Международный договор
Соглашение от 26 ноября 2009 года

Соглашение между Федеральной службой Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и Министерством финансов Эстонской Республики о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

Принято
Федеральной службой Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков
26 ноября 2009 года,
Министерством финансов Эстонской Республики
26 ноября 2009 года
    Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и Министерство финансов Эстонской Республики, именуемые далее Сторонами,
    выражая озабоченность расширением масштабов незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (далее - наркотики) и злоупотребления ими,
    сознавая, что незаконный оборот наркотиков, а также их прекурсоров представляет серьезную угрозу здоровью и благосостоянию населения государств Сторон,
    принимая во внимание положения Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах 1971 года, Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года,
    исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров,
    руководствуясь законодательством и международными обязательствами своих государств,
    согласились о нижеследующем:
    1.Предметом настоящего Соглашения является сотрудничество Сторон с целью организации эффективного противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров.
    2.Стороны осуществляют сотрудничество на основании настоящего Соглашения в рамках своей компетенции и при соблюдении законодательства и международных обязательств своих государств.
    3.Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.
    4.После подписания настоящего Соглашения, по вопросам, касающимся этого Соглашения, Министерство финансов Эстонской Республики представляет Налоговый и таможенный департамент Эстонской Республики.
    1.Сотрудничество Сторон в рамках настоящего Соглашения осуществляется в следующих формах:
    а) обмен информацией по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров;
    б) взаимодействие по вопросам организации и проведения профилактики незаконного потребления и оборота наркотиков;
    в) взаимодействие и оказание взаимной помощи при проведении мероприятий по противодействию незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, в том числе при проведении контролируемых поставок и контролю за их легальным оборотом;
    г) обмен опытом работы, в том числе путем проведения совещаний, конференций и семинаров;
    д) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами своих государств, материалами о практике их исполнения, статистическими данными и методическими рекомендациями по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, в том числе по контролю за их легальным оборотом;
    е) подготовка и повышение квалификации кадров;
    ж) оказание материально-технической помощи и консультативной помощи, а также содействие в проведении экспертиз;
    з) проведение представляющих взаимный интерес совместных научных исследований по проблемам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
    и) обмен, в случае необходимости, образцами и результатами исследований наркотиков, изъятых из незаконного оборота;
    к) осуществление координации деятельности по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп и обмен представителями.
    2.Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в разработке и развитии иных взаимоприемлемых форм сотрудничества.
    1.Обмен информацией в рамках настоящего Соглашения осуществляется относительно:
    а) любых связанных с незаконным оборотом наркотиков преступлений, совершенных или подготавливаемых к совершению на территории государства другой Стороны;
    б) лиц, подозреваемых в причастности к незаконному трансграничному обороту наркотиков;
    в) конкретных фактов и событий, связанных с незаконным перемещением или намерениями относительно незаконного перемещения наркотиков с территории государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны;
    г) структуры, персонального состава, сферы деятельности, организации управления и связей криминальных группировок, которые причастны к незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров и деятельность которых носит транснациональный характер;
    д) имевших место или предполагаемых контактов между отдельными лицами и преступными группами, действующими на территории государств Сторон и связанными с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
    е) форм и методов осуществления преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
    ж) деятельности, направленной на легализацию (отмывание) доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков и их прекурсоров;
    з) форм и методов выявления источников поступления наркотиков и их прекурсоров в незаконный оборот и мер пресечения такого незаконного оборота;
    и) новых видов наркотиков, появившихся в незаконном обороте, технологий их изготовления и использования;
    к) применяемых способов сокрытия и маскировки наркотиков и их прекурсоров при выращивании, производстве, транспортировке и сбыте, а также методов их выявления;
    л) других, связанных с объектом Соглашения вопросов, представляющих взаимный интерес.
    1.Оказание содействия в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запроса или по инициативе одной из Сторон, полагающей, что такое содействие представляет интерес для другой Стороны.
    Запрос об оказании содействия передается в письменной форме или посредством использования технических средств передачи текста.
    В случаях, не терпящих отлагательства, может быть принят устный запрос, однако он должен быть в течение трех суток подтвержден в письменной форме или посредством использования технических средств передачи текста.
    При использовании технических средств передачи информации, а также при возникновении сомнений в отношении подлинности или содержания полученного запроса запрашиваемая Сторона может запросить подтверждение у запрашивающей Стороны в письменной форме.
    2.Запрос об оказании содействия содержит:
    - наименование запрашивающей Стороны;
    - наименование запрашиваемой Стороны;
    - основание направления запроса;
    - краткое изложение существа запроса и его обоснование;
    - другие сведения, необходимые для его исполнения.
    3.В случае необходимости запрашиваемая Сторона может запросить дополнительную информацию, необходимую для надлежащего исполнения запроса.
    1.Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса. Запрос исполняется, как правило, в срок, не превышающий 30 суток с даты его поступления.
    2.Запрашиваемая Сторона может разрешить уполномоченным представителям запрашивающей Стороны присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству ее государства.
    1.При невозможности или в случае отказа исполнить запрос запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом в письменной форме запрашивающую Сторону и сообщает о причинах, препятствующих исполнению запроса.
    2.В исполнении запроса может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что его выполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности или другим существенным интересам ее государства и противоречит законодательству ее государства.
    3.Если запрашиваемая Сторона полагает, что немедленное исполнение запроса может помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому на территории ее государства, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых после консультаций с запрашивающей Стороной. При согласии запрашивающей Стороны на оказание ей содействия на предложенных условиях, она должна соблюдать эти условия.
    1.Стороны обеспечивают конфиденциальность полученной информации, равно как и содержания документов и материалов по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, являющихся предметом обмена между Сторонами, за исключением документов и материалов, не являющихся конфиденциальными.
    2.Запрашивающая Сторона использует полученную информацию только в целях, указанных в запросе.
    3.Конфиденциальная информация, в том числе документы и материалы, полученные в рамках настоящего Соглашения, не могут быть переданы кому бы то ни было без предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей эту информацию.
    В рамках настоящего Соглашения сотрудничество между территориальными органами приграничных районов Сторон по согласованию со своими центральными органами может осуществляться непосредственно.
    Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на русском, эстонском и английском языках.
    1.Стороны несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения на территории своего государства.
    2.Стороны принимают на себя все расходы, связанные с поездками и проживанием своих представителей на территории государства принимающей Стороны, если Сторонами не будет достигнута письменная договоренность об ином.
    3.Поездки представителей запрашивающей Стороны осуществляются с предварительного согласия запрашиваемой Стороны.
    Для рассмотрения хода реализации сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, и разработки направлений его дальнейшего совершенствования Стороны на основе взаимности проводят совместные рабочие встречи, совещания, семинары. Встречи проводятся поочередно в каждом из государств Сторон.
    Конкретные условия осуществления сотрудничества, предусмотренного подпунктами "е", "ж", "з", "и" пункта 1 статьи 2 настоящего Соглашения, и порядок его финансирования определяются отдельными договоренностями между Сторонами.
    В настоящее Соглашение по решению Сторон могут в установленном порядке вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами.
    Стороны будут разрешать любые спорные вопросы или разногласия, которые могут возникнуть в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.
    1.Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
    2.Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и действует до истечения трех месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
    Совершено в г. Таллинне 26 ноября 2009 года в двух экземплярах, каждый на русском, эстонском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
    В случае разночтений при толковании положений настоящего Соглашения предпочтение будет отдаваться тексту на английском языке.
    (Подписи)
    AGREEMENT ON COOPERATION BETWEEN THE FEDERAL SERVICE OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR NARCOTICS TRAFFIC CONTROL AND THE MINISTRY OF FINANCE OF THE REPUBLIC OF ESTONIA IN COMBAT AGAINST UNLAWFUL HANDLING OF NARCOTIC AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES AND THEIR PRECURSORS
    (Tallinn, 26.XI.2009)
    The Federal Service of the Russian Federation for Narcotics Traffic Control and the Ministry of Finance of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as "Parties",
    Expressing their concern related to the growing scope in illegal handling of narcotic and psychotropic substances, hereinafter referred to as "Drugs" and their abuse,
    Recognizing, that the unlawful Drug and precursor handling embody a serious threat to national health and well-being of Parties,
    Considering provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as well as that amended by the Protocol of 1972 on Amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the United Nations Convention on combating Illicit Trafficking of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,
    Emanating from the mutual interest to take efficient measures to confront unlawful handling of narcotic drugs and their precursors,
    Pursuant to the national legislation and international obligations of their states,
    Have agreed on the following provisions:
    1.The Object of this Agreement is cooperation of the Parties with the aim of organizing effective counter activities against illegal handling of narcotic drugs and their precursors.
    2.The Parties shall cooperate based on this Agreement within the frames of their competency and following their national legislation as well as international obligations.
    3.This Agreement does not involve extradition and offering legal assistance in criminal matters.
    4.Estonian Tax and Customs Board represents the Estonian Ministry of Finance within the scope of application of this Agreement after the subscription.
    1.Cooperation of the Parties within the framework of the present Agreement shall be performed as follows:
    a) Through the exchange of information concerning issues of counter activities against illegal handling of Drugs and their precursors;
    b) Interaction in organizing and taking preventative measures against the illegal Drug use/handling;
    c) Interaction and offering mutual assistance in applying counteractive means against unlawful Drug and their precursor handling, including application of controlled deliveries and monitoring of their legal turnover.
    d) The exchange of work experience, including conduct of meetings, conferences and seminars;
    e) Reciprocal exchange of national legislative and other regulative legal acts, pooling of the practical application of legal documents, aggregated statistical data and methodical recommendations concerning the issues of counter activities against unlawful Drug and precursor handling, monitoring of licit Drug handling inter alia;
    f) Training and developing of the qualified personnel;
    g) Providing material-technical and consultative assistance as well as interaction in the conduct of expert analyses;
    h) Conduct of cooperative scientific research of mutual interest over the problems concerning fight against illicit handling of Drugs and their precursors;
    i) Exchange of Drug samples and research results connected to the seized illicit Drugs, if inevitable;
    j) Coordination of activities on the issues that emerge during the cooperation process, including creation of working groups and the exchange of representatives.
    2.This Agreement does not prevent Parties from elaborating and developing any other mutually accepted ways of cooperation.
    1.Exchange of information within the frames of this Agreement shall be applied in connection with:
    a) Any kind of criminal offence related to already committed unlawful Drug handling or those prepared for commitment in the territory of the other Party.
    b) Persons, suspected of participation in the unlawful cross-border Drug handling;
    c) Specific facts and events relating to unlawful Drug trafficking or pertinent to the intended unlawful Drug trafficking from the territory of one Party to the territory of the other Party;
    d) Structures, membership list, spheres of activities, organization of management and liaisons between criminal groups, engaged in the unlawful handling of Drugs and their precursors, whose activities are of transnational character;
    e) Ascertained or alleged contacts between separate individuals and criminal groups, involved in the unlawful handling of Drugs and their precursors and acting in the territory of the Parties;
    f) Forms and methods of criminal practices related to the unlawful handling of Drugs and their precursors;
    g) Attempted legalization (laundry) of proceeds derived from illicit handling of Drugs and their precursors;
    h) Forms and methods of identification of sources of Drugs and their precursors, aimed at illicit handling as well as instruments for the control of such unlawful handling;
    i) Novelty Drugs in illicit circulation, their production and consumption technologies;
    j) Ways of conspiracy and disguise of cultivating, producing, transporting and marketing of Drugs and their precursors as well as methods of their detection.
    k) Other issues of mutual interest
    1.Cooperation within the frames of this Agreement shall be executed based on the request or at the initiative of one of the Parties, supposing that such contribution is of the interest to the other Party as well.
    Requests for assistance should be relied in written or via technical text transmission devices.
    An oral request may be accepted in cases of dire urgency, but it has to be, however, confirmed by the formal written request within three days or transmitted via technical text transmission devices. If technical data transmission devices have been in use or a suspicion is cast upon the authenticity or the contents of the received request, the requested Party may ask from the requesting Party for the confirmation of the request in written.
    2.The request for legal assistance shall contain:
    - name of the requesting Party;
    - name of the requested Party;
    - basis of the request;
    - brief summary of the essence of the request and the rationale;
    - additional indispensable information to fill the request.
    3.The requested Party may ask for additional information for the purposes of the proper filling of the request, if needed.
    1.The requested Party shall undertake all the necessary means to provide fast filling of the request as completely as possible. A request should be, as a rule, executed in 30 days, the latest, from its receipt.
    2.The requested Party may allow authorized representatives of the requesting Party be present at the execution of the request in the territory of its country if it is not conflicting with the legislation of the requested Party.
    1.If the requested Party is not able to complete the request or rejects it, it has to inform the requesting Party in written without a delay, specifying the reasons for holding the completion back.
    2.Execution of the request could be held back in full or partially if the requested Party might suffer loss of sovereignty, security or other essential public interests as the result and if it is conflicting with its national legislation.
    3.If the requested Party anticipates that an instant execution of the request might impede criminal investigation or other ongoing proceedings in the territory of the requested Party, it may postpone the execution of the request or associate the execution with the conditions that have been settled as inescapable prerequisites at the negotiations with the requesting Party. If the requesting Party accepts these prerequisites, they would be binding throughout the whole process of execution of the request.
    1.The Parties shall guarantee confidentiality of the object of the exchange between the Parties - both received information as well as contents of the documents and materials concerning the counter activities against illicit handling of Drugs and their precursors, except for the non-confidential documents and materials.
    2.The requested Party shall use the obtained information solely as indicated in the request.
    3.Any confidential information communicated within the frames of this Agreement, inclusive of the documents and materials, cannot be transmitted to anyone without the preliminary written consent from the Party that furnished the information.
    Competent local agencies in the border regions of the Parties may execute cooperation within the frames of this Agreement in immediate contact, if delegated to do so by the relevant central authority.
    Both Parties cooperating within this Agreement use Russian, Estonian and English languages.
    1.Costs related to the execution of the present Agreement in the territory of its own country shall be defrayed by each Party.
    2.Parties themselves shall cover expenses, incurred due to traveling and accommodation of their representatives in the territory of the receiving Party, unless otherwise agreed in written.
    3.Visits of representatives of the requesting Party may be carried out upon the preliminary consent of the requested Party.
    To evaluate the course of cooperation process agreed herewith and to develop directions for its further enhancement activities, the Parties shall conduct joint working meetings, briefings and seminars, based on the principle of reciprocity. Meetings shall be held by turns in each country.
    Specific terms of execution of cooperation, pursuant to subsections "f", "g", "h", "i" of section 1 of the Article 2 of this Agreement and the order of financing, shall be settled by separate arrangements between the Parties.
    This Agreement, if so decided by the Parties, may be updated and amended pursuant to the established order and formalized by separate protocols.
    The Parties shall enter into consultations and negotiations with respect of any questions or disputes that may arise in connection with interpretation or execution of the provisions of this Agreement.
    1.This Agreement shall be concluded for an unspecified term.
    2.This Agreement shall enter into force from the date of its signature and shall remain valid until the end of the three months' period from the written notice from one Party to the other Party on intended termination of this Agreement.
    Done in Tallinn on November 26, 2009, in two original copies, each in Russian, Estonian and English language, whereby all copies have equal legal power.
    In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.