--------------------------------
<*> Перевод Тютеревой Д.А.
<**> Directive 2005/60/ЕС of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing (Text with EEA relevance). Опубликована в Официальном журнале (далее - ОЖ) L 309, 25.11.2005, стр. 15.
--------------------------------
<*> Заключение от 11 мая 2005 г. (еще не опубликованное в ОЖ).
--------------------------------
<*> ОЖ N C 40, 17.02.2005, стр. 9.
--------------------------------
<*> Заключение Европейского парламента от 26 мая 2005 г. (еще не опубликованное в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 19 сентября 2005 г.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 166, 28.06.1991, стр. 77. Текст в редакции Директивы 2001/97/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 344, 28.12.2001, стр. 76).
--------------------------------
<*> ОЖ N L 182, 05.07.2001, стр. 1.
--------------------------------
<*> Англ. - arrangement - прим. перев.
--------------------------------
<*> Англ. - due diligence - прим. перев.: нет лексического соответствия в финансовой и правовой практике. Публикации по теме предлагают варианты перевода для понимания цели, а в банках используется транслитерация - дью дилидженс. Переводчик предлагает: 1) использовать принятое в банковской практике название дью дилидженс для понимания, какая проверка имеется в виду; 2) использовать общее слово "проверка", но тогда не понятно, какая конкретно проверка; 3) ввести оборот "должная проверка" как название процедуры и использовать его, но он не отражает сути явления и не понятен без развернутого объяснения. См. Буланцев В.Ю., Зарипов И.А., Куреньков Д.Б. "Due diligence в кредитных и финансовых институтах стран ЕС и российские банки"// http://www.itcon-audit.ru/3.htm.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31. Текст в редакции Регламента (ЕС) 1882/2003 (ОЖ N L 284, 31.10.2003, стр. 1).
--------------------------------
<*> ОЖ N L 271, 24.10.2000, стр. 4.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 184, 17.7.1999, стр. 2
--------------------------------
<*> ОЖ N L 164, 22.6.2002, стр. 3.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 126, 26.5.2000, стр. 1. Текст в редакции Директивы 2005/1/ЕС (ОЖ N L 79, 24.3.2005, стр. 9).
--------------------------------
<*> ОЖ N L 345, 19.12.2002, стр. 1. Текст в редакции Директивы 2005/1/ЕС.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 145, 30.4.2004, стр. 1.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 9, 15.1.2003, стр. 3.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 9, 15.1.2003, стр. 3
--------------------------------
<*> ОЖ N L 9, 15.1.2003, стр. 3
--------------------------------
<*> Англ. - "shell bank" - "банк-оболочка", "банк-ширма", так называемый "оффшорный" банк.
--------------------------------
<*> Self-regulatory bodies - негосударственные организации, регулирующие определенные отрасли или рынки - прим. перев.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 267, 10.10.2009, стр. 7.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 319, 5.12.2007, стр. 1.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 35, 11.2.2003, стр. 1.