Международный договор
Меморандум от 19 ноября 2008 года

О сотрудничестве между Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством юстиции и общественного порядка Республики Кипр

Принят
Министерством юстиции Российской Федерации
19 ноября 2008 года,
Министерством юстиции и общественного порядка Республики Кипр
19 ноября 2008 года
    Министерство юстиции Российской Федерации и Министерство юстиции и общественного порядка Республики Кипр, именуемые далее Сторонами,
    желая укреплять и развивать существующее сотрудничество и взаимное доверие между ними и их соответствующими подразделениями на основе общепризнанных принципов и норм международного права,
    признавая важность повышения эффективности их соответствующих подразделений в рассмотрении вопросов, представляющих взаимный интерес, посредством прямых контактов между ними,
    согласились о нижеследующем:
    Стороны осуществляют сотрудничество в соответствии с положениями настоящего Меморандума о сотрудничестве, действуя в пределах своей компетенции и при соблюдении внутреннего законодательства и международных обязательств своих стран.
    Стороны соглашаются:
    i) способствовать обмену опытом между специалистами обеих стран в области разработки законодательных и иных нормативных правовых актов;
    ii) обмениваться делегациями государственных служащих с целью ознакомления с организацией и структурой соответствующих министерств, а также функционированием правовых систем обеих стран;
    iii) содействовать организации семинаров, лекций и других мероприятий для повышения профессионального уровня и эффективности деятельности работников юстиции и специалистов;
    iv) содействовать обмену опытом между компетентными подразделениями обеих Сторон в областях, представляющих взаимный интерес;
    v) обмениваться информацией о действующем в обеих странах законодательстве, о передовой правоприменительной практике, а также юридической литературой и другими публикациями по правовой тематике;
    vi) организовывать учебные семинары с целью улучшения и повышения квалификации и совершенствования практического опыта соответствующих кадров.
    Настоящий Меморандум о сотрудничестве не препятствует Сторонам определять и развивать другие направления сотрудничества, представляющие взаимный интерес, при условии, что это не противоречит статье 1.
    i) Каждая Сторона предпринимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности всех документов и информации, полученных в результате обменов в рамках данного Меморандума о сотрудничестве. Степень конфиденциальности документов, а также уровень конфиденциальности определяются и четко указываются предоставившей их Стороной.
    ii) Информация и документы, полученные в рамках данного Меморандума о сотрудничестве, без согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они были запрошены.
    Информация и документы, полученные каждой Стороной в соответствии с данным Меморандумом о сотрудничестве, не могут быть переданы/сообщены третьей стороне без согласия предоставившей их Стороны.
    Для реализации данного Меморандума о сотрудничестве Стороны используют в дополнение к их официальным языкам английский язык.
    Для эффективного выполнения договоренностей, достигнутых в рамках настоящего Меморандума о сотрудничестве, Стороны приняли решение назначить для осуществления контактов между ними следующие органы, которые взаимодействуют непосредственно между собой:
    от имени Министерства юстиции Российской Федерации - Департамент международного права и сотрудничества, и от имени Министерства юстиции и общественного порядка Республики Кипр - Отдел международного правового сотрудничества.
    По взаимному согласию Стороны могут предоставлять друг другу информацию о структурных подразделениях, участвующих в процессе эффективной реализации договоренностей, достигнутых в рамках настоящего Меморандума о сотрудничестве, которые также смогут устанавливать прямые контакты.
    В случае изменений стороны немедленно уведомляют друг друга, предоставляя всю необходимую информацию.
    Стороны решили при необходимости проводить периодические встречи своих представителей для консультаций с целью рассмотрения конкретных дел и обсуждения путей повышения эффективности их сотрудничества.
    Стороны решили, что любые изменения в данный Меморандум о сотрудничестве оформляются принятием соответствующих документов, подписанных обеими Сторонами.
    Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, которые возникают в ходе выполнения настоящего Меморандума о сотрудничестве, если не будет согласован иной порядок.
    Настоящий Меморандум о сотрудничестве вступает в силу после его подписания и прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления.
    Вышеизложенный текст представляет собой договоренности и условия, определенные Сторонами по всем указанным вопросам.
    Совершено в г. Москве 19 ноября 2008 г. в двух экземплярах, каждый на русском, греческом и английском языках. В случае разногласий используется текст на английском языке.
    (Подписи)
  1. MEMORANDUM OF COOPERATION THE MINISTRY OF JUSTICE OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE MINISTRY OF JUSTICE AND PUBLIC ORDER OF THE REPUBLIC OF CYPRUS (MOSCOW, 19.XI.2008)

  2. The Ministry of Justice of the Russian Federation and the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus, henceforth referred to as "the Participants",
    Desiring to strengthen and develop further the existing cooperation and mutual trust between them and their respective departments on the basis of universally recognized principles and norms of international law,
    Recognizing the importance of improving the effectiveness of their respective departments in resolving issues of mutual interest through direct contacts between them,
    Have decided as follows:
    Paragraph 1
    The Participants are willing to co-operate pursuant to the provisions of this memorandum of cooperation, within the limits of their respective competence and in compliance with their domestic legislation and the international obligations of their countries.
    Paragraph 2
    The Participants accept:
    (i) To promote the exchange of experience between experts of both countries in the area of developing legislative and other regulatory legal acts.
    (ii) To exchange delegations of government officials with a view to familiarize with the organization and structure of the respective Ministries, as well as the functioning of the legal system of both countries.
    (iii) To promote the organization of seminars, lectures and other activities aiming at improving the knowledge and the efficiency of officers of justice and experts.
    (iv) To promote the exchange of experience between the competent departments of the two Participants in areas of mutual interest.
    (v) To exchange information on the legislation, currently in force in both countries as well as best practices of law enforcement authorities, legal literature and other publications in the legal area.
    (vi) To organize training seminars aiming at the improvement and increase of qualifications and practical experience of the respective personnel.
    Paragraph 3
    The present memorandum of cooperation does not restrain the Participants in identifying and developing other areas of cooperation of mutual interest, provided that it does not interfere with Paragraph 1 above.
    Paragraph 4
    (i) Each Participant will take all necessary measures to ensure the confidentiality of all documents and information exchanged within the framework of this memorandum of cooperation. The restricted nature of the documents, as well as the level of the restriction, shall be determined and clearly indicated by the submitting Participant.
    (ii) The information and documents received within the framework of this memorandum of cooperation, cannot be used without the prior consent of the sending Participant, for any other purpose than the one requested.
    The information and documentation obtained by either Participant under this memorandum of cooperation will not be transmitted/communicated to any third party without the consent of the submitting Participant.
    Paragraph 5
    The Participants agree to the use, in addition to their official languages, of the English language for the operation of this memorandum of cooperation.
    Paragraph 6
    For the effective operation of the arrangements made under the present memorandum of cooperation, the two Participants decide to designate as contact points between them the following Authorities, which shall communicate directly with one another:
    On behalf of the Ministry of Justice of the Russian Federation, the Department of International Law and Cooperation and on behalf of the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus, the Unit for International Legal Cooperation.
    If mutually decided, the Participants may provide each other the details of the structural s involved in the effective operation of the arrangements made under this memorandum of cooperation, which may also establish direct contacts. In case of changes, the Participants will promptly notify each other, providing all necessary details.
    Paragraph 7
    The Participants decide to conduct, when necessary, periodical meetings of their representatives for case consultation and discussion of ways of improving the effectiveness of their cooperation.
    Paragraph 8
    The Participants decide that any changes to this memorandum of cooperation should be effected with the adoption of a relevant document signed by both Participants.
    Paragraph 9
    It is accepted that unless otherwise arranged between the Participants, each Participant will bear its own costs incurred out of the operation of this memorandum of cooperation.
    Paragraph 10
    This memorandum of cooperation will come into operation on signature and will continue in operation until terminated by either Participant giving six month's written notice to the other.
    The foregoing record represents the arrangements and understandings reached between the Participants upon the matters referred to therein.
    Signed in duplicate in Moscow on November 19, 2008, in the Russian, Greek and English languages. In case of conflict, the English text shall prevail.