suitable for use as glues or│
│ │adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not│
│ │exceeding a net weight of 1 kg. │
│3701 │Photographic plates and film in the flat, sensitised, │
│ │unexposed, of any material other than paper, paperboard │
│ │or textiles; instant print film in the flat, sensitised, │
│ │unexposed, whether or not in packs. │
│3702 │Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any │
│ │material other than paper, paperboard or textiles; instant │
│ │print film in rolls, sensitised, unexposed. │
│3808 │Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, │
│ │anti-sprouting products and plant-growth regulators, │
│ │disinfectants and similar products, put up in forms or │
│ │packings for retail sale or as preparations or articles │
│ │(for example, sulphurtreated bands, wicks and candles, and │
│ │fly-papers). │
│3918 │Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, │
│ │in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings │
│ │of plastics, as defined in note 9 to this chapter. │
│3919 │Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and │
│ │other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls. │
│3921 │Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics. │
│3923 │Articles for the conveyance or packing of goods, of │
│ │plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of │
│ │plastics. │
│3924 │Tableware, kitchenware, other household articles and toilet │
│ │articles, of plastics. │
│3925 │Builders' ware of plastics, not elsewhere specified or │
│ │included. │
│3926 │Other articles of plastics and articles of other materials │
│ │of heading Nos. 3901 to 3914: │
│4008 │Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of │
│ │vulcanised rubber other than hard rubber: │
│ │- Of cellular rubber: │
│ 11 00 00│- - Plates, sheets and strip │
│ 19 00 00│- - Other │
│ │- Of non-cellular rubber: │
│ │- - Plates, sheets and strip: │
│ 21 10 00│- - - Floor coverings and mats │
│ 21 90 00│- - - Other. │
│ │- - Other: │
│ 29 90 00│- - - Other │
│4015 │Articles of apparel and clothing accessories (including │
│ │gloves), for all purposes, of vulcanised rubber other than │
│ │hard rubber: │
│ │- Gloves: │
│ │- - Other: │
│ 19 10 00│- - - Household gloves │
│ 19 90 00│- - - Other │
│ 90 00 00│- Other │
│4016 │Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: │
│ │- Other: │
│ 91 00 00│- - Floor coverings and mats │
│4302 │Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and│
│ │other pieces or cuttings), unassembled, or assembled │
│ │(without the addition of other materials) other than those │
│ │of heading No. 4303. │
│4303 │Articles of apparel, clothing accessories and other articles│
│ │of furskin. │
│4409 │Wood (including strips and friezes for parquet flooring, not│
│ │assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, │
│ │chamfered, V-jointed, beaded, moulded, rounded or the like) │
│ │along any of its edges or faces, whether or not planed, │
│ │sanded or finger-jointed. │
│4415 │Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of│
│ │wood; cabledrums of wood; pallets, box pallets and other │
│ │load boards, of wood; pallet collars of wood. │
│4802 │Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, │
│ │printing or other graphic purposes, and punch card stock and│
│ │punch tape paper, in rolls or sheets, other than paper of │
│ │heading No. 4801 or 4803; hand-made paper and paperboard: │
│ │- Other paper and paperboard, not containing fibres obtained│
│ │by a mechanical process or of which not more 10% by weight │
│ │of the total fibre content consist of such fibres: │
│ │ 2 │
│ │- - Weighing less than 40 g/m : │
│ │ 2 │
│ 51 10 00│- - - Paper weighing not more than 15 g/m for use in │
│ │stencil making │
│ 51 90 00│- - - Other │
│ 52 20 00│- - - In rolls │
│ 52 80 00│- - - In sheets │
│ │ 2 │
│ │- - Weighing more than 150 g/m : │
│ 53 20 00│- - - In rolls │
│ 53 80 00│- - - In sheets │
│4805 │Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets, not│
│ │further worked or processed than as specified in note 2 to │
│ │this chapter: │
│ │ 2 │
│ │- Other paper and paperboard, weighing 225 g/m or more: │
│ │- - Made from wastepaper: │
│ 80 11 00│- - - Testliner │
│ 80 19 00│- - - Other │
│ 80 90 00│- - - Other │
│4811 │Paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose │
│ │fibres, coated, impregnated, covered, surface-coloured, │
│ │surface-decorated or printed, in rolls or sheets, other than│
│ │goods of the kind described in heading No. 4803, 4809 or │
│ │4810: │
│ │- Paper and paperboard coated, impregnated or covered with │
│ │plastics (excluding adhesives): │
│ │ 2 │
│ 31 00 00│- - Bleached, weighing more than 150 g/m │
│ 39 00 00│- - - Other │
│ 40 00 00│- Paper and paperboard, coated, impregnated or covered with │
│ │wax, paraffin wax, stearin, oil or glycerol │
│4814 │Wallpaper and similar wall coverings; window transparencies │
│ │of paper. │
│4815 │Floor coverings on a base of paper or of paperboard, whether│
│ │or not cut to size. │
│4816 │Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer │
│ │papers (other than those of heading No. 4809), duplicator │
│ │stencils and offset plates, of paper, whether or not put up │
│ │in boxes. │
│4817 │Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence │
│ │cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and │
│ │writing compendiums, of paper or paperboard, containing an │
│ │assortment of paper stationery. │
│4820 │Registers, account books, note books, order books, receipt │
│ │books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar │
│ │articles, exercise books, blotting-pads, binders (loose-leaf│
│ │or other), folders, file covers, manifold business forms, │
│ │interleaved carbon sets and other articles of stationery, of│
│ │paper or paperboard; albums for samples or for collections │
│ │and book covers, of paper or paperboard. │
│4821 │Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not │
│ │printed. │
│4909 │Printed or illustrated postcards; printed cards bearing │
│ │personal greetings, messages or announcements, whether or │
│ │not illustrated, with or without envelopes or trimmings. │
│4910 │Calendars of any kind, printed, including calendar blocks. │
│6601 │Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick │
│ │umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas). │
│6802 │Worked moental or building stone (except slate) and │
│ │articles thereof, other than goods of heading No. 6801; │
│ │mosaic cubes and the like, of natural stone (including │
│ │slate), whether or not on a backing; artificially coloured │
│ │granules, hippings and powder, of natural stone (including │
│ │slate). │
│6805 │Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of│
│ │textile material, of paper, of paperboard or of other │
│ │materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise │
│ │made up. │
│6807 │Articles of asphalt or of similar material (for example, │
│ │petroleum bitumen or coal tar pitch). │
│6809 │Articles of plaster or of compositions based on plaster. │
│6810 │Articles of cement, of concrete or of artificial stone, │
│ │whether or not reinforced. │
│6811 │Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or │
│ │the like. │
│6813 │Friction material and articles thereof (for example, sheets,│
│ │rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted,│
│ │for brakes, for clutches or the like, with a basis of │
│ │asbestos, of other mineral substances or of cellulose, │
│ │whether or not combined with textile or other materials. │
│6815 │Articles of stone or of other mineral substances (including │
│ │carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of │
│ │peat), not elsewhere specified or included. │
│6902 │Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory │
│ │ceramic constructional goods, other than those of siliceous │
│ │fossil meals or similar siliceous earths. │
│6904 │Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler │
│ │tiles and the like. │
│6905 │Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, │
│ │architectural ornaments and other ceramic constructional │
│ │goods. │
│6907 │Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; │
│ │unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not │
│ │on a backing. │
│6908 │Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; │
│ │glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on │
│ │a backing. │
│6910 │Ceramic sinks, wash basins, wash basin pedestals, baths, │
│ │bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and │
│ │similar sanitary fixtures. │
│6911 │Tableware, kitchenware, other household articles and toilet │
│ │articles, of porcelain or china. │
│6912 │Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and│
│ │toilet articles, other than of porcelain or china. │
│6914 │Other ceramic articles. │
│7007 │Safety glass, consisting of toughened (tempered) or │
│ │laminated glass: │
│ │- Toughened (tempered) safety glass: │
│ │- - Of size and shape suitable for incorporation in │
│ │vehicles, aircraft, spacecraft or vessels: │
│ 11 10 00│- - - Of size and shape suitable for incorporation in motor │
│ │vehicles │
│ 11 90 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 19 10 00│- - - Enamelled │
│ 19 20 00│- - - Coloured throughout the mass (body tinted), opacified,│
│ │flashed or having an absorbent or reflecting layer │
│ 19 80 00│- - - Other │
│ │- Laminated safety glass: │
│ │- - of size and shape suitable for incorporation in │
│ │vehicles, aircraft, spacecraft or vessels: │
│ │- - - Other: │
│ 21 91 00│- - - - of size and shape suitable for incorporation in │
│ │motor vehicles │
│ 21 99 00│- - - - Other │
│ 29 00 00│- - Other │
│7009 │Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view │
│ │mirrors. │
│7013 │Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office,│
│ │indoor decoration or similar purposes (other than that of │
│ │heading No. 7010 or 7018). │
│7019 │Glass fibres (including glass wool) and articles thereof │
│ │(for example, yarn, woven fabrics): │
│ │- Slivers, rovings, yarn and chopped strands: │
│ 11 00 00│- - chopped strands, of a length of Not more than 50 mm │
│ 12 00 00│- - Rovings │
│ 19 00 00│- - Other │
│7106 │Silver (including silver plated with gold or plati), │
│ │unwrought or in semimanufactured forms, or in powder form. │
│7108 │Gold (including gold plated with plati) unwrought or in │
│ │semimanufactured forms, or in powder form. │
│7113 │Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal │
│ │or of metal clad with precious metal. │
│7114 │Articles of goldsmiths' or silversmiths' wares and parts │
│ │thereof, of precious metal or of metal clad with precious │
│ │metal. │
│7115 │Other articles of precious metal or of metal clad with │
│ │precious metal. │
│7116 │Articles of natural or cultured pearls, precious or │
│ │semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed). │
│7117 │Imitation jewellery. │
│7217 │Wire of iron or non-alloy steel: │
│ │- Plated or coated with other base metals: │
│ │- - Containing by weight less than 0,25% of carbon: │
│ │- - - With a maximum cross-sectional dimension of less than │
│ │0,8 mm │
│ 30 11 00│- - - - Copper-coated │
│ 30 19 00│- - - - Other │
│ │- - - With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or │
│ │more: │
│ 30 31 00│- - - - Copper-coated │
│ 30 39 00│- - - - Other │
│ 30 50 00│- - Containing by weight 0,25% or more but less than 0,6% │
│ │of carbon │
│ 30 90 00│- - Containing by weight 0,6% or more of carbon │
│ │- Other: │
│ │- - Containing by weight less than 0,25% of carbon: │
│ 90 10 00│- - - With a maximum cross-sectional dimension of less than │
│ │0,8 mm │
│ 90 30 00│- - - With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or │
│ │ more │
│ 90 50 00│- - Containing by weight 0,25% or more but less than 0,6% │
│ │of carbon │
│ 90 90 00│- - Containing by weight 0,6% or more of carbon │
│7307 │Tube or pipe fittings (for example couplings, elbows, │
│ │sleeves), of iron or steel: │
│ │- Cast fittings: │
│ │- - Of non-malleable cast iron: │
│ 11 10 00│- - - Of a kind used in pressure systems │
│ 11 90 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 19 10 00│- - - Of malleable cast iron │
│ 19 90 00│- - - Other │
│ │- Other: │
│ 91 00 00│- - Flanges │
│ │- - Threaded elbows, bends and sleeves: │
│ 92 10 00│- - - Sleeves │
│ 92 90 00│- - - Elbows and bends │
│ │- - Butt welding fittings: │
│ │- - - With greatest external diameter not exceeding 609,6 │
│ │mm: │
│ 93 11 00│- - - - Elbows and bends │
│ 93 19 00│- - - - Other │
│ │- - - With greatest external diameter exceeding 609,6 mm: │
│ 93 91 00│- - - - Elbows and bends │
│ 93 99 00│- - - - Other │
│ │- - Other: │
│ 99 10 00│- - - Threaded │
│ 99 30 00│- - - For welding │
│ 99 90 00│- - - Other │
│7311 │Containers for compressed or liquefied gas, of │
│ │iron or steel. │
│7313 │Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or │
│ │single flat wire, barbed or not, and loosely │
│ │twisted double wire, of a kind used for fencing, │
│ │of iron or steel. │
│7403 │Refined copper and copper alloys, unwrought: │
│ │- Refined copper: │
│ 11 00 00│- - Cathodes and sections of cathodes │
│7418 │Table, kitchen or other household articles and │
│ │parts thereof, of copper; pot scourers and │
│ │scouring or polishing pads, gloves and the like, │
│ │of copper; sanitary ware and parts thereof, of │
│ │copper. │
│7614 │Stranded wire, cables, plaited bands and the │
│ │like, of aluminium, not electrically insulated: │
│7616 │Other articles of aluminium. │
│7801 │Unwrought lead │
│7802 │Lead waste and scrap. │
│7803 │Lead bars, rods, profiles and wire │
│7804 │Lead plates, sheets, strip and foil; lead powders │
│ │and flakes. │
│7805 │Lead tubes, pipes and tube or pipe fittings (for │
│ │example, couplings, elbows, sleeves). │
│7806 │Other articles of lead. │
│7901 │Unwrought zinc: │
│ │- Zinc, not alloyed: │
│ 11 00 00│- - Containing by weight 99,99% or more of zinc │
│ │- - Containing by weight less than 99,99% of zinc: │
│ 12 10 00│- - - Containing by weight 99,95% or more but less than │
│ │99,99% of zinc │
│ 12 30 00│- - - Containing by weight 98,5% or more but less than │
│ │99,95% of zinc │
│ 12 90 00│- - - Containing by weight 97,5% or more but less than │
│ │98,5% of zinc │
│7902 │Zinc waste and scrap │
│7903 │Zinc dust, powders and flakes. │
│7904 │Zinc bars, rods, profiles and wire. │
│7905 │Zinc plates, sheets, strip and foil. │
│7906 │Zinc tubes, pipes and tube or pipe fittings (for example, │
│ │couplings, elbows, sleeves). │
│7907 │Other articles of zinc. │
│8211 │Knives with cutting blades, serrated or not (including │
│ │pruning knives), other than knives of heading No. 8208, │
│ │and blades therefor: │
│ │- Other │
│ │- - Table knives having fixed blades: │
│ 91 30 00│- - - table knives with handle and blade of stainless steel │
│ 91 80 00│- - - Other │
│ 92 00 00│- - Other knives having fixed blades │
│ 93 00 00│- - Knives having other than fixed blades │
│ 94 00 00│- - Blades │
│8215 │Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, │
│ │butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware:│
│ │- - Other: │
│ 10 30 00│- - - Of stainless steel │
│ │- Other sets of assorted articles: │
│ 20 10 00│- - Of stainless steel │
│ 20 90 00│- - Other │
│ │- - Other: │
│ 99 10 00│- - - of stainless steel │
│ 99 90 00│- - - Other │
│8301 │Padlocks and locks (key, combination or electrically │
│ │operated), of base metal; clasps and frames with clasps, │
│ │incorporating locks, of base metal; keys for any of the │
│ │foregoing articles, of base metal: │
│ 20 00 00│- Locks of a kind used for motor vehicles │
│8302 │Base metal mountings, fittings and similar articles suitable│
│ │for furniture, doors, staircases, windows, blinds, │
│ │coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; │
│ │base metal hat-racks, hat-pegs, brackets and similar │
│ │fixtures; castors with mountings of base metal; automatic │
│ │door closers of base metal. │
│8304 │Filing cabinets, card-index cabinets, paper trays, paper │
│ │rests, pen trays, office-stamp stands and similar office or │
│ │desk equipment, of base metal, other than office furniture │
│ │of heading No. 9403 │
│8309 │Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps │
│ │and pouring stoppers), capsules for bottles, threaded bungs,│
│ │bung covers, seals and other packing accessories, of base │
│ │metal: │
│ 10 00 00│- Crown corks │
│8419 │Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not │
│ │electrically heated, for the treatment of materials by a │
│ │process involving a change of temperature such as heating, │
│ │cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, │
│ │pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, │
│ │condensing or cooling, other than machinery or plant of a │
│ │kind used for domestic purposes; instantaneous or storage │
│ │water heaters, non-electric: │
│ │- Dryers: │
│ 31 00 00│- - For agricultural products │
│ 32 00 00│- - For wood, paper pulp, paper or paperboard. │
│ 39 00 00│- - Other │
│ │- - Other: │
│ 89 10 00│- - - cooling towers and similar plant for direct cooling │
│ │(without a separating wall) by means of recirculated water │
│8423 │Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5│
│ │cg or better), including weight operated counting or │
│ │checking machines; weighing machine weights of all kinds: │
│ │- - having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but │
│ │not exceeding 5000 kg: │
│ 82 10 00│- - - Check weighers and automatic control machines │
│ │operating by reference to a pre-determined weight │
│ 82 90 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 89 10 00│- - - Weighbridges │
│ 89 90 00│- - - Other │
│8460 │Machine-tools for deburring, sharpening, grinding, honing, │
│ │lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets │
│ │by means of grinding stones, abrasives or polishing │
│ │products, other than gear cutting, gear grinding or gear │
│ │finishing machines of heading No. 8461. │
│8461 │Machine-tools for planing, shaping, slotting, broaching, │
│ │gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, │
│ │cutting-off and other machine-tools working by removing │
│ │metal or cermets, not elsewhere specified or included. │
│8462 │Machine-tools (including presses) for working metal by │
│ │forging, hammering or die-stamping; machine-tools (including│
│ │presses) for working metal by bending, folding, │
│ │straightening, flattening, shearing, punching or notching; │
│ │presses for working metal or metal carbides, not specified │
│ │above. │
│8463 │Other machine-tools for working metal or cermets, without │
│ │removing material. │
│8464 │Machine-tools for working stone, ceramics, concrete, │
│ │asbestos-cement or like mineral materials or for cold │
│ │working glass: │
│ │- Grinding or polishing machines: │
│ │- - For working glass: │
│ 20 19 00│- - - Other │
│ 20 80 00│- - Other │
│ 90 00 00│- Other │
│8474 │Machinery for sorting, screening, separating, washing, │
│ │crushing, grinding, mixing or kneading earth, stone, ores or│
│ │other mineral substances, in solid (including powder or │
│ │paste) form; machinery for agglomerating, shaping or │
│ │moulding solid mineral fuels, ceramic paste, unharened │
│ │cements, plastering materials or other mineral products in │
│ │powder or paste form; machines for forming foundry moulds of│
│ │sand: │
│8477 │Machinery for working rubber or plastics or for the │
│ │manufacture of products from these materials, not specified │
│ │or included elsewhere in this chapter. │
│8478 │Machinery for preparing or making up tobacco, not specified │
│ │or included elsewhere in this chapter. │
│8480 │Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding │
│ │patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal │
│ │carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics. │
│8483 │Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) │
│ │and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears│
│ │and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other │
│ │speed changers, including torque converters; flywheels and │
│ │pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft │
│ │couplings (including universal joints): │
│ │- Gears and gearing, other than toothed wheels, chain │
│ │sprockets and other transmission elements presented │
│ │separately; ball or roller screws; gear boxes and other │
│ │speed changers, including torque converters: │
│ │- - Other: │
│ 40 91 00│- - - Gears and gearing (other than friction gears): │
│ 40 92 00│- - - Ball or roller screws │
│ 40 93 00│- - - Gear boxes and other speed changers: │
│ 40 98 00│- - - Other │
│8501 │Electric motors and generators (excluding generating sets): │
│ │- Motors of an output not exceeding 37,5 W: │
│ 10 10 00│- - Synchronous Motors of an output not exceeding 18 W │
│ │- - Other: │
│ 10 91 00│- - - Universal AC/DC motors │
│ 10 93 00│- - - AC motors │
│ 10 99 00│- - - DC motors │
│ │- Other AC motors, single-phase: │
│ │- - Other: │
│ 40 91 00│- - - Of an output not exceeding 750 W │
│8508 │Electro-mechanical tools for working in the hand, with │
│ │self-contained electric motor. │
│8509 │Electro-mechanical domestic appliances, with self-contained │
│ │electric motor. │
│8512 │Electrical lighting or signalling equipment (excluding │
│ │articles of heading No. 8539), windscreen wipers, defrosters│
│ │and demisters, of a kind used for cycles or motor vehicles: │
│ 10 00 00│- Lighting or visual signalling equipment of a kind used on │
│ │bicycles │
│8515 │Electric (including electrically heated gas), laser or other│
│ │light or photon beam, ultrasonic, electron beam, magnetic │
│ │pulse or plasma arc soldering, brazing or welding machines │
│ │and apparatus, whether or not capable of cutting; electric │
│ │machines and apparatus for hot spraying of metals or │
│ │cermets: │
│ │- Brazing or soldering machines and apparatus: │
│ 11 00 00│- - Soldering irons and guns │
│ 19 00 00│- - Other │
│ │- Machines and apparatus for resistance welding of metal: │
│ 21 00 00│- - Fully or partly automatic │
│ 29 00 00│- - Other │
│ │- Machines and apparatus for arc (including plasma arc) for │
│ │welding of metals: │
│ 31 00 00│- - Fully or partly automatic │
│ │- - Other: │
│ 39 10 00│- - - For manual welding with coated electrodes, complete │
│ │with welding or cutting devices │
│ 39 90 00│- - - Other │
│ │- Other machines and apparatus: │
│ │- - For treating metals: │
│ 80 11 00│- - - For welding │
│ 80 19 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 80 91 00│- - - For resistance welding of plastics │
│ 80 99 00│- - - Other │
│8517 │Electrical apparatus for line telephony or line telegraphy, │
│ │including line telephone sets with cordless handsets and │
│ │telecommunication apparatus for carrier-current line systems│
│ │or for digital line systems; videophones. │
│8518 │Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or │
│ │not mounted in their enclosures; headphones, earphones and │
│ │combined microphone/speaker sets; audio-frequency electric │
│ │amplifiers; electric sound amplifier sets. │
│8519 │Turntables (record-decks), record-players, cassette-players │
│ │and other sound reproducing apparatus, not incorporating a │
│ │sound recording device. │
│8520 │Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus,│
│ │whether or not incorporating a sound reproducing device. │
│8521 │Video recording or reproducing apparatus, whether or not │
│ │incorporating a video tuner. │
│8524 │Records, tapes and other recorded media for sound or other │
│ │similarly recorded phenomena, including matrices and masters│
│ │for the production of records, but excluding products of │
│ │Chapter 37. │
│8527 │Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or│
│ │radiobroadcasting, whether or not combined, in the same │
│ │housing, with sound recording or reproducing apparatus or a │
│ │clock. │
│8528 │Reception apparatus for television, whether or not │
│ │incorporating radiobroadcast receivers or und or video │
│ │recording or reproducing apparatus; video monitors and video│
│ │projectors. │
│8716 │Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically│
│ │propelled; parts thereof: │
│ │- trailers and semi-trailers of the caravan type, for │
│ │housing or camping: │
│ 10 10 00│- - Folding caravans │
│ 10 90 00│- - Other │
│ │- Self-loading or Self-unloading trailers and semi-trailers │
│ │for agricultural purposes: │
│ 20 10 00│- - Manure spreaders │
│ 20 90 00│- - Other. │
│ │- - - Other: │
│ │- - - - New: │
│ 39 30 00│- - - - - Semi-trailers. │
│ │- - - - - Other: │
│ 39 51 00│- - - - - - With a single axle │
│ 39 59 00│- - - - - - Other. │
│ 39 80 00│- - - - Used. │
│ 40 00 00│- Other trailers and semi-trailers │
│ 80 00 00│- Other vehicles │
│ │- Parts: │
│ 90 10 00│- - Chassis │
│ 90 30 00│- - Bodies │
│ 90 90 00│- - Other parts │
│9402 │Medical, surgical, dental or veterinary furniture (for │
│ │example, operating tables, examination tables, hospital beds│
│ │with mechanical fittings, dentists' chairs); barbers' chairs│
│ │and similar chairs, having rotating as well as both │
│ │reclining and elevating movements; parts of the foregoing │
│ │articles: │
│ 90 00 00│Other │
│9404 │Mattress supports; articles of bedding and similar │
│ │furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, │
│ │cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or │
│ │stuffed or internally fitted with any material or of │
│ │cellular rubber or plastics, whether or not covered: │
│ 10 00 00│- Mattress supports │
│ │- - Of other materials: │
│ 29 10 00│- - - Spring interior │
│ 29 90 00│- - - Other │
│ │- Sleeping bags: │
│ 30 10 00│- - Filled with feathers or down │
│ 30 90 00│- - Other │
│ │- Other: │
│ 90 10 00│- - Filled with feathers or down │
│ 90 90 00│- - Other │
└───────────────┴────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex II
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF SENSITIVE INDUSTRIAL GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (Referred to in Article 18(3))
Customs duties on imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of goods originating in the Community which are listed in this Annex shall be progressively reduced in accordance with the following timetable:
- on 1 January of the third year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 80% of the basic duty;
- on 1 January of the fifth year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 70% of the basic duty;
- on 1 January of the sixth year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 60% of the basic duty;
- on 1 January of the seventh year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 50% of the basic duty;
- on 1 January of the eighth year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 40% of the basic duty;
- on 1 January of the ninth year after the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 20% of the basic duty;
- on 1 January of the tenth year after the entry into force of the Agreement the remaining duties shall be abolished.
┌───────────────┬────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ Tariff code │ DESCRIPTION │
├───────────────┼────────────────────────────────────────────────────────────┤
│2515 │Marble, travertine, ecaussine and other calcareous │
│ │moental or building stone of an apparent specific gravity│
│ │of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly │
│ │trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks │
│ │or slabs of a rectangular (including square) shape. │
│2516 │Granite, porphyry, basalt, sandstone and other moental or│
│ │building stone, whether or not roughly trimmed or merely │
│ │cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a │
│ │rectangular (including square) shape. │
│2710 │Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, │
│ │other than crude; preparations not elsewhere specified or │
│ │included, containing by weight 70% or more of petroleum oils│
│ │or of oils obtained from bituminous minerals, these oils │
│ │being the basic constituents of the preparations. │
│2711 │Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons. │
│3004 │Medicaments (excluding goods of heading No. 3002, 3005 or │
│ │3006) consisting of mixed or unmixed products for │
│ │therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses │
│ │or in forms or packings for retail sale: │
│ │- Containing other antibiotics: │
│ 20 10 00│- - Put up in forms or in packings of a kind sold by retail │
│ │- Containing hormones or other products of heading No. 2937 │
│ │but not containing antibiotics: │
│ │- - Containing insulin: │
│ 31 10 00│- - - Put up in forms or in packings of a kind sold by │
│ │retail │
│ │- - Containing adrenal cortical hormones: │
│ 32 10 00│- - - Put up in forms or in packings of a kind sold by │
│ │retail │
│ │- - Other: │
│ 39 10 00│- - - Put up in forms or in packings of a kind sold by │
│ │retail │
│ │- Containing alkaloids or derivates thereof but not │
│ │containing hormones, other products of heading No. 2937 or │
│ │antibiotics: │
│ 40 10 00│- - Put up in forms or in packings of a kind sold by retail │
│ │- Other medicaments containing vitamins or other products of│
│ │heading No. 2936: │
│ 50 10 00│- - Put up in forms or in packings of a kind sold by retail │
│ │- Other: │
│ │- - Put up in forms or in packings of a kind sold by retail:│
│ 90 11 00│- - - Containing iodine or iodine compounds │
│ 90 19 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 90 91 00│- - - Containing iodine or iodine compounds │
│ 90 99 00│- - - Other │
│3005 │Wadding, gauze, bandages and similar articles │
│ │(for example, dressings, adhesive plasters, poultices), │
│ │impregnated or coated with pharmaceutical substances or put │
│ │up in forms or packings for retail sale for medical, │
│ │surgical, dental or veterinary purposes. │
│3205 │Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this │
│ │chapter based on colour lakes. │
│3208 │Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based │
│ │on synthetic polymers or chemically modified natural │
│ │polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous medium; │
│ │solutions as defined in note 4 to this chapter. │
│3209 │Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based │
│ │on synthetic polymers or chemically modified natural │
│ │polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium. │
│3210 │Other paints and varnishes (including enamels, lacquers and │
│ │distempers); prepared water pigments of a kind used for │
│ │finishing leather. │
│3401 │Soap, organic surface-active products and preparations for │
│ │use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or │
│ │shapes, whether or not containing soap; paper, wadding, felt│
│ │and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or │
│ │detergent. │
│3402 │Organic surface-active agents (other than soap); │
│ │surface-active preparations, washing preparations (including│
│ │auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, │
│ │whether or not containing soap, other than those of heading │
│ │No. 3401; │
│ │- Preparations put up for retail sale: │
│ 20 10 00│- - Surface - active preparations │
│ 20 90 00│- - Washing preparations and cleaning preparations │
│ │- Other: │
│ 90 10 00│- - Surface-active preparations │
│ 90 90 00│- - Washing preparations and cleaning preparations │
│3904 │Polymers of vinyl chloride or of other halogenated olefins, │
│ │in primary forms: │
│ 10 00 00│- Polyvinyl chloride, not Mixed with any other substances │
│ │- Other polyvinyl chloride: │
│ 21 00 00│- - Non-plasticised │
│ 22 00 00│- - Plasticised │
│ 40 00 00│- Other vinyl chloride copolymers │
│ 50 00 00│- Vinylidene chloride polymers │
│ │- Fluoro-polymers: │
│ 61 00 00│- - Polytetrafluoroethylene │
│ 69 00 00│- - Other │
│ 90 00 00│- Other │
│3917 │Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, │
│ │joints, elbows, flanges), of plastics. │
│3920 │Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, │
│ │non-cellular and not reinforced, laminated, supported or │
│ │similarly combined with other materials. │
│3922 │Baths, shower baths, wash-basins, bidets, lavatory pans, │
│ │seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary │
│ │ware, of plastic. │
│4012 │Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or │
│ │cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, │
│ │of rubber: │
│ │- Retreaded tyres: │
│ 10 90 00│-- Other │
│ │- Used pneumatic tyres: │
│ 20 90 00│-- Other │
│ 90 00 00│- Other │
│4202 │Trunks, suit-cases, vanity-cases, executive-cases, │
│ │brief-cases, school satchels, spectacle cases, binocular │
│ │cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, │
│ │holsters and similar containers; travelling-bags, toilet │
│ │bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, │
│ │mapcases, cigarette-cases, tobacco-pouches, tool bags, │
│ │sports bags, bottlecases, jewellery boxes, powder-boxes, │
│ │cutlery cases and similar containers, of leather or of │
│ │composition leather, of sheeting of plastics, of textile │
│ │materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly │
│ │or mainly covered with such materials or with paper. │
│4203 │Articles of apparel and clothing accessories, of leather or │
│ │of composition leather. │
│4205 │Other articles of leather or of composition leather. │
│4304 │Artificial fur and articles thereof. │
│4418 │Builders' joinery and carpentry of wood, including cellular │
│ │wood panels, assembled parquet panels, shingles and shakes. │
│4808 │Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat│
│ │surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, │
│ │in rolls or sheets, other than paper of the kind described │
│ │in heading No. 4803: │
│ 10 00 00│- Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated│
│ 30 00 00│- Other kraft paper, creped or crinkled, whether or not │
│ │embossed or perforated │
│ 90 00 00│- Other │
│4810 │Paper and paperboard, coated on one or both sides with │
│ │kaolin (china clay) or other inorganic substances, with or │
│ │without a binder, and with no other coating, whether or not │
│ │surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or │
│ │sheets: │
│ │- Paper and paperboard of a kind used for writing, printing │
│ │or other graphic purposes, not containing fibres obtained by│
│ │a mechanical process or of which not more than 10% by weight│
│ │of the total fibre content consists of such fibres: │
│ │- Other paper and paperboard: │
│ │- - Multi-ply: │
│ 91 10 00│- - - Each layer bleached │
│ 91 30 00│- - - With only one outer layer bleached │
│ 91 90 00│- - - Other │
│4818 │Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of│
│ │cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary │
│ │purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to│
│ │size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, │
│ │tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bed │
│ │sheets and similar household, sanitary or hospital articles,│
│ │articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp,│
│ │paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres. │
│4819 │Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of│
│ │paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose │
│ │fibres; box files, letter trays, and similar articles, of │
│ │paper or paperboard of a kind used in offices, shops or the │
│ │like: │
│ 10 00 00│- Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or │
│ │paperboard │
│ 30 00 00│- Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more │
│ 40 00 00│- Other sacks and bags, including cones │
│ 50 00 00│- other packing containers, including record sleeves │
│ 60 00 00│- box files, letter trays, storage boxes and similar │
│ │articles, of a kind used in offices, shops or the like │
│4823 │Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of │
│ │cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of │
│ │paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of │
│ │cellulose fibres: │
│ │- Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or │
│ │paperboard: │
│ 60 10 00│- - Trays, dishes and plates │
│ 60 90 00│- - Other │
│ │- Moulded or pressed articles of paper pulp: │
│ 70 10 00│- - Moulded trays and boxes for packing eggs │
│ 70 90 00│- - Other │
│6402 │Other footwear with outer soles and uppers of rubber or │
│ │plastics. │
│6403 │Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or │
│ │composition leather, and uppers of leather. │
│6404 │Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or │
│ │composition leather and uppers of textile materials. │
│6405 │Other footwear. │
│6406 │Parts of footwear (including uppers whether or not attached │
│ │to soles other than outer soles); removable in-soles, heel │
│ │cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar│
│ │articles, and parts thereof. │
│7303 │Tubes, pipes and hollow profiles, of cast iron. │
│7304 │Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other │
│ │than cast iron) or steel. │
│7305 │Other tubes and pipes (for example, welded, riveted or │
│ │similarly closed), having circular cross-sections, the │
│ │external diameter of which exceeds 406,4 mm, of iron or │
│ │steel. │
│7306 │Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open │
│ │seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or │
│ │steel. │
│7308 │Structures (excluding prefabricated buildings of heading No.│
│ │9406) and parts of structures (for example, bridges and │
│ │bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, │
│ │roofing frameworks, doors and windows and their frames and │
│ │thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and │
│ │columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, │
│ │sections, tubes and the like, prepared for use in │
│ │structures, of iron or steel. │
│7309 │Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any │
│ │material (other than compressed or liquefied gas), of iron │
│ │or steel, of a capacity exceeding 300 litres, whether or not│
│ │lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or │
│ │thermal equipment. │
│7310 │Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for│
│ │any material (other than compressed of liquefied gas), of │
│ │iron or steel, of a capacity not exceeding 300 litres, │
│ │whether of not lined or heat-insulated, but not fitted with │
│ │mechanical or thermal equipment: │
│ 10 00 00│- Of a capacity of 50 litres or more │
│ │- Of a capacity of less than 50 litres: │
│ │- - - Other, with a wall thickness of: │
│ 21 91 00│- - - - Less than 0,5 mm │
│ 21 99 00│- - - - 0,5 mm or more │
│ │- - Other: │
│ 29 10 00│- - - With a wall thickness of less than 0,5 mm │
│ 29 90 00│- - - With a wall thickness of 0,5 mm or more │
│7317 │Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other│
│ │than those of heading No. 8305) and similar articles, of │
│ │iron or steel, whether or not with heads of other material, │
│ │but excluding such articles with heads of copper. │
│7318 │Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, │
│ │cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and│
│ │similar articles, of iron or steel. │
│7320 │Springs and leaves for springs, of iron or steel. │
│7321 │Stoves, ranges, grates, cookers (including those with │
│ │subsidiary boilers for central heating), barbecues, │
│ │braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric │
│ │domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel. │
│7323 │Table, kitchen or other household articles and parts │
│ │thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers │
│ │and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron│
│ │or steel: │
│ │- - Of stainless steel: │
│ 93 10 00│- - - Articles for table use │
│ 93 90 00│- - - Other │
│ │- - Of iron (other than cast iron) or steel, enamelled: │
│ 94 10 00│- - - Articles for table use │
│ 94 90 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 99 10 00│- - - Articles for table use │
│ │- - - Other: │
│ 99 91 00│- - - - Varnished or painted. │
│ 99 99 00│- - - - Other │
│7325 │Other cast articles of iron or steel: │
│ 10 00 00│- Of non-malleable cast iron │
│ │- - Other: │
│ │- - - Other: │
│ 99 10 00│- - - Of malleable cast iron │
│ 99 99 00│- - - - Other │
│7604 │Aluminium bars, rods and profiles. │
│7608 │Aluminium tubes and pipes. │
│7610 │Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of │
│ │heading No. 9406) and parts of structures (for example, │
│ │bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, │
│ │roofing frameworks, doors and windows and their frames and │
│ │thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); │
│ │aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, │
│ │prepared for use in structures. │
│7611 │Aluminium reservoirs, tanks, vats and similar containers, │
│ │for any material (other than compressed or liquefied gas), │
│ │of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or │
│ │heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal │
│ │equipment. │
│7612 │Aluminium casks, drums, cans, boxes and similar containers │
│ │(including rigid or collapsible tubular containers), for any│
│ │material (other than compressed or liquefied gas), of a │
│ │capacity not exceeding 300 litres, whether or not lined or │
│ │heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal │
│ │equipment. │
│8303 │Armoured or reinforced safes, strong-boxes and doors and │
│ │safe deposit lockers for strong-rooms, cash or deed boxes │
│ │and the like, of base metal. │
│8402 │Steam or other │
│8403 │Central heating boilers other than those of heading No. │
│ │8402. │
│8404 │Auxiliary plant for use with boilers of heading No. 8402 or │
│ │8403 (for example, economisers, super-heaters, soot │
│ │removers, gas recoverers); condensers for steam or other │
│ │vapour power units. │
│8413 │Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring │
│ │device; liquid elevators. │
│8414 │Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans; │
│ │ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether │
│ │or not fitted with filters. │
│8418 │Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing │
│ │equipment, electric or other; heat pumps other than air │
│ │conditioning machines of heading No. 8415: │
│ │- Combined refrigerator-freezers, fitted with separate │
│ │external doors: │
│ │- - Other: │
│ │- - - Of a capacity exceeding 340 litres: │
│ 10 91 10│- - - - New │
│ 10 91 90│- - - - Used │
│ │- - - Other: │
│ 10 99 10│- - - - New │
│ 10 99 90│- - - - Used │
│ │- Refrigerators, household type: │
│ │- - Compression-type: │
│ │- - - Of a capacity exceeding 340 litres: │
│ 21 10 10│- - - - New │
│ 21 10 90│- - - - Used │
│ │- - - Other: │
│ │- - - - Table model: │
│ 21 51 10│- - - - - New │
│ 21 51 90│- - - - - Used │
│ │- - - - Building-in type: │
│ 21 59 10│- - - - - New │
│ 21 59 90│- - - - - Used │
│ │- - - - Other, of a capacity: │
│ │- - - - - Not exceeding 250 litres: │
│ 21 91 10│- - - - - - New │
│ 21 91 90│- - - - - - Used │
│ │- - - - - Exceeding 250 litres but not exceeding 340 litres:│
│ 21 99 10│- - - - - - New │
│ 21 99 90│- - - - - - Used │
│ │- - Absorption-type, electrical: │
│ 22 00 10│- - - New │
│ 22 00 90│- - - Used │
│ │- - Other: │
│ 29 00 10│- - - New │
│ 29 00 90│- - - Used │
│ │- Freezers of the chest type, not exceeding 800 litres │
│ │capacity: │
│ │- - Other: │
│ │- - - Of a capacity not exceeding 400 litres: │
│ 30 91 10│- - - - New │
│ 30 91 90│- - - - Used │
│ │- - - Of a capacity exceeding 400 litres but not exceeding │
│ │800 litres: │
│ 30 99 10│- - - - New │
│ 30 99 90│- - - - Used │
│ │- Freezers of the upright type, not exceeding 900 litres │
│ │capacity: │
│ │- - Other: │
│ │- - - Of a capacity not exceeding 250 litres: │
│ 40 91 10│- - - - New │
│ 40 91 90│- - - - Used │
│ │- - - Of a capacity exceeding 250 litres but not exceeding │
│ │900 litres: │
│ 40 99 10│- - - - New │
│ 40 99 90│- - - - Used │
│ │- Other refrigerating or freezing chests, cabinets, display │
│ │counters, showcases and similar refrigerating or freezing │
│ │furniture: │
│ │- - Refrigerated show-cases and counters (incorporating a │
│ │refrigerating unit or evaporator): │
│ │- - - For frozen food storage: │
│ 50 11 10│- - - - New │
│ 50 11 90│- - - - Used │
│ │- - - Other: │
│ 50 19 10│- - - - New │
│ 50 19 90│- - - - Used │
│ │- - Other refrigerating furniture: │
│ 50 90 10│- - - - New │
│ 50 90 90│- - - - Used │
│ │- Parts: │
│ 91 00 00│- - Furniture designed to receive refrigerating or freezing │
│ │equipment │
│8457 │Machining centres, unit construction machines (single │
│ │station) and multistation transfer machines, for working │
│ │metal. │
│8458 │Lathes (including turning centres) for removing metal. │
│8459 │Machine-tools (including way-type unit head machines) for │
│ │drilling, boring, milling, threading or tapping by removing │
│ │metal, other than lathes (including turning centres) of │
│ │heading No. 8458. │
│8504 │Electrical transformers, static converters (for example, │
│ │rectifiers) and inductors. │
│8507 │Electric accumulators, including separators therefor, │
│ │whether or not rectangular (including square): │
│ │- Lead-acid of a kind used for starting piston │
│ │engines: │
│ │- - Other: │
│ │- - - Of a weight exceeding 5 kg: │
│ 10 81 00│- - - - Working with liquid electrolyte │
│ 10 89 00│- - - - Other │
│8516 │Electric instantaneous or storage water heaters and │
│ │immersion heaters; electric space heating apparatus and soil│
│ │heating apparatus; electro-thermic hair-dressing apparatus │
│ │(for example, hair dryers, hair curlers, curling tong │
│ │heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other │
│ │electro-thermic appliances of a kind used for domestic │
│ │purposes; electric heating resistors, other than those of │
│ │heading No. 8545. │
│8529 │Parts suitable for use solely or principally with the │
│ │apparatus of heading Nos. 8525 to 8528. │
│8534 │Printed circuits. │
│8535 │Electrical apparatus for switching or protecting electrical │
│ │circuits, or for making connections to or in electrical │
│ │circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters,│
│ │voltage limiters, surge suppressors, plugs, junction boxes),│
│ │for a voltage exceeding 1000 V. │
│8536 │Electrical apparatus for switching or protecting electrical │
│ │circuits, or for making connections to or in electrical │
│ │circuits (for example, switches, relays, fuses, surge │
│ │suppressors, plugs, sockets, lamp-holders, junction boxes), │
│ │for a voltage not exceeding 1000 V: │
│ │- Fuses: │
│ 10 10 00│- - For a current not exceeding 10 A │
│ 10 50 00│- - For a current exceeding 10 A but not exceeding 63 A │
│ 10 90 00│- - For a current exceeding 63 A │
│ │- Automatic circuit breakers: │
│ 20 10 00│- - For a current not exceeding 63 A │
│ 20 90 00│- - For a current exceeding 63 A │
│ │- Other apparatus for protecting electrical circuits: │
│ 30 10 00│- - For a current not exceeding 16 A │
│ 30 30 00│- - For a current exceeding 16 A but not exceeding 125 A │
│ 30 90 00│- - For a current exceeding 125 A │
│ │- Relays: │
│ │- - For a voltage not exceeding 60 V: │
│ 41 10 00│- - - For a current not exceeding 2 A │
│ 41 90 00│- - - For a current exceeding 2 A │
│ 49 00 00│- - Other │
│ │- Other switches: │
│ │- - For a voltage not exceeding 60 V: │
│ 50 11 00│- - - Push-button switches │
│ 50 15 00│- - - Rotary switches │
│ 50 19 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 50 90 10│- - - Starters for fluorescent lamp │
│ 50 90 90│- - - Other │
│ │- Lamp-holders, plugs and sockets: │
│ │- - Other: │
│ 69 10 00│- - - For co-axial cables │
│ 69 30 00│- - - For printed circuits │
│ 69 90 00│- - - Other │
│ │- Other apparatus: │
│ 90 01 00│- - Prefabricated elements for electrical circuits │
│ 90 10 00│- - Connections and contact elements for wire and cables │
│ 90 85 00│- - Other │
│8537 │Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, │
│ │equipped with two or more apparatus of heading No. 8535 or │
│ │8536, for electric control or the distribution of │
│ │electricity, including those incorporating instruments or │
│ │apparatus of Chapter 90, and erical control apparatus, │
│ │other than switching apparatus of heading No. 8517. │
│8538 │Parts suitable for use solely or principally with the │
│ │apparatus of heading No. 8535, 8536 or 8537. │
│8539 │Electric filament or discharge lamps, including │
│ │sealed-beam lamp units and ultraviolet or infrared │
│ │lamps; arc-lamps: │
│ │- Other filament lamps, excluding ultraviolet or │
│ │infra-red lamps: │
│ │- - Tungsten halogen: │
│ 21 30 00│- - - of a kind used for motor-cycles or other motor │
│ │vehicles │
│ │- - - Other, for a voltage: │
│ 21 92 00│- - - - Exceeding 100 V │
│ 21 98 00│- - - - Not exceeding 100 V │
│ │- - Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage │
│ │exceeding 100 V: │
│ 22 10 00│- - - Reflector lamps │
│ 22 90 00│- - - Other │
│ 29 30 00│- - Other │
│ │- - - of a kind used for motor-cycles or other motor │
│ │vehicles │
│ │- - - other for a voltage: │
│ 29 92 00│- - - - Exceeding 100 V │
│ 29 98 00│- - - - Not exceeding 100 V │
│ │- discharge lamps, other than ultraviolet lamps: │
│ │- - Mercury or sodium vapour lamps; metal halide lamps: │
│ 32 10 00│- - - Mercury vapour lamps │
│8544 │Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable │
│ │(including coaxial cable) and other insulated electric │
│ │conductors, whether or not fitted with connectors; optical │
│ │fibre cables, made up of individually sheathed fibres, │
│ │whether or not assembled with electric conductors or fitted │
│ │with connectors. │
│8607 │Parts of railway or tramway locomotives or rolling-stock: │
│ │- Brakes and parts thereof: │
│ │- - Air brakes and parts thereof: │
│ 21 10 00│- - - Of cast iron or cast steel │
│ 21 90 00│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 29 10 00│- - - Of cast iron or cast steel │
│ 29 90 00│- - - Other. │
│8702 │Motor vehicles for the transport of 10 or more persons, │
│ │including the driver. │
│8703 │Motor cars and other motor vehicles principally design for │
│ │the transport of persons (other than those of heading No. │
│ │8702), including station wagons and racing cars │
│8704 │Motor vehicles for the transport of goods │
│8706 │Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of │
│ │heading Nos. 8701 to 8705. │
│8707 │Bodies (including cabs), for the motor vehicles of heading │
│ │Nos. 8701 to 8705. │
│8708 │Parts and accessories of the motor vehicles of heading Nos. │
│ │8701 to 8705: │
│ │- Bumpers and parts thereof: │
│ 10 00 90│- - Others │
│ │- Others parts and accessories of bodies (including cabs) │
│ │- - Safety seat belts: │
│ 21 00 90│- - - Other │
│ │- - Other │
│ 29 00 90│- - - Other │
│ │- Braces and servo-braces and parts thereof: │
│ │- - Mounted brake linings: │
│ 31 00 90│- - - Other │
│ │- - Other: │
│ 39 00 90│- - - Other │
│ │- Suspension shock-absorbers: │
│ 80 00 90│- - Other │
│ │- - Clutches and parts thereof: │
│ 93 00 90│- - - Other │
│ │- - Other │
│ 99 00 90│- - - Other │
│8711 │Motor-cycles (including mopeds) and cycles fitted with an │
│ │auxiliary motor, with or without side cars; side cars │
│8712 │Bicycles and other cycles (including delivery tricycles), │
│ │not motorised │
│9401 │Seats (other than those of heading No. 9402), whether or not│
│ │convertible into beds, and parts thereof: │
│ │- Seats of a kind used for aircraft: │
│ 10 90 00│- - Other │
│ 20 00 00│- Seats of a kind used for motor vehicles │
│ │- Swivel seats with variable height adjustment: │
│ 30 10 00│- - Upholstered, with backrest and fitted with castors or │
│ │glides │
│ 30 90 00│- - Other │
│ 40 00 00│- Seats other than garden seats or camping equipment, │
│ │convertible into beds │
│ 50 00 00│- Seats of cane, osier, bamboo or similar materials │
│ │- Other seats, with wooden frames: │
│ 61 00 00│- - Upholstered │
│ 69 00 00│- - Other │
│ │- Other seats, with metal frames: │
│ 71 00 00│- - Upholstered │
│ 79 00 00│- - Other │
│ 80 00 00│- Other seats │
│ │- Parts: │
│ │- - Other: │
│ 90 30 00│- - - Of wood │
│ 90 80 00│- - - Other │
│9403 │Other furniture and parts thereof: │
│ │- Metal furniture of a kind used in offices: │
│ 10 10 00│- - Drawing tables (other than those of heading No. 9017) │
│ │- - Other: │
│ │- - - Not exceeding 80 cm in height: │
│ 10 51 00│- - - - Desks │
│ 10 59 00│- - - - Other │
│ │- - - Exceeding 80 cm in height: │
│ 10 91 00│- - - - Cupboards with doors, shutters or flaps │
│ 10 93 00│- - - - Filing, card-index and other cabinets. │
│ 10 99 00│- - - - Other │
│ │- Other metal furniture: │
│ │- - Other: │
│ 20 91 00│- - - Beds │
│ 20 99 00│- - - Other │
│ │- Wooden furniture of a kind used in offices: │
│ │- - Not exceeding 80 cm in height: │
│ 30 11 00│- - - Desks │
│ 30 19 00│- - - Other │
│ │- - Exceeding 80 cm in height: │
│ 30 91 00│- - - Cupboards with doors, shutters or flaps; filing, │
│ │card-index and other cabinets │
│ 30 99 00│- - - Other │
│ │- Wooden furniture of a kind used in the kitchen: │
│ 40 10 00│- - Fitted kitchen units │
│ 40 90 00│- - Other │
│ 50 00 00│- Wooden furniture of a kind used in the bedroom │
│ │- Other wooden furniture: │
│ 60 10 00│- - Wooden furniture of a kind used in the dining room and │
│ │the living room │
│ 60 30 00│- - Wooden furniture of a kind used in shops │
│ 60 90 00│- - Other wooden furniture │
│ │- Furniture of plastics: │
│ 70 90 00│- - Other │
│ 80 00 00│- Furniture of other materials, including cane, osier, │
│ │bamboo or similar materials │
│ │- Parts: │
│ 90 10 00│- - Of metal │
│ 90 30 00│- - Of wood │
│ 90 90 00│- - Of other materials │
│9405 │Lamps and lighting fittings including searchlights and │
│ │spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or │
│ │included; illuminated signs, illuminated name-plates and the│
│ │like, having a permanently fixed light source, and parts │
│ │thereof not elsewhere specified or included. │
│9406 │Prefabricated buildings │
└───────────────┴────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex III
EC DEFINITION OF "BABY BEEF" PRODUCTS (Referred to in Article 27(2))
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken together.
┌─────────────┬───────────┬──────────────────────────────────────────────────┐
│ CN code │ TARIC │ Description │
│ │sub│ │
├─────────────┼───────────┼──────────────────────────────────────────────────┤
│ │ │Live bovine animals: │
│ │ │- Other: │
│ │ │- - Domestic species: │
│ │ │- - - Of a weight exceeding 300 kg: │
│ │ │- - - - Heifers (female bovines that have never │
│ │ │calved): │
│ex 0102 90 51│ │- - - - - For slaughter: │
│ │ 10 │- Not yet having any permanent teeth, of a │
│ │ │weight of 320 kg or more but not exceeding │
│ │ │470 kg <*> │
│ex 0102 90 59│ │- - - - - Other: │
│ │ 11 │- Not yet having any permanent teeth, of a weight │
│ │ 21 │of 320 kg or more but not exceeding 470 kg <*> │
│ │ 31 │ │
│ │ 91 │ │
│ │ │- - - - Other: │
│ex 0102 90 71│ │- - - - - For slaughter: │
│ │ 10 │- Bulls and steers not yet having permanent teeth,│
│ │ │of a weight of 350 kg or more but not exceeding │
│ │ │500 kg <*> │
│ex 0102 90 79│ │- - - - - Other: │
│ │ 21 │- Bulls and steers not yet having permanent │
│ │ 91 │teeth, of a weight of 350 kg or more but not │
│ │ │exceeding 500 kg <*> │
│ │ │Meat of bovine animals, fresh or chilled: │
│ex 0201 10 00│ │- Carcasses and half-carcasses: │
│ │ 91 │- Carcasses of a weight of 180 kg or more but not │
│ │ │exceeding 300 kg, and half carcasses of a weight │
│ │ │of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a │
│ │ │low degree of ossification of the cartilages (in │
│ │ │particular those of the symphysis pubis and the │
│ │ │vertebral apophyses), the meat of which is a light│
│ │ │pink colour and the fat of which, of extremely │
│ │ │fine texture, is white to light yellow in colour │
│ │ │<*> │
│ │ │- Other cuts with bone in: │
│ex 0201 20 02│ │- - "Compensated" quarters: │
│ │ 91 │- "Compensated" quarters of a weight of 90 kg or │
│ │ │more but not exceeding 150 kg, with a low degree │
│ │ │of ossification of the cartilages (in particular │
│ │ │those of the symphysis pubis and the vertebral │
│ │ │apophyses), the meat of which is a light pink │
│ │ │colour and the fat of which, of extremely fine │
│ │ │texture, is white to light yellow in colour <*> │
│ex 0201 20 30│ │- - Unseparated or separated forequarters: │
│ │ 91 │- Separated forequarters, of a weight of 45 kg or │
│ │ │more but not exceeding 75 kg, with a low degree of│
│ │ │ossification of the cartilages (in particular │
│ │ │those of the vertebral apophyses), the meat of │
│ │ │which is a light pink colour and the fat of which,│
│ │ │of extremely fine texture, is white to light │
│ │ │yellow in colour <*> │
│ex 0201 20 50│ │- - Unseparated or separated hindquarters: │
│ │ 91 │- Separated hindquarters of a weight of 45 kg or │
│ │ │more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more │
│ │ │and not exceeding 68 kg in the case of "Pistola" │
│ │ │cuts), with a low degree of ossification of the │
│ │ │cartilages (in particular those of the vertebral │
│ │ │apophyses), the meat of which is a light pink │
│ │ │colour and the fat of which, of extremely fine │
│ │ │texture, is white to light yellow in colour <*>. │
├─────────────┴───────────┴──────────────────────────────────────────────────┤
│ <*> Entry under this subheading is subject to conditions laid down in │
│the relevant Community provisions. │
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex IV (a)
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF AGRICULTURAL GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (ZERO-DUTY TARIFF) (Referred to in Article 27(3)(a))
┌─────────────┬──────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ CN code <*> │ DESCRIPTION │
├─────────────┼──────────────────────────────────────────────────────────────┤
│0101 │Live horses, asses, mules and hinnies: │
│ │- Horses: │
│0101 11 00 00│- - Pure-bred breeding animals │
│0101 19 │- - Other: │
│0101 19 90 00│- - - Other │
│0101 20 │- Asses, mules and hinnies: │
│0101 20 10 00│- - Asses │
│0101 20 90 00│- - Mules and hinnies │
│0102 │Live bovine animals: │
│0102 10 │- Pure-bred breeding animals: │
│0102 10 10 00│- - Heifers (female bovines that have never calved) │
│0102 10 30 00│- - Cows │
│0102 10 90 00│- - Other │
│0102 90 │- Other: │
│ │- - Domestic species: │
│0102 90 05 00│- - - Of a weight not exceeding 80 kg │
│ │- - - Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg: │
│0103 │Live swine: │
│0103 10 00 00│- Pure-bred breeding animals │
│ │- Other: │
│0103 91 │- - Weighing less than 50 kg: │
│0103 91 10 00│- - - Domestic species │
│0103 91 90 00│- - - Other │
│0104 │Live sheep and goats: │
│0104 10 │- Sheep: │
│0104 10 10 00│- - Pure-bred breeding animals │
│ │- - Other: │
│0104 20 │- Goats: │
│0104 20 10 00│- - Pure-bred breeding animals │
│0105 │Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus │
│ │domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls: │
│ │- Weighing not more than 185 g: │
│0105 11 │- - Fowls of the species Gallus domesticus: │
│ │- - - Grandparent and parent female chicks: │
│0105 11 11 00│- - - - Laying stocks │
│0105 19 │- - Other: │
│ │- - - Geese: │
│0105 19 00 10│- - - - Laying stocks │
│ │- Other: │
│0105 92 │- - Fowls of the species Gallus domesticus weighing not more │
│ │more than 2000 g: │
│0105 92 00 10│- - - Laying stocks weighing more than 2000 g │
│0105 99 │- - Other: │
│ │- - - Ducks: │
│0105 99 10 10│- - - - Laying stocks │
│0106 00 │Other live animals: │
│0106 00 00 10│- Domestic rabbits │
│0106 00 00 20│- Pigeons │
│0106 00 00 30│- Frogs │
│0106 00 00 40│- Dogs and cats │
│0106 00 00 50│- Bees │
│0106 00 00 60│- Wild animals │
│0106 00 90 00│- Other │
│0205 00 00 00│Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or │
│ │frozen │
│0206 │Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, │
│ │asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen: │
│0206 10 00 00│- Of bovine animals, fresh or chilled │
│ │- Of bovine animals, frozen: │
│0206 21 00 00│- - Tongues │
│0206 22 00 00│- - Livers │
│0206 30 00 00│- Of swine, fresh or chilled │
│ │- Of swine, frozen: │
│0206 41 00 00│- - Livers │
│0206 49 00 00│- - Other │
│0206 80 00 00│- Other, fresh or chilled │
│0206 90 00 00│- Other, frozen │
│0208 │Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen: │
│0208 10 00 00│- Of rabbits or hares │
│0208 20 00 00│- Frogs' legs │
│0208 90 00 00│- Other │
│0210 90 00 00│- Other, including edible flours and meals of meat or meat │
│ │offal │
│0404 │Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or│
│ │other sweetening matter, products consisting of natural milk │
│ │constituents, whether or not containing added sugar or other │
│ │sweetening matter, not elsewhere specified or included: │
│0404 10 00 00│- Whey and modified whey, whether or not concentrated or │
│ │containing added sugar or other sweetening matter │
│0404 90 00 00│- Other │
│0408 │Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked│
│ │by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or │
│ │otherwise preserved, whether or not containing added sugar or │
│ │other sweetening matter: │
│ │- Egg yolks: │
│0408 11 │- - Dried: │
│0408 11 20 00│- - - Unfit for human consumption │
│0408 11 80 00│- - - Other │
│0408 19 │- - Other: │
│0408 19 20 00│- - - Unfit for human consumption │
│ │- - - Other: │
│0408 19 81 00│- - - - Liquid │
│0408 19 89 00│- - - - Other, including frozen │
│ │- Other: │
│0408 91 │- - Dried: │
│0408 91 20 00│- - - Unfit for human consumption │
│0408 91 80 00│- - - Other │
│0408 99 │- - Other: │
│0408 99 20 00│- - - Unfit for human consumption │
│0408 99 80 00│- - - Other │
│0410 00 00 00│Edible products of animal origin, not elsewhere specified or │
│ │included │
│0504 00 00 00│Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), │
│ │whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in │
│ │brine, dried or smoked │
│0601 │Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, │
│ │dormant, in growth or in flower; chicory plants androots other│
│ │than roots of heading No. 1212: │
│0601 10 00 00│- Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, │
│ │dormant │
│0601 20 00 00│- Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, │
│ │in growth or in flower; chicory plants and roots │
│0602 │Other live plants (including their roots), cuttings and slips │
│ │mushroom spawn: │
│0602 10 │- Unrooted cuttings and slips: │
│0602 10 10 00│- - Of vines │
│0602 10 90 00│- - Other │
│0602 20 │- Trees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which │
│ │bear edible fruit or nuts: │
│0602 20 10 00│- - Vine slips, grafted or rooted │
│0602 20 90 00│- - Other │
│0602 30 00 00│- Rhododendrons and azaleas, grafted or not │
│0602 40 00 00│- Roses, grafted or not │
│0602 90 │- Other: │
│0602 90 10 00│- - Mushroom spawn │
│0701 │Potatoes, fresh or chilled: │
│0701 10 00 00│- Seed │
│0703 │Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous │
│ │vegetables, fresh or chilled: │
│0703 10 │- Onions and shallots: │
│0703 10 00 10│- - For sowing │
│0713 │Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned │
│ │or split: │
│0713 10 │- Peas (Pisum sativum): │
│0713 10 10 00│- - For sowing │
│0713 20 │ │
│0713 20 10 00│- - For sowing │
│0713 31 │- - Beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna │
│ │radiata (L.) Wilczek: │
│0713 31 10 00│- - - For sowing │
│0713 32 │- - Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis): │
│0713 32 10 00│- - - For sowing │
│0713 33 │- - Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus │
│ │vulgaris): │
│0713 33 10 00│- - - For sowing │
│0713 39 │- - Other: │
│0713 39 10 00│- - - For sowing │
│0713 40 │- Lentils: │
│0713 40 10 00│- - - For sowing │
│0713 50 │- Broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia │
│ │faba var. equina, Vicia faba var. minor): │
│0713 50 10 00│- - - For sowing │
│0713 90 │- Other │
│0713 90 10 00│- - For sowing. │
│0714 │Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes│
│ │and similar roots and tubers with high starch or inulin │
│ │content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not │
│ │sliced or in the form of pellets; sago pith: │
│0714 10 00 00│- Manioc (cassava) │
│0714 20 00 00│- Sweet potatoes │
│0714 90 00 00│- Other │
│0801 │Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, │
│ │whether or not shelled or peeled: │
│ │- Coconuts: │
│0801 11 00 00│- - Desiccated │
│0801 19 00 00│- - Other │
│ │- Brazil nuts: │
│0801 21 00 00│- - In shell │
│0801 22 00 00│- - Shelled │
│ │- Cashew nuts: │
│0801 31 00 00│- - In shell │
│0801 32 00 00│- - Shelled │
│0814 00 00 00│Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh,│
│ │frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur │
│ │water or in other preservative solutions │
│0904 │Pepper of the genus Piper, dried or crushed or ground fruits │
│ │fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: │
│ │- Pepper: │
│0904 11 00 00│- Neither crushed nor ground │
│0904 12 00 00│- Crushed or ground │
│0905 00 00 00│Vanilla │
│0906 │Cinnamon and cinnamon-tree flowers: │
│0906 10 00 00│- Neither crushed nor ground │
│0906 20 00 00│- Crashed or ground │
│0907 00 00 00│Cloves (whole fruit, cloves and stems) │
│0908 │Nutmeg, mace and cardamoms: │
│0908 10 00 00│- Nutmeg │
│0908 20 00 │- Mace │
│0908 30 00 00│- Cardamoms │
│0909 │Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; │
│ │juniper berries: │
│0909 10 00 00│- Seeds of anise or badian │
│0909 20 00 00│- Seeds of coriander │
│0909 30 00 00│- Seeds of cumin │
│0909 40 00 00│- Seeds of caraway │
│0909 50 00 00│- Seeds of fennel; juniper berries │
│0910 │Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry │
│ │and other spices: │
│0910 10 00 00│- Ginger │
│0910 20 00 00│- Saffron │
│0910 30 00 00│- Turmeric (curcuma) │
│0910 40 00 00│- Thyme; bay leaves │
│0910 50 00 00│- Curry │
│ │- Other spices: │
│0910 91 00 00│- - Mixtures referred to in note 1 (b) to this chapter │
│0910 99 00 00│- - Other │
│1002 00 │Rye: │
│1002 00 00 10│- Seed │
│1002 00 00 90│- Other │
│1003 00 │Barley: │
│1003 00 00 10│- Seed │
│1004 00 │Oats: │
│1004 00 00 10│- Seed │
│1005 │Maize (corn): │
│1005 10 │- Seed: │
│1005 10 10 00│- - Hybrid │
│1005 10 90 │- - Other │
│1006 │Rice: │
│1006 10 │- Rice in the husk (paddy or rough): │
│1006 10 00 10│- - For sowing │
│1007 00 00 00│Grain sorghum │
│1008 │Buckwheat, millet and canary seed; other cereals: │
│1008 10 00 00│- Buckwheat │
│1008 20 00 00│- Millet │
│1008 30 00 00│- Canary seed │
│1008 90 00 00│- Other cereals │
│1103 13 │- - Of maize (corn): │
│11O3 13 00 10│- - - Unfit for human consumption │
│1105 │Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes:│
│1105 10 00 00│- Flour, meal and powder │
│1105 20 00 00│- Flakes, granules and pellets │
│1106 │Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of │
│ │heading No. 0713, of sago or of roots or tubers of heading No.│
│ │0714 or of the products of Chapter 8: │
│1106 20 00 00│- Of sago or of roots or tubers of heading No. 0714 │
│1106 30 │- Of the products of Chapter 8: │
│1106 30 00 10│- - Of coconut │
│1108 │Starches; inulin: │
│ │- Starches: │
│1108 11 00 00│- - Wheat starch │
│1108 12 │- - Maize (corn) starch: │
│1108 12 00 10│- - - Unfit for retail sale │
│1108 12 00 90│- - - Other │
│1108 13 00 00│- - Potato starch │
│1108 14 00 00│- - Manioc (cassava) starch │
│1108 19 00 00│- - Other starches │
│1108 20 00 00│- Inulin │
│1201 00 │Soya beans, whether or not broken: │
│1201 00 10 00│- For sowing │
│1201 00 90 00│- Other │
│1202 │Ground-nuts, not roasted or otherwise cooked, whether or not │
│ │shelled or broken: │
│1202 10 │- In shell: │
│1202 10 10 00│- - For sowing │
│1202 10 90 00│- - Other │
│1202 20 00 00│- Shelled, whether or not broken │
│1203 00 00 00│Copra │
│1204 00 00 00│Linseed, whether or not broken │
│1207 │Other oil seeds and oleaginous fruits, whether or not broken: │
│1207 10 00 00│- Palm nuts and kernels │
│1207 20 00 00│- Cotton seeds │
│1207 30 00 00│- Castor oil seeds │
│1207 40 00 00│- Sesamum seeds │
│1207 50 00 00│- Mustard seeds │
│1207 60 00 00│- Safflower seeds │
│ │- Other: │
│1207 92 00 00│- - Shea nuts (karite nuts) │
│1207 99 00 00│- - Other │
│1208 │Flours and meals of oil seeds or oleaginous fruits, other than│
│ │those of mustard: │
│1208 10 00 00│- Of soya beans │
│1208 90 00 00│- Other │
│1209 │Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing: │
│ │- Beet seed: │
│1209 11 00 00│- - Sugar beet seed │
│1209 19 00 │- - Other │
│1209 22 00 00│- - Clover (Trifolium spp.) seed │
│1209 23 00 00│- - Fescue seed │
│1209 24 00 00│- - Kentucky Blue grass (Poa pratensis L.) Seed │
│1209 25 00 00│- - Rye grass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) │
│ │seed │
│1209 26 00 00│- - Timothy grass seed │
│1209 29 00 00│- - Other │
│1209 30 00 00│- Seeds of herbaceous plants cultivated principally for their │
│ │flowers │
│ │- Other: │
│1209 91 00 00│- - Vegetable seeds │
│1209 99 00 00│- - Other │
│1211 │Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a │
│ │kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for │
│ │insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, │
│ │whether or not cut, crushed or powdered: │
│1211 10 00 00│- Liquorice roots │
│1211 20 00 00│- Ginseng roots │
│1212 │Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar │
│ │cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; │
│ │fruit stones and kernels and other vegetable products │
│ │(including unroasted chicory roots of the variety Cichorium │
│ │intybus sativum) of a kind used primarily for human │
│ │consumption, not elsewhere specified or included: │
│1212 10 00 00│- Locust beans, including locust bean seeds │
│1212 30 00 00│- Apricot, peach or plum stones and kernels │
│ │- Other: │
│1212 92 00 00│- - Sugar cane │
│1212 99 00 00│- - Other │
│1213 00 00 00│Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, │
│ │ground, pressed or in the form of pellets │
│1214 │Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), │
│ │clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar │
│ │forage products, whether or not in the form of pellets: │
│1214 10 00 00│- Lucerne (alfalfa) meal and pellets │
│1214 90 00 00│- Other │
│1301 │Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for │
│ │example, balsams): │
│1301 10 00 00│- Lac │
│1301 20 00 00│- Gum arabic │
│1301 90 │- Other: │
│1301 90 00 10│- - Canabis resin │
│1301 90 00 90│- - Other │
│1302 │Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and│
│ │pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, │
│ │whether or not modified, derived from vegetable products: │
│ │- Vegetable saps and extracts: │
│1302 11 00 00│- - Opium │
│1502 00 │Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of │
│ │of heading No. 1503: │
│1502 00 10 00│- For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs│
│ │for human consumption │
│1502 00 90 00│- Other │
│1504 │Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, │
│ │whether or not refined, but not chemically modified: │
│1504 10 00 00│- Fish-liver oils and their fractions │
│1504 20 │- Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver│
│ │oils: │
│1504 20 00 10│- - Fish oils │
│1504 20 00 90│- - Other │
│1504 30 │- Fats and oils and their fractions, of marine mammals: │
│ │- - Solid fractions: │
│1504 30 11 00│- - - Whale oil and sperm oil │
│1504 30 19 00│- - - Other │
│1504 30 90 00│- - Other │
│1508 │Ground-nut oil and its fractions, whether or not refined, but │
│ │not chemically modified: │
│1508 10 00 00│- Crude oil │
│1508 90 00 00│- Other │
│1511 │Palm oil and its fractions, whether or not refined, but not │
│ │chemically modified: │
│1511 10 00 00│- Crude oil │
│1511 90 00 00│- Other │
│1512 │Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions │
│ │thereof, whether or not refined, but not chemically modified: │
│ │- Sunflower-seed or safflower oil and fractions │
│ │thereof: │
│ │- Cotton-seed oil and its fractions: │
│1512 21 00 00│- - crude oil, whether or not gossypol has been removed │
│1512 29 00 00│- - Other │
│1513 │Coconut (copra), palm kernel or babassu oil and fractions │
│ │thereof, whether or not refined, but not chemically modified: │
│ │- Coconut (copra) oil and its fractions: │
│1513 11 00 00│- - Crude oil │
│1513 19 00 00│- - Other │
│ │- Palm kernel or babassu oil and fractions thereof: │
│1513 21 00 00│- - Crude oil │
│1513 29 00 00│- - Other │
│1515 │Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and│
│ │their fractions, whether or not refined, but not chemically │
│ │modified: │
│ │- Linseed oil and its fractions: │
│1515 11 00 00│- - Crude oil │
│1515 19 00 00│- - Other │
│ │- Maize (corn) oil and its fractions: │
│1515 30 00 00│- Castor oil and its fractions │
│1515 40 00 00│- Tung oil and its fractions │
│1515 50 00 00│- Sesame oil and its fractions │
│1515 90 00 00│- Other │
│1516 │Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly │
│ │or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or │
│ │elaidinized, whether or not refined, but not further prepared:│
│1516 10 │- Animal fats and oils and their fractions: │
│1516 10 00 10│- - Fish and whale │
│1516 10 00 90│- - Other │
│1702 │Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, │
│ │glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not │
│ │containing added flavouring or colouring matter; artificial │
│ │honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: │
│ │- Lactose and lactose syrup: │
│1702 11 00 00│- - Containing by weight 99% or more lactose, expressed as │
│ │anhydrous lactose, calculated on the dry matter │
│1702 19 00 00│- - Other │
│1702 20 00 00│- Maple sugar and maple syrup │
│1702 30 │- Glucose and glucose syrup, not containing fructose or │
│ │containing in the dry state less than 20% by weight of │
│ │fructose: │
│1702 30 10 00│- - Isoglucose │
│ │- - Other: │
│ │- - - Containing in the dry state, 99% or more by weight of │
│ │glucose: │
│1702 30 51 00│- - - - In the form of white crystalline powder, whether or │
│ │not agglomerated │
│1702 30 59 00│- - - - Other │
│ │- - - Other: │
│1702 30 91 00│- - - - In the form of white crystalline powder, whether or │
│ │not agglomerated │
│1702 30 99 00│- - - - Other │
│1702 40 00 00│- Glucose and glucose syrup, containing In the dry state at │
│ │least 20% but less than 50% by weight of fructose │
│1702 60 00 00│- Other fructose and fructose syrup, containing in the dry │
│ │state more than 50% by weight of fructose │
│1703 │Molasses resulting from the extraction or refining of sugar: │
│1703 10 00 00│- Cane molasses │
│1703 90 00 00│- Other │
│1805 00 00 00│Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening │
│ │matter │
│2005 │Other vegetables prepared or preserved otherwise than by │
│ │vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of │
│ │heading No. 2006: │
│2005 10 │- Homogenised vegetables: │
│2005 10 00 10│- - Food for children in containers not exceeding 250 g │
│2104 │Soups and broths and preparations therefor; homogenised │
│ │composite food preparations: │
│2104 20 │- Homogenised composite food preparations: │
│2104 20 00 10│- - Food for children in containers not exceeding 250 g │
│2301 │Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or │
│ │of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit│
│ │for human consumption; greaves: │
│2301 10 00 00│- Flours, meals and pellets, of meat or meat offal; greaves │
│2303 │Residues of starch manufacture and similar residues, │
│ │beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, │
│ │brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the │
│ │form of pellets: │
│2303 10 00 00│- Residues of starch manufacture and similar residues │
│2303 20 00 00│- Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture │
│2303 30 00 00│- Brewing or distilling dregs and waste │
│2304 00 00 00│Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in│
│ │the form of pellets, resulting from the extraction of │
│ │soya-bean oil │
│2305 00 00 00│Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in│
│ │the form of pellets, resulting from the extraction of │
│ │ground-nut oil │
│2306 │Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in│
│ │the form of pellets, resulting from the extraction of │
│ │vegetable fats or oils, other than those of heading No. 2304 │
│ │or 2305: │
│2306 10 00 00│- Of cotton seeds │
│2306 20 00 00│- Of linseed │
│2306 30 00 00│- Of sunflower seeds │
│2306 40 00 00│- Of rape or colza seeds │
│2306 50 00 00│- Of coconut or copra │
│2306 60 00 00│- Of palm nuts or kernels │
│2306 70 00 00│- Of maize (corn) germ │
│2306 90 00 00│- Other │
│2307 00 00 00│Wine lees; argol │
│2308 │Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues │
│ │and byproducts, whether or not in the form of pellets, of a │
│ │kind used in animal feeding, not elsewhere specified or │
│ │included: │
│2308 10 00 00│- Acorns and horse-chestnuts │
│2308 90 00 00│- Other │
│2309 │Preparations of a kind used in animal feeding: │
│ │- - Complete food and super concentrates for animal, fish or │
│ │cattle feed: │
│2309 90 │- Other: │
│2309 90 00 11│- - - Fish or marine mammal solubles │
│2309 90 00 30│- - Premixtures │
│2401 │Unmanufactured tobacco; tobacco refuse │
├─────────────┴──────────────────────────────────────────────────────────────┤
│ <*> As defined in the Customs Tariff Law of 31 July 1996 of the former │
│Yugoslav Republic of Macedonia (Official Journal 38/96). │
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex IV (b)
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF AGRICULTURAL GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (ZERO-DUTY TARIFF WITHIN TARIFF QUOTAS) (Referred to in Article 27(3)(b))
┌─────────────┬────────────────────────┬───────────────────┬───────────────────┬───────────────────┐
│ CN code <*> │ Description │ Year 2001 │ Year 2002 │ Year 2003 │
│ │ │ │ │ and beyond │
│ │ ├────────┬──────────┼────────┬──────────┼────────┬──────────┤
│ │ │ Tariff │Applicable│ Tariff │Applicable│ Tariff │Applicable│
│ │ │ quota │ duty for │ quota │ duty for │ quota │ duty for │
│ │ │(tonnes)│exceeding │(tonnes)│exceeding │(tonnes)│exceeding │
│ │ │ │quantities│ │quantities│ │quantities│
│ │ │ │(% of MFN)│ │(% of MFN)│ │(% of MFN)│
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0206 29 00 │- - Other │ 200│ 90│ 300│ 80│ 400│ 70│
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0207 │- Meat and edible offal,│ 1500│ 90│ 2000│ 80│ 3000│ 70│
│ │of poultry of heading │ │ │ │ │ │ │
│ │No. 0105, fresh, │ │ │ │ │ │ │
│ │chilled or frozen │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0402 │- Milk and cream │ 200│ 90│ 300│ 80│ 400│ 70│
│ │concentrated or │ │ │ │ │ │ │
│ │containing added sugar │ │ │ │ │ │ │
│ │or other sweetening │ │ │ │ │ │ │
│ │matter │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0405 10 │- Butter │ 100│ 90│ 200│ 80│ 300│ 70│
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0406 20 │- Grated or powdered │ 50│ 90│ 70│ 80│ 100│ 70│
│ │cheese, of all kinds │ │ │ │ │ │ │
│0406 30 │- Processed cheese, not │ │ │ │ │ │ │
│ │grated or powdered │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│0805 10 │- Oranges │ 5000│ 90│ 7000│ 80│ 8000│ 70│
│0805 20 │- - Mandarins │ │ │ │ │ │ │
│0805 30 │- Lemons │ │ │ │ │ │ │
│0805 40 │- Grapefruit │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│1005 90 │- Other: │ 20000│ 90│ 20000│ 80│ 20000│ 70│
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│1601 │- Sausages and similar │ 300│ 90│ 600│ 80│ 1200│ 70│
│ │products of meat, meat │ │ │ │ │ │ │
│ │offal or blood; food │ │ │ │ │ │ │
│ │preparations based on │ │ │ │ │ │ │
│ │these products │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│1602 │- Other prepared or │ 200│ 90│ 500│ 80│ 800│ 70│
│ │preserved meat, meat │ │ │ │ │ │ │
│ │offal and blood │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│2005 70 00 │- Olives │ 600│ 90│ 1000│ 80│ 1600│ 70│
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│1507 10 00 │- Crude oil, whether or │ 5000│ 90│ 10000│ 80│ 15000│ 70│
│ │not degummed │ │ │ │ │ │ │
│1512 11 00 │- Crude oil │ │ │ │ │ │ │
│1514 10 00 │- Crude oil │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│1701 │Cane or beet sugar and │ 5000│ 90│ 10000│ 80│ 15000│ 70│
│ │chemically pure sucrose │ │ │ │ │ │ │
│ │in solid form: │ │ │ │ │ │ │
│ │- raw sugar not │ │ │ │ │ │ │
│ │containing added │ │ │ │ │ │ │
│ │flavouring or colouring │ │ │ │ │ │ │
│ │matter: │ │ │ │ │ │ │
│1701 11 00 │- - Cane sugar │ │ │ │ │ │ │
│1701 12 00 │- - Beet sugar │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────┤────────┼──────────┼────────┼──────────┼────────┼──────────┤
│2309 │Preparations of a kind │ 7000│ 90│ 10000│ 80 │ 12000│ 70│
│ │used in animal feeding: │ │ │ │ │ │ │
│ │- - Complete food and │ │ │ │ │ │ │
│ │super concentrates for │ │ │ │ │ │ │
│ │animal, fish or cattle │ │ │ │ │ │ │
│ │feed: │ │ │ │ │ │ │
│2309 90 │- Other: │ │ │ │ │ │ │
│2309 90 00 19│- - Other │ │ │ │ │ │ │
│2309 90 00 20│- - Cattle food enriched│ │ │ │ │ │ │
│ │with molasses, carbon │ │ │ │ │ │ │
│ │hydrates, vitamins, │ │ │ │ │ │ │
│ │minerals │ │ │ │ │ │ │
│2309 90 00 90│- Other │ │ │ │ │ │ │
├─────────────┴────────────────────────┴────────┴──────────┴────────┴──────────┴────────┴──────────┤
│ <*> As defined in the Customs Tariff Law of 31 July 1996 of the former Yugoslav Republic of │
│Macedonia (Official Journal 38/96). │
└──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex IV (c)
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF AGRICULTURAL GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (CONCESSIONS WITHIN TARIFF QUOTAS) (Referred to in Article 27(3)(c))
| Applicable duty (% of MFN) |
CN code <*> | Description | Annual quantity (tonnes) | From 1 January 2001 | From 1 January 2002 | From 1 January 2003 |
0203 | Meat of swine, fresh, chilled or frozen | 2000 | 90% | 80% | 70% |
0406 | Cheese and curd | 600 | 90% | 80% | 70% |
<*> As defined in the Customs Tariff Law of 31 July 1996 of the former Yugoslav Republic of Macedonia (Official Journal 38/96). |
Annex V (a)
IMPORTS INTO THE COMMUNITY OF FISH AND FISHERIES PRODUCTS ORIGINATING IN THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA (Referred to in Article 28(1))
┌─────────────┬────────────────────────────┬───────┬───────┬───────┐
│ Code │ Description │ Year 1│ Year 2│ Year 3│
│ │ ├───────┼───────┼───────┤
│ │ │ Duty │ Duty │ Duty │
│ │ │ % │ % │ % │
├─────────────┼────────────────────────────┼───────┼───────┼───────┤
│ 0301 91 10│Trout (Salmo trutta, │90% of │80% of │70% of │
│ 0301 91 90│Oncorhynchus mykiss, │MFN │MFN │MFN │
│ 0302 11 10│Oncorhynchus clarki, │ │ │ │
│ 0302 11 90│Oncorhynchus aguabonita, │ │ │ │
│ 0303 21 10│Oncorhynchus gilae, │ │ │ │
│ 0303 21 90│Oncorhynchus apache, and │ │ │ │
│ 0304 10 11│Oncorhynchus chrysogaster): │ │ │ │
│ex 0304 10 19│live; fresh or chilled; │ │ │ │
│ex 0304 10 91│frozen; dried, salted or in │ │ │ │
│ 0304 20 11│brine, smoked; fillets and │ │ │ │
│ex 0304 20 19│other fish meals; flours, │ │ │ │
│ex 0304 90 10│meats and pellets, fit for │ │ │ │
│ex 0305 10 00│human consumption. │ │ │ │
│ex 0305 30 90│ │ │ │ │
│ 0305 49 45│ │ │ │ │
│ex 0305 59 90│ │ │ │ │
│ex 0305 69 90│ │ │ │ │
├─────────────┼────────────────────────────┼───────┼───────┼───────┤
│ 0301 93 00│Carp: live; fresh or │90% of │80% of │70% of │
│ 0302 69 11│chilled; frozen; dried, │MFN │MFN │MFN │
│ 0303 79 11│salted or in brine, smoked; │ │ │ │
│ex 0304 10 19│fillets and other fish meat;│ │ │ │
│ex 0304 10 91│flours, meals and pellets, │ │ │ │
│ex 0304 20 19│fit for human consumption. │ │ │ │
│ex 0304 90 10│ │ │ │ │
│ex 0305 10 00│ │ │ │ │
│ex 0305 30 90│ │ │ │ │
│ex 0305 49 80│ │ │ │ │
│ex 0305 59 90│ │ │ │ │
│ex 0305 69 90│ │ │ │ │
└─────────────┴────────────────────────────┴───────┴───────┴───────┘
Annex V (b)
IMPORTS INTO THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA OF FISH AND FISHERIES PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY (Referred to in Article 28(2))
┌─────────────┬────────────────────────────┬───────┬───────┬────────┐
│ Code <*> │ Description │ Year 1│ Year 2│ Year 3 │
│ │ ├───────┼───────┼────────┤
│ │ │ Duty │ Duty │ Duty │
│ │ │ % │ % │ % │
├─────────────┼────────────────────────────┼───────┼───────┼────────┤
│0301 │Live fish: │90% of │80% of │70% of │
│0301 10 00 00│- Ornamental fish │MFN │MFN │MFN │
│ │- Other live fish: │ │ │ │
│0301 91 00 00│- - Trout (Salmo trutta, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus mykiss, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus clarki, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus aguabonita, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus gilae, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus apache and │ │ │ │
│ │Oncorhynchus chrysogaster): │ │ │ │
│0301 92 00 00│- - Eels (Anguilla spp.) │ │ │ │
│0301 93 00 00│- - - Carp │ │ │ │
│0301 99 │- - Other: │ │ │ │
│0301 99 00 10│- - - Freshwater fish │ │ │ │
│0302 11 00 00│- - Trout (Salmo trutta, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus mykiss, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus clarki, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus aguabonita, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus gilae, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus apache and │ │ │ │
│ │Oncorhynchus chrysogaster) │ │ │ │
│0302 66 00 00│- - Eels (Anguilla spp.) │ │ │ │
│0302 69 00 10│- - - Freshwater fish │ │ │ │
│0303 21 00 00│- Trout (Salmo trutta, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus mykiss, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus clarki, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus aguabonita, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus gilae, │ │ │ │
│ │Oncorhynchus apache and │ │ │ │
│ │Oncorhynchus chrysogaster) │ │ │ │
│0303 29 00 10│- - - Freshwater fish │ │ │ │
│0303 79 00 10│- - - Freshwater fish │ │ │ │
│0304 10 00 10│- - - Of freshwater fish │ │ │ │
│0304 20 00 10│- - - Of freshwater fish │ │ │ │
│0304 90 00 10│- - - Of freshwater fish │ │ │ │
│0305 49 00 00│- - Other │ │ │ │
│ │- dried fish, whether or not│ │ │ │
│ │salted but not smoked: │ │ │ │
│0305 59 00 00│- - Other │ │ │ │
│ │- fish salted but not dried │ │ │ │
│ │or smoked and fish in brine │ │ │ │
│0305 69 00 00│- - Other │ │ │ │
├─────────────┴────────────────────────────┴───────┴───────┴────────┤
│ <*> As defined in the Customs Tariff Law of 31 July 1996 of │
│the former Yugoslav Republic of Macedonia (Official Journal 38/96).│
└───────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Annex VI
ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES (Referred to in Title V, Chapter II Articles 47 and 49)
Financial Services: Definitions
A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party.
Financial services include the following activities:
A. All insurance and insurance-related services:
1.direct insurance (including co-insurance):
(i) life;
(ii) non-life;
2.reinsurance and retrocession;
3.insurance inter mediation, such as brokerage and agency;
4.services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services;
B. Banking and other financial services (excluding insurance):
1.acceptance of deposits and other repayable funds from the public;
2.lending of all types, including, inter alia, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction;
3.financial leasing;
4.all payment and money transmission services, including credit charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft;
5.guarantees and commitments;
6.trading for own account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following:
(a) money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.),
(b) foreign exchange,
(c) derivative products including, but not limited to, futures and options,
(d) exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.,
(e) transferable securities,
(f) other negotiable instruments and financial assets, including bullion;
7.participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;
8.money broking;
9.asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial depository and trust services;
10.settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;
11.advisory intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 10 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy;
12.provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services.
The following activities are excluded from the definition of financial services:
(a) activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies;
(b) activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities;
(c) activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions.
Annex VII
INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS (Referred to in Article 71)
1.Article 71(3) concerns the following Multilateral Conventions:
- Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the purposes of Patent Procedures (1977, modified in 1980);
- Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Madrid, 1989);
- International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Geneva Act, 1991).
The Stabilisation and Association Council may decide that Article 71(3) shall apply to other multilateral conventions.
2.The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following multilateral conventions:
- International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome, 1961);
- Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);
- Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);
- Patent Co-operation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and modified in 1984);
- Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Geneva 1971);
- Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971);
- Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979).
3.From entry into force of this Agreement, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall grant to Community companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by it to any third country under bilateral agreements.
LIST OF PROTOCOLS
Protocol 1 on textile and clothing products
Protocol 2 on steel products
Protocol 3 on trade between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Community in processed agricultural products
Protocol 4 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative co-operation
Protocol 5 on mutual administrative assistance in customs matters
PROTOCOL 1 ON TEXTILE AND CLOTHING PRODUCTS
This Protocol applies to the textile and clothing products (hereinafter "textile products") listed in Section XI (Chapter 50 to 63) of the combined nomenclature of the Community.
1.Textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the combined nomenclature and originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia as defined in Protocol 4 of this Agreement will enter into the Community free of customs duties on the day of entry into force of this Agreement.
2.The duties applied to direct imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement, shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annex I to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein.
3.Subject to this Protocol, the provisions of the Agreement and in particular Articles 19 and 34 of the Agreement shall apply to trade in textile products between the Parties.
The double-checking arrangements and other related issues regarding exports of textile products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia to the Community and originating in the Community to the former Yugoslav Republic of Macedonia are stipulated in the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on trade in textile products as renewed and applied since 1 January 2000.
From the entry into force of this Agreement, no new quantitative restrictions or measures of equivalent effect shall be imposed except as provided for under the above Agreement and its Protocols.