Международный договор
Директива от 22 мая 2001 года № 2001/29/ЕС

О гармонизации некоторых аспектов авторских и смежных прав в информационном обществе [рус., англ.]

Принята
Европейским парламентом
22 мая 2001 года,
Советом Европейского Союза
22 мая 2001 года

    --------------------------------
    <*> Перевод Зяблицевой В.А.
    <**> Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society. Опубликована в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 167, 22.6.2001, стр. 10).


    Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества, и, в частности, статьями 47 (2), 55 и 95 Договора,
    на основании предложения Европейской комиссии <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 108, 07.04.1998, стр. 6 и ОЖ N C 180, 25.06.1999, стр. 6.


    руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 407, 28.12.1998, стр. 30.


    действуя в соответствии с процедурой, установленной в статье 251 Договора <*>,

    --------------------------------
    <*> Заключение Европейского парламента от 10 февраля 1999 г. (ОЖ N C 150, 28.05.1999, стр. 171), Общая позиция Совета ЕС от 28 сентября 2000 г. (ОЖ N C 344, 01.12.2000, стр. 1) и Решение Европейского парламента от 14 февраля 2001 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале). Решение Совета ЕС от 9 апреля 2001 г.


    принимая во внимание следующие обстоятельства:
    1) Договор предусматривает, что при создании внутреннего рынка и организации системы обеспечения конкуренция на внутреннем рынке не нарушается. Гармонизация законодательства государств-членов ЕС в сфере авторского права и смежных прав способствует достижению этих целей.
    2) Совет ЕС на заседании в г. Корфу 24 и 25 июня 1994 г. подчеркнул необходимость создания общих и гибких правовых рамок на уровне Сообщества с целью благоприятствования развитию информационного общества в Европе. Это требует, inter alia, создания внутреннего рынка для возникновения новых товаров и услуг. Сообщество призвано законодательно обеспечить существование таких правовых рамок либо ускорить их принятие. В связи с этим авторское и смежные права играют важную роль, поскольку защищают и стимулируют развитие и продвижение новых товаров и услуг, а также создание и использование их творческого содержания.
    3) Предлагаемая гармонизация окажет содействие реализации четырех свобод внутреннего рынка. Она соответствует основополагающим принципам права, в частности, принципам института права собственности, включая интеллектуальную собственность, а также принципу свободы выражения мнения и публичным интересам.
    4) Унификация законодательства в сфере авторского и смежных прав путем конкретизации правовых норм и обеспечения высокого уровня защиты интеллектуальной собственности обусловит масштабное инвестирование в творческую и инновационную деятельность, в том числе в расширение инфраструктуры, что приведет, в свою очередь, к росту и повышению конкурентоспособности европейского производства как в сферах обеспечения и информационных технологий, так и в широком спектре промышленного и культурного секторов. Указанные обстоятельства способствуют сохранению существующих рабочих мест, а также созданию новых.
    5) Научно-технический прогресс способствует расширению и диверсификации направлений производства и применения новой продукции. Несмотря на то, что на сегодняшний день необходимость в законодательном закреплении новых способов защиты интеллектуальной собственности отсутствует, существующее законодательство в сфере авторских и смежных прав нуждается в дополнении и адаптации к современным экономическим реалиям, таким как появление новых способов применения производимых товаров и услуг.
    6) Самостоятельная законодательная деятельность государств-членов ЕС, уже инициированная в некоторых из них с целью правового урегулирования результатов научно-технического прогресса, в отсутствие согласования на уровне Сообщества, способна привести к появлению существенных различий в способах защиты прав и, как следствие, к ограничению свободного передвижения товаров и услуг, включая объекты интеллектуальной собственности. Результатом может явиться отсутствие единообразной правовой регламентации и раздробление внутреннего рынка. Негативное влияние подобных различий в законодательном регулировании усилится с дальнейшим развитием информационного общества, все более активно использующего сегодня интеллектуальную собственность на международном уровне. Значительные правовые различия и несоответствия в правовых способах защиты могут препятствовать масштабному развитию рынка новых товаров и услуг, включающих объекты авторских и смежных прав.
    7) Правовые нормы Сообщества в сфере защиты авторских и смежных прав должны быть адаптированы и дополнены в той мере, в которой это необходимо для беспрепятственного функционирования внутреннего рынка. В связи с этим национальные правовые нормы, регулирующие правовой режим авторских и смежных прав и существенно отличающиеся в одних государствах-членах ЕС от других либо же обуславливающие правовую неопределенность, препятствующие нормальному функционированию внутреннего рынка и надлежащему развитию информационного общества в Европе, должны быть упорядочены. Кроме того, необходимо избегать применения несогласованных национальных мер по урегулированию научно-технического прогресса. В то же время отсутствует необходимость устранения и предотвращения правовых различий, не препятствующих нормальному функционированию внутреннего рынка.
    8) Различие интересов информационного общества по социальным, организационным, культурным признакам требует внимания к особенностям содержания товаров и услуг.
    9) Всякая унификация законодательства в сфере авторского и смежных прав должна принимать за основу высокий уровень правовой защиты, поскольку данный правовой институт регламентирует процесс интеллектуального творчества. Такая защита помогает обеспечить поддержку и развитие творчества в интересах авторов, исполнителей, продюсеров, потребителей, а также культуры, промышленности и общественности в целом. Таким образом, интеллектуальная собственность признана неотъемлемой частью института права собственности.
    10) В случае, если авторам или исполнителям надлежит продолжать выполнение творческой либо художественной работы, должно быть обеспечено получение ими соответствующего вознаграждения за использование результатов их деятельности. Кроме того, вознаграждение должно выплачиваться и их продюсерам, чтобы последние имели возможность финансировать эту работу. Производство такой продукции, как фонограммы, фильмы, мультимедийная продукция, а также услуг "по требованию" требует значительных вложений. Соответствующая правовая защита интеллектуальной собственности необходима для того, чтобы гарантировать предоставление такого вознаграждения и предусмотреть возможность компенсации произведенных расходов с получением достаточной прибыли.
    11) Наличие четкой, эффективной системы защиты авторских и смежных прав призвано обеспечить получение европейским культурным сообществом необходимых ресурсов для производства творческой продукции, гарантировать защиту чести и достоинства авторов и исполнителей.
    12) Соответствующая защита авторского права и объектов смежных прав также имеет большое значение с культурной точки зрения. Статья 151 Договора обязывает Сообщество в процессе своей деятельности уделять внимание культурным аспектам.
    13) Мероприятиями, которые необходимо осуществить в ближайшее время, являются разработка и последовательное применение на общеевропейском уровне технических способов защиты результатов деятельности и иных объектов авторских и смежных прав, а также способов информирования субъектов о наличии соответствующих прав, поскольку конечной целью рассматриваемых мер является приведение в действие принципов, предусмотренных законодательством.
    14) Целью данной Директивы является содействие развитию образования и культуры такими способами, которые предусматривают правовую защиту результатов интеллектуальной деятельности и одновременно допускают исключения и ограничения в интересах общества, в частности, в сфере образования.
    15) Результатом проведения в декабре 1996 г. дипломатической конференции под эгидой Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) явилось принятие двух новых Договоров: "Договор ВОИС по авторскому праву" и "Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам", направленных, соответственно, на защиту прав авторов, исполнителей и производителей фонограмм. Эти договоры вносят значительные изменения в правовое регулирование защиты авторского и смежных прав на международном уровне, не в последнюю очередь - в связи с так называемой "цифровой повесткой дня" <*>, и совершенствованием способов борьбы с пиратством во всем мире. Сообщество и большинство государств-членов ЕС уже подписали Договоры, и процедура ратификации Договоров Сообществом и государствами-членами ЕС идет полным ходом. Данная Директива также служит выполнению ряда новых международных обязательств.

    --------------------------------
    <*> Речь идет о том, что на Конференции большое внимание было уделено особенностям правового статуса цифровых источников - прим. перев.


    16) Ответственность за деятельность в Интернет-пространстве возникает не только в сфере авторского и смежных прав, но также за совершение таких правонарушений, как клевета, размещение вводящей в заблуждение рекламы, незаконное использование товарных знаков, и горизонтально предусмотрена <*> в Директиве 2000/31/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества и, в частности, об электронной торговле на внутреннем рынке (Директива об электронной коммерции) <**>. Положения Директивы проясняют ряд спорных правовых вопросов, связанных с услугами, предлагаемыми в информационном обществе, включая электронную коммерцию. Настоящая Директива должна быть применена в срок, идентичный сроку применения Директивы об электронной коммерции, поскольку последняя предусматривает правовые рамки для утверждения принципов и положений, имеющих отношение, inter alia, к важным разделам настоящей Директивы. Данная Директива не противоречит положениям Директивы об электронной коммерции, касающимся юридической ответственности.

    --------------------------------
    <*> Принцип горизонтального применения Директивы заключается в том, что ее прямое действие распространяется на отношения между частными лицами. Напротив, при вертикальной адресации эффект прямого действия Директивы распространяется на отношения частного лица и государства - прим. перев.
    <**> ОЖ N L 178, 17.07.2000, стр. 1.


    17) Необходимо, особенно в свете требований, предусмотренных правовыми нормами о регулировании статуса цифровой продукции, обеспечить, чтобы отношения в коллективных организациях достигли более высокого уровня рационализации и прозрачности, при котором соблюдаются правила конкуренции.
    18) Данная Директива не изменяет положений, существующих в государствах-членах ЕС и касающихся регулирования таких правовых институтов, как, например, расширенные коллективные лицензии.
    19) Неимущественные права должны реализовываться в соответствии с законодательством государств-членов ЕС и положениями Бернской конвенции о защите литературной и художественной деятельности, "Договора ВОИС по авторскому праву" и "Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам". Правовое регулирование таких неимущественных прав находится за рамками данной Директивы.
    20) Настоящая Директива основана на принципах и правилах, уже установленных действующими в данной области Директивами, в частности, Директивами 91/250/ЕЭС <1>, 92/100/ЕЭС <2>, 93/83/ЕЭС <3>, 93/98/ЕЭС <4> и 96/9/ЕС <5>, и дополняет эти принципы и правила применительно к регулированию деятельности информационного общества. Положения настоящей Директивы применяются без ущерба действию положений вышеуказанных Директив, если иное не предусмотрено самой Директивой.

    --------------------------------
    <1> Директива 91/250/ЕЭС Совета ЕС от 14 мая 1991 г. о правовой защите компьютерных программ (ОЖ N L 122, 17.05.1991, стр. 42). Текст в редакции Директивы 93/98/ЕЭС.
    <2> Директива 92/100/ЕЭС Совета ЕС от 19 ноября 1992 г. об охране прав проката и использования, а также ряда иных прав, смежных с авторским правом в сфере интеллектуальной деятельности (ОЖ N L 346, 27.11.1992, стр. 61). Текст в редакции Директивы 93/98/ЕЭС.
    <3> Директива 93/83/ЕЭС Совета ЕС от 27 сентября 1993 г. о согласовании ряда правил, касающихся охраны авторского права и смежных прав в сфере спутникового вещания и кабельной ретрансляции (ОЖ N L 248, 06.10.1993, стр. 15).
    <4> Директива 93/98/ЕЭС Совета ЕС от 29 октября 1993 г. о согласовании сроков защиты авторских и смежных прав (ОЖ N L 290, 24.11.1993, стр. 9).
    <5> Директива 96/9/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 11 марта 1996 г. о правовой защите баз данных (ОЖ N L 77, 27.03.1996, стр. 20).


    21) Данная Директива должна установить пределы действия права на воспроизведение для всех бенефициаров в соответствии с acquis communautaire <*>. Четкое определение таких пределов необходимо для обеспечения правовой стабильности на внутреннем рынке.

    --------------------------------
    <*> Достояние Сообщества. Включает в себя всю совокупность нормативно-правовых актов, созданных в рамках ЕС - прим. перев.


    22) Достижение целей, связанных с повышением культурного уровня населения, посредством нарушения правил защиты авторских и смежных прав, а также отсутствия юридической ответственности за распространение контрафактной или пиратской продукции недопустимо.
    23) Данная Директива призвана унифицировать положения о правах авторов на публичное воспроизведение их работ. Такие права необходимо рассматривать в широком смысле, поскольку они распространяются на все существующие способы воспроизведения работ. Объектами данных прав являются все способы проводной и беспроводной трансляции и ретрансляции произведений, включая радиовещание. На иные правоотношения действие данных норм не распространяется.
    24) Право на публичное воспроизведение объектов авторских и смежных прав, указанное в статье 3 (2), следует рассматривать применительно ко всем возможным способам такого воспроизведения, существующим не только в той местности, где осуществляется воспроизведение. На иные правоотношения действие данных норм не распространяется.
    25) Правовая неопределенность в отношении характера и уровня правовой защиты передачи объектов, охраняемых авторским и смежными правами, по запросам в сети должна быть преодолена путем обеспечения единообразной правовой защиты на уровне Сообщества. Необходимо создать правовые условия, при которых все правообладатели, предусмотренные настоящей Директивой, имели бы исключительное право на воспроизведение результатов авторской деятельности, а также иных объектов путем интерактивной передачи по запросу. Способы интерактивной передачи по запросу характеризуются тем, что любой пользователь может применить их в любом месте и в любое время по собственному усмотрению.
    26) Следует поощрять приобретение субъектами разрешений на воспроизведение продукции по запросу путем теле- и радиовещания, включая коммерческие музыкальные записи как неотъемлемую часть такой продукции, в целях оказания содействия оформлению соответствующих прав.
    27) Предоставление технических условий и средств обеспечения коммуникации не является объектом правового регулирования данной Директивы.
    28) В соответствии с данной Директивой, правовая защита авторских прав предусматривает исключительное право контроля за распространением результатов авторской деятельности, содержащихся на вещественных носителях. Продажа правообладателем либо с его согласия оригинала работы или ее копий внутри Сообщества влечет прекращение права на осуществление контроля за перепродажей объекта внутри Сообщества. Указанное право не прекращается в отношении оригинала работы либо ее копий, проданных правообладателем либо с его согласия за пределы Сообщества. Права авторов на передачу работы в прокат и предоставление в безвозмездное пользование были предусмотрены в Директиве 92/100/ЕЭС. Права на распространение результатов деятельности, предусмотренные в данной Директиве, применяются без ущерба действию положений о прокате и безвозмездном использовании, содержащихся в главе I Директивы 92/100/ЕЭС.
    29) В отношении услуг, в частности, он-лайн услуг, вопрос о прекращении права контроля не возникает. Это относится и к созданию с согласия правообладателя физических копий работ и иных объектов пользователями таких объектов. Следовательно, то же касается проката и безвозмездного использования оригиналов и копий результатов работ и иных объектов, поскольку такие правоотношения основаны на предоставлении услуг. В отличие от носителей CD-ROM и CD-I, при использовании которых интеллектуальная собственность приобретает вещественную форму и статус товара, любая он-лайн услуга фактически является действием, которое может быть совершено только при условии наличия соответствующего разрешения, если это предусмотрено авторским или иными смежными правами.
    30) Права, указанные в настоящей Директиве, могут быть переданы в порядке переуступки, а также приобретены в результате получения договорной лицензии, что не противоречит национальному законодательству об авторском и смежных правах.
    31) Необходимо обеспечить соблюдение баланса прав и законных интересов в сфере правоотношений между правообладателями охраняемых объектов авторского и смежных прав, а также между правообладателями и пользователями таких объектов. Существующие исключения и ограничения прав, установленные государствами-членами ЕС, подлежат пересмотру в связи с формированием электронной среды. Исключения и ограничения, устанавливаемые государствами-членами ЕС в отношении некоторых нормативных правовых актов, регулирующих рассматриваемые отношения, не единообразны, что негативно сказывается на функционировании внутреннего рынка авторского и смежных прав. Эти различия могут приобрести более серьезный характер ввиду дальнейшего развития международных отношений, связанных с реализацией и эксплуатацией товаров и услуг. В целях обеспечения нормального функционирования внутреннего рынка государствам-членам ЕС надлежит устанавливать подобные исключения и ограничения согласованно. Степень их гармонизации должна зависеть от степени их влияния на беспрепятственное функционирование внутреннего рынка.
    32) Данная Директива предусматривает исчерпывающий перечень исключений и ограничений в сфере прав на воспроизведение и прав предоставления общественности результатов деятельности. Некоторые специфические исключения или ограничения касаются только прав на воспроизведение. Данный перечень создан с учетом различных правовых традиций государств-членов ЕС и одновременно призван обеспечить функционирование внутреннего рынка. Государства-члены ЕС должны достигнуть согласованности в применении таких исключений и ограничений, что должно привести к дальнейшим изменениям в применении действующего законодательства.
    33) Эксклюзивные права на воспроизведение должны предусматривать исключения, связанные с разрешением некоторых действий по временному воспроизведению. Совершение таких действий ограничено во времени либо носит разовый характер. Подобные правоотношения являются неотъемлемой и важной частью технологического процесса и складываются исключительно с целью создания посредниками эффективных условий передачи продукции по сети третьим лицам либо в целях формирования легальных способов использования произведений и иных объектов. Деятельность, касающаяся воспроизведения продукции, не должна представлять самостоятельной экономической ценности. В той степени, в которой они соответствуют указанным условиям, в качестве исключения должны быть предусмотрены правовые нормы, позволяющие знакомиться с информацией, делать необходимые копии, а также обеспечивающие эффективное функционирование систем трансляции. Подобные правовые нормы должны содержать запрет на искажение посредниками информации и нарушение ими легальных способов применения широко используемых технологий в целях получения сведений об использовании информации. Использование признается правомерным в том случае, когда оно санкционировано правообладателем и не противоречит действующему законодательству.
    34) Государствам-членам ЕС должна быть предоставлена возможность установления некоторых исключений и ограничений в образовательных и научных целях, в интересах таких общественных учреждений, как библиотеки и архивы, с целью новостного вещания, цитирования, для использования людьми с ограниченными возможностями, обеспечения общественной безопасности, для использования в административных и судебных разбирательствах.
    35) В ряде случаев наличие таких исключений и ограничений требует предоставления правообладателям справедливой компенсации за использование охраняемых законом результатов работ и иных объектов авторских и смежных прав. При определении форм, конкретных способов и возможных размеров справедливой компенсации следует учитывать конкретные обстоятельства каждого случая. При оценке таких обстоятельств в качестве критерия следует рассматривать возможный ущерб интересам правообладателя, причиняемый в результате рассматриваемых действий. Специальная компенсация может не выплачиваться в тех случаях, когда оплата производится правообладателю в иной форме, например, в виде части гонорара. Размер справедливой компенсации прямо пропорционален степени правовой защиты объекта, рассматриваемого в настоящей Директиве. В ряде случаев, когда ущерб интересам правообладателя минимален, обязательства по выплате компенсации могут не возникнуть.
    36) Государства-члены ЕС в своих нормативных правовых актах вправе предусматривать выплату правообладателям справедливой компенсации при применении исключений и ограничений, по своей природе не требующих таких компенсаций.
    37) Существование в государствах-членах ЕС собственного законодательства о печатной продукции не создает существенных препятствий для функционирования внутреннего рынка. Необходимо предоставить государствам-членам ЕС возможность предусматривать ограничения и исключения в сфере печатных прав.
    38) Необходимо предоставить государствам-членам ЕС возможность предусматривать исключения и ограничения в сфере прав на воспроизведение применительно к некоторым способам воспроизведения аудио- и видеозаписей в частных целях, сопровождающиеся выплатой соответствующих компенсаций. С этой целью могут быть созданы новые или использованы уже существующие системы предоставления компенсаций за причинение ущерба интересам правообладателей. Несмотря на то, что различия в системах выплаты компенсаций влияют на функционирование внутреннего рынка, такие различия в отношении правового регулирования частного аналогового воспроизведения не оказывают существенного воздействия на развитие информационного общества. Частное копирование цифровых записей является более распространенным явлением и влечет более значительные экономические последствия. Таким образом, принимая во внимание различия между цифровым и аналоговым копированием, следует разграничить правовое регулирование этих явлений.
    39) При применении исключений и ограничений к копированию в частных целях государства-члены ЕС должны учитывать достижения технологического и экономического прогресса, в частности, касающиеся частного цифрового копирования и систем выплаты компенсаций и позволяющие использовать эффективные технологические способы защиты. Подобные исключения и ограничения не должны препятствовать использованию таких способов защиты или их действию против злоупотреблений.
    40) Государства-члены ЕС вправе предусматривать исключения и ограничения в интересах ряда некоммерческих организаций, таких как общественные библиотеки, архивы и аналогичные учреждения. Однако подобные исключения в сфере прав на воспроизведение должны касаться особых случаев. Такие исключения или ограничения не должны распространяться на правоотношения, возникающие по поводу он-лайн предоставления охраняемых результатов работ и иных объектов. Настоящая Директива не лишает государства-члены ЕС возможности отказаться от исключительного права общественного использования в соответствии со статьей 5 Директивы 92/100/ЕЭС. Таким образом, при отсутствии угрозы экономического дисбаланса, следует поощрять заключение специальных договоров и предоставление соответствующих разрешений, способствующих развитию общественных учреждений и преследующих просветительские цели.
    41) При применении исключений и ограничений в отношении временных записей, созданных организациями, осуществляющими вещание, необходимо учитывать, что сотрудники, осуществляющие вещание, выступают от имени, в интересах и под ответственность организации, осуществляющей вещание.
    42) При применении исключений или ограничений в некоммерческих образовательных или научно-исследовательских целях, включая дистанционное образование, некоммерческий характер такой деятельности должен определяться ее сущностью. Организационно-правовая форма и источники финансирования соответствующего учреждения не являются в данном вопросе определяющими факторами.
    43) При любых обстоятельствах государства-члены ЕС должны принимать все необходимые меры, способствующие облегчению доступа к произведениям лиц с ограниченными возможностями, поскольку некоторые формы инвалидности препятствуют самостоятельному использованию товаров и услуг. Необходимо также уделить внимание созданию доступных форматов произведений.
    44) Установление исключений и ограничений, указанных в настоящей Директиве, должно соответствовать международным правовым нормам. Так, исключения и ограничения не должны применяться способами, нарушающими права и законные интересы правообладателя, или способами, препятствующими полноценному использованию его произведений или иных объектов авторских и смежных прав. Правовые положения, принимаемые государствами-членами ЕС с целью закрепления таких исключений и ограничений, должны, в частности, надлежащим образом отражать возможность возрастающего влияния таких исключений и ограничений на экономическую сферу в контексте формирования электронной среды. Таким образом, пределы установления исключений и ограничений могут быть сужены, когда это касается ряда новых способов использования авторских произведений и иных объектов авторских и смежных прав.
    45) Вместе с тем исключения и ограничения, указанные в статьях 5 (2), (3) и (4), не должны препятствовать установлению договорных правоотношений, касающихся предоставления правообладателям справедливой компенсации, если это не противоречит национальному законодательству.
    46) Обращение к посредничеству способствует урегулированию разногласий между правообладателями и пользователями. Европейской комиссии при сотрудничестве с государствами-членами ЕС в рамках Комитета по взаимодействию надлежит рассмотреть вопрос по формированию новых правовых способов урегулирования конфликтов в сфере авторского и смежных прав.
    47) Научно-технический прогресс способствует созданию новых технических средств защиты, предназначенных для применения в интересах правообладателей с целью предотвращения или запрета несанкционированного использования объектов авторских или иных смежных прав, а также прав sui generis. Тем не менее, сохраняется опасность осуществления противоправной деятельности по созданию условий, при которых указанные меры защиты объектов авторских и смежных прав не действенны. Чтобы избежать существования противоречивых правовых подходов, потенциально затрудняющих функционирование внутреннего рынка, необходимо предусмотреть согласованные правовые способы защиты против нарушения эффективных технических средств и создания в этих целях специальных устройств, товаров и услуг.
    48) Необходимо предусмотреть соответствующие механизмы правовой защиты технических средств, позволяющих своевременно предотвратить несанкционированные действия в сфере авторских, смежных с авторскими прав и прав sui generis, не препятствующие в то же время нормальному функционированию электронного оборудования и не нарушающие развитие научно-технического прогресса. Подобные правовые механизмы защиты не предусматривают обязанности по созданию устройств, деталей, товаров, услуг в полном соответствии с техническими мерами защиты, если данные устройства, детали, товары и услуги не подпадают под запрещающее действие статьи 6. Правовая защита должна соответствовать принципу целесообразности, а именно должна отсутствовать необходимость в установлении запрета на производство устройств и осуществление деятельности, преследующей экономически значимые цели и не направленной на нарушение технических средств защиты. В частности, такая правовая защита не должна препятствовать проведению научных исследований в сфере криптографии.
    49) Установление правовой защиты технических средств не препятствует применению положений национального законодательства, запрещающих частное владение устройствами, деталями и продукцией, созданными с целью причинения вреда техническим средствам защиты.
    50) Гармонизация правовой защиты не влияет на действие специальных положений о защите, предусмотренных в Директиве 91/250/ЕЭС. В частности, гармонизация не распространяется на правовые нормы о защите технических средств, используемых для защиты компьютерных программ, предусмотренные Директивой 91/250/ЕЭС. Механизмы правовой защиты не должны препятствовать или запрещать создание и использование способов преодоления технических средств защиты, в отношении которых предусмотрено принятие нормативных правовых актов в соответствии с нормами статьи 5 или статьи 6 Директивы 91/250/ЕЭС. Ограничения в отношении эксклюзивных прав на компьютерные программы устанавливаются исключительно в соответствии со статьями 5 и 6 Директивы 91/250/ЕЭС.
    51) Правовая охрана технических средств применяется без ущерба государственной политике или общественной безопасности, как указано в статье 5. Государства-члены ЕС должны поощрять принятие правообладателями добровольных мер, направленных на заключение и исполнение соответствующих соглашений между правообладателями и другими заинтересованными сторонами, поскольку подобные меры способствуют достижению целей установления исключений и ограничений, предусмотренных национальным законодательством в соответствии с настоящей Директивой. В случае если такие добровольные меры и соглашения не будут достигнуты сторонами в разумные сроки, государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры, направленные на создание благоприятных условий для предоставления правообладателями лицам, заинтересованным в установлении соответствующих исключений и ограничений, возможностей извлечения из них выгоды посредством смягчения применяемых технических средств защиты или иными способами. В то же время, с целью предотвращения злоупотреблений со стороны правообладателей, связанных с применением таких мер в соответствии с соглашениями или нормативными правовыми актами государств-членов ЕС, правовая защита должна распространяться на любые технические средства в рамках указанных правоотношений.
    52) Устанавливая ограничения и исключения в сфере частного копирования в соответствии со статьей 5 (2) "b", государства-члены ЕС должны способствовать добровольному применению указанных выше мер для скорейшего достижения целей, преследуемых установлением таких исключений и ограничений. В случае если в разумные сроки правообладателями не будут предприняты меры по обеспечению возможности воспроизведения в частных целях, государства-члены ЕС вправе законодательно предусмотреть для лиц, заинтересованных в установлении соответствующих исключений и ограничений, способы извлечения из них выгоды. Добровольные меры, предпринимаемые правообладателями, в том числе заключение соглашений между правообладателями и иными заинтересованными сторонами, равно как и правовые нормы, принимаемые в этой сфере государствами-членами ЕС, не препятствуют использованию правообладателями технических средств, согласовывающихся с исключениями и ограничениями, предусмотренными национальным законодательством в сфере частного копирования в соответствии со статьей 5 (2) "b". При этом уделяется внимание условиям выплаты справедливой компенсации и возможным различиям в условиях использования произведений в соответствии со статьей 5 (5). К примеру, в качестве условия может быть предусмотрено осуществление правообладателем контроля за количеством копий произведения. С целью предотвращения злоупотреблений, связанных с применением таких мер, правовая защита должна распространяться на любые технические средства в рамках указанных правоотношений.
    53) Защита технических средств должна обеспечивать безопасность предоставления услуг по интерактивным запросам такими способами, при которых любой пользователь может получить доступ к произведению или иному объекту авторских и смежных прав в любом месте и в любое время по собственному усмотрению. В случае если предоставление таких услуг предусмотрено договором, первый и второй подпараграфы статьи 6 (4) не применяются. Правовое регулирование не интерактивных форм он-лайн использования произведений не изменяется.
    54) Значительный прогресс достигнут в области международной стандартизации технических систем идентификации произведений и охраняемых объектов авторских и смежных прав в цифровом формате. В условиях расширения сетевой среды различия между техническими средствами защиты могут привести к невозможности сосуществования таких систем внутри Сообщества. Следует поощрять взаимодействие совместимых систем. Наиболее желательно поощрять развитие глобальных систем.
    55) Научно-технический прогресс будет способствовать распространению произведений, в особенности - по сети, что повлечет за собой необходимость более четкой индивидуализации произведений и иных объектов авторских и смежных прав, а также самих авторов и иных правообладателей. Кроме того, в таких условиях правообладатели должны предоставлять информацию о сроках и условиях использования произведений и иных объектов авторских и смежных прав с целью внесения ясности относительно правового режима таких объектов. Следует поощрять использование правообладателями специальной маркировки в дополнение к информации, указанной выше, inter alia, означающей разрешение на размещение произведений или иных объектов авторских и смежных прав в сети.
    56) В то же время, существует опасность осуществления неправомерной деятельности, направленной на удаление или изменение размещенной в электронном виде информации об управлении авторскими правами, а также незаконного распространения, приобретения с целью распространения, представления общественности для обозрения и использования произведений и иных объектов авторских и смежных прав, информация о которых неправомерно удалена. Чтобы избежать существования противоречивых правовых подходов, потенциально затрудняющих функционирование внутреннего рынка, необходимо предусмотреть согласованные правовые способы защиты против любого из перечисленных действий.
    57) Любые системы сведений об управлении правами, подобные указанной выше, позволяют, в зависимости от своей структуры, одновременно обрабатывать данные о характере использования объектов авторских и смежных прав и отслеживать поведение пользователей он-лайн. Подобные технические средства должны обладать функцией по защите неприкосновенности частной жизни в соответствии с Директивой 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и свободного обращения таких данных <*>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31.


    58) Государства-члены ЕС должны предусмотреть действенные средства по защите прав и обеспечению исполнения обязательств, а также установить санкции за нарушение прав и неисполнение обязательств в соответствии с данной Директивой. Следует принять все необходимые меры по обеспечению применения таких средств и санкций. Указанные санкции должны быть эффективными, целесообразными и обеспечивающими сдерживающее воздействие. Применение санкций должно включать возможность взыскания убытков с нарушителя и/или наложения судебного запрета, а в случае необходимости - применения конфискации контрафактной продукции.
    59) В цифровой среде велика вероятность использования третьими лицами посреднических услуг с целью осуществления противоправной деятельности. Во многих случаях посредники имеют наилучшие возможности для совершения противоправных действий. Таким образом, без ущерба для любых других санкций и правовых способов защиты, правообладатели должны обладать возможностью установления запрета на посреднические услуги, влекущие нарушение третьими лицами правового режима охраняемых законом произведений и иных объектов авторских и смежных прав в сети. Такая возможность должна быть доступна правообладателям даже в тех случаях, когда посредническая деятельность разрешена статьей 5. Правовая регламентация условий и порядка установления таких запретов должна содержаться в национальном законодательстве государств-членов ЕС.
    60) Правовая защита, предусмотренная данной Директивой, должна применяться без ущерба действию правовых норм Сообщества и государств-членов ЕС в иных сферах, таких как промышленная собственность, защита данных, условный доступ, доступ к государственной тайне и правило хронологии использования СМИ, которые могут иметь значение для защиты авторских и смежных прав.
    61) Во исполнение Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам, с внесением соответствующих изменений в Директивы 92/100/ЕЭС и 93/98/ЕЭС,
    приняли настоящую Директиву:
  1. Глава I.Цели и сфера действия

  2. 1.Настоящая Директива касается правовой защиты авторского и смежных прав в рамках внутреннего рынка с особым акцентом на информационное общество.
    2.За исключением случаев, перечисленных в статье 11, настоящая Директива не вносит изменений и никоим образом не влияет на действие правовых норм Сообщества:
    a) о правовой защите программ для ЭВМ;
    b) о правах проката, предоставления для использования и некоторых правах, связанных с авторским правом, в сфере интеллектуальной собственности;
    c) о действии авторского и смежных с ним прав в сфере спутникового вещания и кабельной ретрансляции;
    d) о пределах и сроках правовой защиты авторского и некоторых смежных с ним прав;
    e) о правовой защите баз данных.
  3. Глава II.Права и исключения

  4. Государства-члены ЕС должны предусмотреть исключительное право разрешать или запрещать прямое или косвенное, временное или бессрочное воспроизведение любыми способами и в любой форме, полностью или частично:
    a) для авторов - в отношении их произведений;
    b) для исполнителей - в отношении записей их выступлений;
    c) для создателей фонограмм - в отношении их фонограмм;
    d) для создателей оригинальных записей фильмов - в отношении оригиналов и копий таких фильмов;
    e) для организаций эфирного вещания - в отношении записей, предназначенных для эфирного вещания, вне зависимости от того, осуществляется вещание проводным либо беспроводным способом, включая кабельное и спутниковое вещание.
    1.Государства-члены ЕС должны предоставить авторам исключительное право разрешать или запрещать любые формы представления общественности их работ проводными или беспроводными способами, включая предоставление пользователям интерактивного доступа к авторским работам, при котором любой пользователь может получить доступ к произведению в любом месте и в любое время по собственному усмотрению.
    2.Государства-члены ЕС должны предоставить исключительное право установления разрешения или запрета на предоставление доступа к произведениям проводными или беспроводными способами, а также способами, при которых любой пользователь может получить доступ к произведению в любом месте и в любое время по собственному усмотрению, следующим лицам:
    a) для исполнителей - в отношении записей их выступлений;
    b) для создателей фонограмм - в отношении их фонограмм;
    c) для создателей оригинальных записей фильмов - в отношении оригиналов и копий таких фильмов;
    d) для организаций эфирного вещания - в отношении записей, предназначенных для эфирного вещания, вне зависимости от того, осуществляется вещание проводным либо беспроводным способом, включая кабельное и спутниковое вещание.
    3.Права, указанные в параграфах 1 и 2, не прекращаются в результате совершения действий, связанных с представлением обществу авторских произведений или предоставлением доступа к объектам авторского и смежных прав, речь о которых идет в данной статье.
    1.Государства-члены ЕС должны предоставить авторам исключительное право установления разрешения или запрета любых форм распространения среди пользователей оригиналов или копий своих произведений посредством продажи или иными способами.
    2.В рамках Сообщества право на распространение оригиналов или копий произведений не может быть исчерпано, за исключением случаев, когда продажа или иные действия, связанные с переходом права собственности на такие объекты, совершены правообладателем либо с его согласия внутри Сообщества.
    1.Непродолжительные мероприятия по воспроизведению в соответствии со статьей 2, имеющие временный или эпизодический характер и являющиеся неотъемлемой и значительной частью технологического процесса, единственная цель которых при этом заключается в обеспечении:
    a) передачи по сети между третьими лицами путем посредничества, или
    b) правомерного использования
    произведений или иных объектов авторских и смежных прав, и которые не имеют самостоятельной экономической значимости, не должны подпадать под действие норм, регулирующих право на воспроизведение и предусмотренных статьей 2.
    2.Государства-члены ЕС вправе предусмотреть исключения или ограничения в сфере действия права на воспроизведение в соответствии со статьей 2 для следующих случаев:
    a) в отношении воспроизведения на бумаге или любом аналогичном носителе, осуществленного с использованием какой-либо фототехники либо иным подобным способом, при условии предоставления правообладателю справедливой компенсации; данное исключение не распространяется на музыкальные ноты;
    b) в отношении воспроизведения на любом носителе, созданного физическим лицом для частного использования и для целей, ни прямо, ни косвенно не являющихся коммерческими, при условии предоставления правообладателю справедливой компенсации, размер которой определяется с учетом применения или неприменения технических средств защиты произведений и иных объектов авторского и смежных прав, описанных в статье 6;
    c) в отношении специальных действий по воспроизведению, выполненных публично доступными библиотеками, образовательными учреждениями, музеями или архивами в целях, ни прямо, ни косвенно не являющихся экономическими или коммерческими;
    d) в отношении временных записей, созданных организациями эфирного вещания за счет собственных средств и с целью использования в своих передачах; по причине исключительно документального характера допускается хранение таких записей в официальных архивах;
    e) в отношении демонстрации таких передач в некоммерческих целях различными социальными учреждениями, такими как больницы или тюрьмы, при условии предоставления правообладателю справедливой компенсации.
    3.Государства-члены ЕС вправе предусматривать исключения и ограничения в отношении прав, указанных в статьях 2 и 3, в следующих случаях:
    a) использование в исключительно вспомогательных целях в процессе обучения или научных изысканий со ссылкой на источник и автора, если это возможно, и в той мере, в которой это необходимо для достижения указанных некоммерческих целей;
    b) использование в интересах людей с ограниченными возможностями, если способы использования непосредственно предназначены для инвалидов и носят некоммерческий характер, в той степени, которой этого требует конкретная форма инвалидности;
    c) воспроизведение в прессе, сообщение для сведения населения или размещение для всеобщего доступа опубликованных статей на текущие экономические, политические или религиозные темы, а также программ эфирного вещания или иных объектов авторского и смежных прав в случаях отсутствия прямого запрета на такое использование, со ссылкой на источник и автора; использование произведений или иных объектов в новостных передачах в объеме, необходимом для достижения целей информирования населения, со ссылкой на источник и автора, если это возможно;
    d) цитирование с целью осуществления критики или анализа при условии, что речь идет о произведении или ином объекте, опубликованном в соответствии с действующим законодательством, со ссылкой на источник и автора, если это возможно; цитирование должно осуществляться в установленном порядке и в объеме, необходимом для достижения указанных целей;
    e) использование в интересах обеспечения общественной безопасности, а также в целях создания условий надлежащего функционирования органов исполнительной, законодательной и судебной власти;
    f) использование текстов политических выступлений, а также выдержек из лекций или иных аналогичных трудов или объектов авторского и смежных прав в объеме, необходимом для достижения целей информирования населения, со ссылкой на источник и автора, если это возможно;
    g) использование при проведении религиозных праздников, а также официальных торжеств, организованных органами государственной власти;
    h) использование таких работ, как архитектурные или скульптурные произведения, предназначенные для размещения в общественных местах;
    i) случайное включение произведения или иного объекта авторского и смежных прав в другой материал;
    j) использование в рекламе общественных выставок-продаж художественных произведений исключительно в целях повышения интереса к указанным мероприятиям;
    k) использование в целях создания карикатур, пародий или стилизаций;
    l) использование в связи с демонстрацией или ремонтом оборудования;
    m) использование художественного произведения в виде здания, а также плана или чертежа здания в целях реконструкции здания;
    n) использование произведений или иных объектов в целях научных или частных исследований посредством демонстрации или размещения для доступа ограниченного круга лиц на специальных условиях в помещениях учреждений, указанных в параграфе 2 "c", при отсутствии возможности приобретения или передачи иным способом произведений из коллекций таких учреждений;
    o) использование в других второстепенных целях, для которых исключения и ограничения уже предусмотрены национальным законодательством, при условии, что такое использование осуществляется правомерно и не влияет на свободное передвижение товаров и услуг внутри Сообщества, а также не противоречит исключениям и ограничениям, указанным в настоящей статье.
    4.Устанавливая исключения и ограничения в сфере прав на воспроизведение в соответствии с параграфами 2 и 3, государства-члены ЕС вправе предусматривать аналогичные исключения или ограничения в сфере права на распространение объектов авторских и смежных прав согласно статье 4 в объеме, необходимом для достижения цели разрешенного воспроизведения.
    5.Исключения и ограничения, предусмотренные параграфами 1, 2, 3 и 4, могут применяться только тогда, когда это не препятствует полноценному использованию произведений и иных объектов авторского и смежных прав и не влечет неоправданного ущемления законных интересов правообладателя.
  5. Глава III.Правовая защита технических средств и информации об управлении правами

  6. 1.Государства-члены ЕС обязаны обеспечить адекватную правовую защиту эффективных технических средств от мошенничества; правовые способы защиты могут применяться в отношении лиц, осуществляющих подобную противоправную деятельность, либо в случаях, когда есть основания предполагать, что лицо преследует такую цель.
    2.Государства-члены ЕС обязаны установить правовые запреты на производство, импорт, распространение, продажу, аренду, рекламу с целью продажи или аренды, а также запреты на владение в коммерческих целях устройствами, продуктами, деталями и запрет на предоставление услуг, которые:
    a) рекламируются, распространяются и реализуются с целью мошенничества, или
    b) имеют ограниченные коммерчески значимые цели по введению в заблуждение или использующие другие товары и услуги для мошенничества, или
    c) спроектированы, предназначены, произведены или выполнены, в первую очередь, с целью содействия и создания условия для мошенничества
    любых эффективных технических средств защиты объектов авторских и смежных прав.
    3.Для целей настоящей Директивы выражение "технические средства" применяется для обозначения технологий, устройств или компонентов, которые, при условии их нормального функционирования, предназначены для предотвращения или ограничения несанкционированных правообладателями действий в отношении произведений и иных объектов авторского и смежных прав, в соответствии с законодательством или нормами права sui generis, предусмотренными в главе III Директивы 96/9/ЕС. Технические средства считаются эффективными, когда правообладатель имеет возможность контролировать использование произведения или иного объекта посредством применения системы контроля доступа или защиты процесса. В частности, применяются шифрование, перестановка элементов, иные способы видоизменения произведения или иного объекта авторского или смежных прав, а также механизмы контроля копирования, соответствующие целям защиты.
    4.Несмотря на существование правовой защиты в соответствии с параграфом 1, при непринятии правообладателями добровольных мер, включающих заключение соглашений между правообладателями и иными заинтересованными сторонами, государства-члены ЕС обязаны принимать надлежащие меры, направленные на принуждение правообладателей к предоставлению лицам, заинтересованным в установлении исключений и ограничений в соответствии с национальным законодательством и на основании параграфов (2) "a", (2) "c", (2) "d", (2) "e", (3) "a", (3) "b" или (3) "e" статьи 5, возможностей извлечения выгоды из таких исключений и ограничений в объеме, необходимом для достижения указанных целей, и в случаях, когда заинтересованное лицо имеет законный доступ к охраняемым объектам авторского и смежных прав.
    Государство-член ЕС вправе принимать такие меры в отношении лиц, заинтересованных в установлении исключений и ограничений в соответствии со статьей 5 (2) "b", если правообладателями не приняты меры по созданию возможностей для воспроизведения в частных целях в объеме, необходимом для извлечения выгоды из соответствующих исключений и ограничений, и в соответствии с положениями параграфов (2) "b" и (5) статьи 5. При этом за правообладателями сохраняется право принятия соответствующих мер по контролю за объемами воспроизведения в соответствии с данными положениями.
    Правовая защита, предусмотренная в параграфе 1, распространяется на все технические средства, добровольно используемые правообладателями, в том числе - в рамках добровольно заключенных соглашений, а также на технические средства, принимаемые во исполнение положений, принятых в этой области государствами-членами ЕС.
    Положения первого и второго подпараграфов не применяются к произведениям и иным объектам авторского и смежных прав, если доступ к ним предоставлен в соответствии с согласованными договорными условиями, согласно которым любой пользователь может воспользоваться такими объектами в любом месте и в любое время по собственному усмотрению.
    В случаях, когда данная статья применяется в контексте Директивы 92/100/ЕЭС, данный параграф следует применять mutatis mutandis.
    1.Государства-члены ЕС обязаны предусмотреть адекватные меры правового реагирования против любого лица, намеренно, без соответствующего разрешения осуществляющего одно из следующих действий:
    a) действия, направленные на удаление или изменение размещенной в электронном виде информации об управлении правами;
    b) распространение, приобретение с целью распространения, публикация, эфирное вещание, размещения для всеобщего доступа произведений и иных объектов авторского и смежных прав, охраняемых в соответствии с настоящей Директивой или главой III Директивы 96/9/ЕС, информация о которых неправомерно удалена,
    если лицо знает или должно знать, что своими действиями оно провоцирует, содействует, создает благоприятные условия, покрывает нарушение авторского или иных смежных прав, охраняемых в соответствии с законом или правом sui generis на основании главы III Директивы 96/9/ЕС.
    2.Для целей настоящей Директивы выражение "информация об управлении правами" используется для обозначения информации, размещенной правообладателем с целью идентификации произведения или иных объектов авторского и смежных прав, указанных в настоящей Директиве или регулируемых правом sui generis на основании главы III Директивы 96/9/ЕС, а также автора или иного правообладателя; указанное также относится к информации о сроках и условиях использования произведения или иных объектов авторского и смежных прав, цифр и кодов, в которых представлена такая информация.
    Первый подпараграф следует применять, когда какие-либо из указанных сведений относятся к копии произведения или иного объекта, а также когда такие сведения становятся доступными в связи с представлением общественности произведения или иных объектов авторского и смежных прав, указанных в настоящей Директиве или регулируемых правом sui generis на основании главы III Директивы 96/9/ЕС.
  7. Глава IV.Общие положения

  8. 1.Государства-члены ЕС должны предусмотреть действенные средства по защите прав и обеспечению исполнения обязательств, а также установить санкции за нарушение прав и неисполнение обязательств в соответствии с данной Директивой. Следует принять все необходимые меры по обеспечению применения таких санкций и средств правовой защиты. Указанные санкции должны быть эффективными, целесообразными и обеспечивающими сдерживающее воздействие.
    2.Все государства-члены ЕС должны принять необходимые меры по наделению правообладателей, чьи интересы нарушены противоправной деятельностью, осуществляемой на территории соответствующего государства, правом на подачу иска о возмещении вреда и/или правом инициировать судебный запрет или, в случае необходимости, конфискацию нелегальной продукции - устройств, изделий, деталей, указанных в статье 6 (2).
    3.Государства-члены ЕС должны принять меры по наделению правообладателей возможностью обращения за судебным запретом в отношении посредников, чьи услуги используются третьими лицами с целью нарушения авторского и смежных прав.
    Данная Директива применяется без ущерба правовым нормам, касающимся, в частности, регулирования патентного права, торговых марок, авторских прав на дизайн, прав на полезные модели, топографии полупроводниковых изделий, начертаний шрифтов, условного доступа, доступа к услугам кабельного вещания, защиты национальных ценностей, требований о юридическом депозите <*>, соблюдения свободы конкуренции и предотвращения недобросовестной конкуренции, коммерческой тайны, безопасности, конфиденциальности, защиты данных и неприкосновенности частной жизни, доступа к государственной тайне, договорного права.

    --------------------------------
    <*> Юридический депозит существует в ряде стран, является законным требованием, предъявляемым к авторам публикаций, о предоставлении копий их работ в специальное учреждение для хранения; как правило, таким учреждением является национальная библиотека. Первоначально требование было ограничено книгами и журналами, но с развитием научно-технического прогресса в законодательство ряда стран были внесены соответствующие изменения, и сегодня требования юридического депозита распространяются на кинофильмы, аудиозаписи, базы данных, продукты теле- и радиовещания и др. - прим. перев.


    1.Положения настоящей Директивы применяются ко всем работам и иным объектам авторского и смежных прав, указанных в настоящей Директиве, на которые по состоянию на 22 декабря 2002 г. распространяется правовая защита в соответствии с законодательством государств-членов ЕС в сфере авторского и смежных прав, или которые соответствуют критериям юридически охраняемых прав в соответствии с положениями настоящей Директивы или положениями статьи 1 (2).
    2.Действие настоящей Директивы не распространяется на правоотношения, возникшие до 22 декабря 2002 г.
    1.Настоящим в положения Директивы 92/100/ЕЭС вносятся следующие изменения:
    a) статью 7 признать утратившей силу;
    b) статью 10 (3) изложить в следующей редакции:
    "3. Ограничения могут быть установлены только в некоторых особых случаях, если они не препятствуют полноценному использованию объекта и не нарушают законные интересы правообладателя без достаточных оснований".

    2.Статью 3 (2) Директивы 93/98/ЕЭС изложить в следующей редакции:
    "2. Права производителей фонограмм действуют в течение 50 лет после создания фонограммы. Однако если фонограмма была издана в течение этого периода, указанное право истекает через 50 лет после первого легального издания. В случае если в течение этого периода фонограмма ни разу не была легально издана, но была публично воспроизведена, права производителей фонограмм действуют в течение 50 лет после первого легального публичного воспроизведения.
    Вместе с тем, если по истечении срока правовой охраны, предусмотренного в соответствии с данным параграфом в редакции без учета изменений, вносимых Директивой 2001/29/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 22 мая 2001 г. о гармонизации некоторых аспектов авторских и смежных прав в информационном обществе <*>, права производителей фонограмм по состоянию на 22 декабря 2002 г не находятся под защитой, данный параграф не порождает правовой защиты таких прав.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 167, 22.06.2001, стр. 10."


    1.Не позднее 22 декабря 2004 г. и далее каждые три года Европейская комиссия должна представлять Европейскому парламенту, Совету ЕС и Европейскому комитету по экономическим и социальным вопросам отчет о применении настоящей Директивы, в котором, inter alia, на основе конкретной информации, предоставленной государствами-членами ЕС, исследуется, в частности, применение статей 5, 6 и 8 в свете развития цифрового рынка. В отношении применения статьи 6 Европейская комиссия должна, в частности, установить, обеспечивает ли действие статьи надлежащий уровень правовой защиты, а также не препятствуют ли эффективные технические средства осуществлению разрешенных законодательством действий в отношении объектов авторских и смежных прав. В случае необходимости, а именно с целью обеспечения надлежащего функционирования внутреннего рынка в соответствии со статьей 14 Договора, Европейская комиссия уполномочена вносить предложения о принятии поправок к настоящей Директиве.
    2.Правовой режим защиты прав, смежных с авторским, не изменяется в соответствии с настоящей Директивой и никоим образом не влияет на правовой режим защиты авторского права.
    3.Настоящим учреждается Комитет по взаимодействию. В него входят представители компетентных органов власти государств-членов ЕС. Комитет возглавляется представителем Европейской комиссии; проведение заседаний Комитета может быть инициировано председателем либо представителями государств-членов ЕС.
    4.Задачи Комитета включают:
    a) изучение влияния настоящей Директивы на функционирование внутреннего рынка, а также выявление каких-либо проблем;
    b) организацию консультаций по всем вопросам, связанным с применением настоящей Директивы;
    c) содействие обмену информацией о соответствующих изменениях в законодательстве и прецедентном праве, а также об изменениях в экономической, социальной, культурной, технической сферах;
    d) функционирование в качестве форума для обсуждения вопросов в отношении цифрового рынка, в частности, реализации произведений, осуществления частного копирования, использования технических средств.
    1.Государства-члены ЕС должны обеспечить вступление в силу нормативных правовых актов, необходимость принятия которых предусмотрена настоящей Директивой, до 22 декабря 2002 г. Об исполнении Директивы следует немедленно информировать Европейскую комиссию.
    Принятые нормативные правовые акты должны содержать ссылку на настоящую Директиву или, в случае их официального опубликования, должны сопровождаться такой ссылкой. Способы размещения такой ссылки устанавливаются государствами-членами ЕС.
    2.Государства-члены ЕС должны предоставлять Европейской комиссии тексты внутренних нормативных правовых актов, принимаемых в сфере регулирования настоящей Директивы.
    Настоящая Директива вступает в силу со дня опубликования в Официальном журнале Европейских сообществ.
    Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
    Совершено в Брюсселе 22 мая 2001 г.
    (Подписи)
    DIRECTIVE No. 2001/29/EC
    OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL OF ON
    THE HARMONISATION OF CERTAIN ASPECTS OF COPYRIGHT
    AND RELATED RIGHTS IN THE INFORMATION SOCIETY
    (Brussels, 22.V.2001)
    The European Parliament and the Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 47(2), 55 and 95 thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ C 108, 7.4.1998, p. 6 and OJ C 180, 25.6.1999, p. 6.


    Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ C 407, 28.12.1998, p. 30.


    Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty <*>,

    --------------------------------
    <*> Opinion of the European Parliament of 10 February 1999 (OJ C 150, 28.5.1999, p. 171), Council Common Position of 28 September 2000 (OJ C 344, 1.12.2000, p. 1) and Decision of the European Parliament of 14 February 2001 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 9 April 2001.


    Whereas:
    (1) The Treaty provides for the establishment of an internal market and the institution of a system ensuring that competition in the internal market is not distorted. Harmonisation of the laws of the Member States on copyright and related rights contributes to the achievement of these objectives.
    (2) The European Council, meeting at Corfu on 24 and 25 June 1994, stressed the need to create a general and flexible legal framework at Community level in order to foster the development of the information society in Europe. This requires, inter alia, the existence of an internal market for new products and services. Important Community legislation to ensure such a regulatory framework is already in place or its adoption is well under way. Copyright and related rights play an important role in this context as they protect and stimulate the development and marketing of new products and services and the creation and exploitation of their creative content.
    (3) The proposed harmonisation will help to implement the four freedoms of the internal market and relates to compliance with the fundamental principles of law and especially of property, including intellectual property, and freedom of expression and the public interest.
    (4) A harmonised legal framework on copyright and related rights, through increased legal certainty and while providing for a high level of protection of intellectual property, will foster substantial investment in creativity and innovation, including network infrastructure, and lead in turn to growth and increased competitiveness of European industry, both in the area of content provision and information technology and more generally across a wide range of industrial and cultural sectors. This will safeguard employment and encourage new job creation.
    (5) Technological development has multiplied and diversified the vectors for creation, production and exploitation. While no new concepts for the protection of intellectual property are needed, the current law on copyright and related rights should be adapted and supplemented to respond adequately to economic realities such as new forms of exploitation.
    (6) Without harmonisation at Community level, legislative activities at national level which have already been initiated in a ber of Member States in order to respond to the technological challenges might result in significant differences in protection and thereby in restrictions on the free movement of services and products incorporating, or based on, intellectual property, leading to a refragmentation of the internal market and legislative inconsistency. The impact of such legislative differences and uncertainties will become more significant with the further development of the information society, which has already greatly increased transborder exploitation of intellectual property. This development will and should further increase. Significant legal differences and uncertainties in protection may hinder economies of scale for new products and services containing copyright and related rights.
    (7) The Community legal framework for the protection of copyright and related rights must, therefore, also be adapted and supplemented as far as is necessary for the smooth functioning of the internal market. To that end, those national provisions on copyright and related rights which vary considerably from one Member State to another or which cause legal uncertainties hindering the smooth functioning of the internal market and the proper development of the information society in Europe should be adjusted, and inconsistent national responses to the technological developments should be avoided, whilst differences not adversely affecting the functioning of the internal market need not be removed or prevented.
    (8) The various social, societal and cultural implications of the information society require that account be taken of the specific features of the content of products and services.
    (9) Any harmonisation of copyright and related rights must take as a basis a high level of protection, since such rights are crucial to intellectual creation. Their protection helps to ensure the maintenance and development of creativity in the interests of authors, performers, producers, consumers, culture, industry and the public at large. Intellectual property has therefore been recognised as an integral part of property.
    (10) If authors or performers are to continue their creative and artistic work, they have to receive an appropriate reward for the use of their work, as must producers in order to be able to finance this work. The investment required to produce products such as phonograms, films or multimedia products, and services such as "on-demand" services, is considerable. Adequate legal protection of intellectual property rights is necessary in order to guarantee the availability of such a reward and provide the opportunity for satisfactory returns on this investment.
    (11) A rigorous, effective system for the protection of copyright and related rights is one of the main ways of ensuring that European cultural creativity and production receive the necessary resources and of safeguarding the independence and dignity of artistic creators and performers.
    (12) Adequate protection of copyright works and subject-matter of related rights is also of great importance from a cultural standpoint. Article 151 of the Treaty requires the Community to take cultural aspects into account in its action.
    (13) A common search for, and consistent application at European level of, technical measures to protect works and other subject-matter and to provide the necessary information on rights are essential insofar as the ultimate aim of these measures is to give effect to the principles and guarantees laid down in law.
    (14) This Directive should seek to promote learning and culture by protecting works and other subject-matter while permitting exceptions or limitations in the public interest for the purpose of education and teaching.
    (15) The Diplomatic Conference held under the auspices of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) in December 1996 led to the adoption of two new Treaties, the "WIPO Copyright Treaty" and the "WIPO Performances and Phonograms Treaty", dealing respectively with the protection of authors and the protection of performers and phonogram producers. Those Treaties update the international protection for copyright and related rights significantly, not least with regard to the so-called "digital agenda", and improve the means to fight piracy world-wide. The Community and a majority of Member States have already signed the Treaties and the process of making arrangements for the ratification of the Treaties by the Community and the Member States is under way. This Directive also serves to implement a ber of the new international obligations.
    (16) Liability for activities in the network environment concerns not only copyright and related rights but also other areas, such as defamation, misleading advertising, or infringement of trademarks, and is addressed horizontally in Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the internal market ("Directive on electronic commerce") <*>, which clarifies and harmonises various legal issues relating to information society services including electronic commerce. This Directive should be implemented within a timescale similar to that for the implementation of the Directive on electronic commerce, since that Directive provides a harmonised framework of principles and provisions relevant inter alia to important parts of this Directive. This Directive is without prejudice to provisions relating to liability in that Directive.

    --------------------------------
    <*> OJ L 178, 17.7.2000, p. 1.


    (17) It is necessary, especially in the light of the requirements arising out of the digital environment, to ensure that collecting societies achieve a higher level of rationalisetion and transparency with regard to compliance with competition rules.
    (18) This Directive is without prejudice to the arrangements in the Member States concerning the management of rights such as extended collective licences.
    (19) The moral rights of rightholders should be exercised according to the legislation of the Member States and the provisions of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, of the WIPO Copy right Treaty and of the WIPO Performances and Phonograms Treaty. Such moral rights remain outside the scope of this Directive.
    (20) This Directive is based on principles and rules already laid down in the Directives currently in force in this area, in particular Directives 91/250/EEC <1>, 92/100/EEC <2>, 93/83/EEC <3>, 93/98/EEC <4> and 96/9/EC <5>, and it develops those principles and rules and places them in the context of the information society. The provisions of this Directive should be without prejudice to the provisions of those Directives, unless other wise provided in this Directive.

    --------------------------------
    <1> Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs (OJ L 122, 17.5.1991, p. 42). Directive as amended by Directive 93/98/EEC.
    <2> Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (OJ L 346, 27.11.1992, p. 61). Directive as amended by Directive 93/98/EEC.
    <3> Council Directive 93/83/EEC of 27 September 1993 on the coordination of certain rules concerning copyright and rights related to copyright applicable to satellite broadcasting and cable retransmission (OJ L 248, 6.10.1993, p. 15).
    <4> Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonising the term of protection of copyright and certain related rights (OJ L 290, 24.11.1993, p. 9).
    <5> Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases (OJ L 77, 27.3.1996, p. 20).


    (21) This Directive should define the scope of the acts covered by the reproduction right with regard to the different beneficiaries. This should be done in conformity with the acquis communautaire. A broad definition of these acts is needed to ensure legal certainty within the internal market.
    (22) The objective of proper support for the dissemination of culture must not be achieved by sacrificing strict protection of rights or by tolerating illegal forms of distribution of counterfeited or pirated works.
    (23) This Directive should harmonise further the author's right of communication to the public. This right should be understood in a broad sense covering all communication to the public not present at the place where the communication originates. This right should cover any such transmission or retransmission of a work to the public by wire or wireless means, including broad casting. This right should not cover any other acts.
    (24) The right to make available to the public subject-matter referred to in Article 3(2) should be understood as covering all acts of making available such subject-matter to members of the public not present at the place where the act of making available originates, and as not covering any other acts.
    (25) The legal uncertainty regarding the nature and the level of protection of acts of on-demand transmission of copyright works and subject-matter protected by related rights over networks should be overcome by providing for harmonised protection at Community level. It should be made clear that all rightholders recognised by this Directive should have an exclusive right to make available to the public copyright works or any other subject-matter by way of interactive on-demand transmissions. Such interactive on-demand transmissions are characterised by the fact that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.
    (26) With regard to the making available in on-demand services by broadcasters of their radio or television productions incorporating music from commercial phonograms as an integral part thereof, collective licensing arrangements are to be encouraged in order to facilitate the clearance of the rights concerned.
    (27) The mere provision of physical facilities for enabling or making a communication does not in itself amount to communication within the meaning of this Directive.
    (28) Copyright protection under this Directive includes the exclusive right to control distribution of the work incorporated in a tangible article. The first sale in the Community of the original of a work or copies thereof by the rightholder or with his consent exhausts the right to control resale of that object in the Community. This right should not be exhausted in respect of the original or of copies thereof sold by the rightholder or with his consent outside the Community. Rental and lending rights for authors have been established in Directive 92/100/EEC. The distribution right provided for in this Directive is without prejudice to the provisions relating to the rental and lending rights contained in Chapter I of that Directive.
    (29) The question of exhaustion does not arise in the case of services and on-line services in particular. This also applies with regard to a material copy of a work or other subject-matter made by a user of such a service with the consent of the rightholder. Therefore, the same applies to rental and lending of the original and copies of works or other subject-matter which are services by nature. Unlike CD-ROM or CD-I, where the intellectual property is incorporated in a material medium, namely an item of goods, every on-line service is in fact an act which should be subject to authorisation where the copyright or related right so provides.
    (30) The rights referred to in this Directive may be transferred, assigned or subject to the granting of contractual licences, without prejudice to the relevant national legislation on copyright and related rights.
    (31) A fair balance of rights and interests between the different categories of rightholders, as well as between the different categories of rightholders and users of protected subject-matter must be safeguarded. The existing exceptions and limitations to the rights as set out by the Member States have to be reassessed in the light of the new electronic environment. Existing differences in the exceptions and limitations to certain restricted acts have direct negative effects on the functioning of the internal market of copyright and related rights. Such differences could well become more pronounced in view of the further development of transborder exploitation of works and cross-border activities. In order to ensure the proper functioning of the internal market, such exceptions and limitations should be defined more harmoniously. The degree of their harmonisation should be based on their impact on the smooth functioning of the internal market.
    (32) This Directive provides for an exhaustive eeration of exceptions and limitations to the reproduction right and the right of communication to the public. Some exceptions or limitations only apply to the reproduction right, where appropriate. This list takes due account of the different legal traditions in Member States, while, at the same time, aiming to ensure a functioning internal market. Member States should arrive at a coherent application of these exceptions and limitations, which will be assessed when reviewing implementing legislation in the future.
    (33) The exclusive right of reproduction should be subject to an exception to allow certain acts of temporary reproduction, which are transient or incidental reproductions, forming an integral and essential part of a technological process and carried out for the sole purpose of enabling either efficient transmission in a network between third parties by an intermediary, or a lawful use of a work or other subject-matter to be made. The acts of reproduction concerned should have no separate economic value on their own. To the extent that they meet these conditions, this exception should include acts which enable browsing as well as acts of caching to take place, including those which enable transmission systems to function efficiently, provided that the intermediary does not modify the information and does not interfere with the lawful use of technology, widely recognised and used by industry, to obtain data on the use of the information. A use should be considered lawful where it is authorised by the rightholder or not restricted by law.
    (34) Member States should be given the option of providing for certain exceptions or limitations for cases such as educational and scientific purposes, for the benefit of public institutions such as libraries and archives, for purposes of news reporting, for quotations, for use by people with disabilities, for public security uses and for uses in administrative and judicial proceedings.
    (35) In certain cases of exceptions or limitations, rightholders should receive fair compensation to compensate them adequately for the use made of their protected works or other subject-matter. When determining the form, detailed arrangements and possible level of such fair compensation, account should be taken of the particular circumstances of each case. When evaluating these circumstances, a valuable criterion would be the possible harm to the rightholders resulting from the act in question. In cases where rightholders have already received payment in some other form, for instance as part of a licence fee, no specific or separate payment may be due. The level of fair compensation should take full account of the degree of use of technological protection measures referred to in this Directive. In certain situations where the prejudice to the rightholder would be minimal, no obligation for payment may arise.
    (36) The Member States may provide for fair compensation for rightholders also when applying the optional provisions on exceptions or limitations which do not require such compensation.
    (37) Existing national schemes on reprography, where they exist, do not create major barriers to the internal market. Member States should be allowed to provide for an exception or limitation in respect of reprography.
    (38) Member States should be allowed to provide for an exception or limitation to the reproduction right for certain types of reproduction of audio, visual and audio-visual material for private use, accompanied by fair compensation. This may include the introduction or continuation of remuneration schemes to compensate for the prejudice to rightholders. Although differences between those remuneration schemes affect the functioning of the internal market, those differences, with respect to analogue private reproduction, should not have a significant impact on the development of the information society. Digital private copying is likely to be more widespread and have a greater economic impact. Due account should therefore be taken of the differences between digital and analogue private copying and a distinction should be made in certain respects between them.
    (39) When applying the exception or limitation on private copying, Member States should take due account of technological and economic developments, in particular with respect to digital private copying and remuneration schemes, when effective technological protection measures are available. Such exceptions or limitations should not inhibit the use of technological measures or their enforcement against circumvention.
    (40) Member States may provide for an exception or limitation for the benefit of certain non-profit making establishments, such as publicly accessible libraries and equivalent institutions, as well as archives. However, this should be limited to certain special cases covered by the reproduction right. Such an exception or limitation should not cover uses made in the context of on-line delivery of protected works or other subject-matter. This Directive should be without prejudice to the Member States' option to derogate from the exclusive public lending right in accordance with Article 5 of Directive 92/100/EEC. Therefore, specific contracts or licences should be promoted which, without creating imbalances, favour such establishments and the disseminative purposes they serve.
    (41) When applying the exception or limitation in respect of ephemeral recordings made by broadcasting organisations it is understood that a broadcaster's own facilities include those of a person acting on behalf of and under the responsibility of the broadcasting organisation.
    (42) When applying the exception or limitation for noncommercial educational and scientific research purposes, including distance learning, the non-commercial nature of the activity in question should be determined by that activity as such. The organisational structure and the means of funding of the establishment concerned are not the decisive factors in this respect.
    (43) It is in any case important for the Member States to adopt all necessary measures to facilitate access to works by persons suffering from a disability which constitutes an obstacle to the use of the works themselves, and to pay particular attention to accessible formats.
    (44) When applying the exceptions and limitations provided for in this Directive, they should be exercised in accordance with international obligations. Such exceptions and limitations may not be applied in a way which prejudices the legitimate interests of the rightholder or which conflicts with the normal exploitation of his work or other subject-matter. The provision of such exceptions or limitations by Member States should, in particular, duly reflect the increased economic impact that such exceptions or limitations may have in the context of the new electronic environment. Therefore, the scope of certain exceptions or limitations may have to be even more limited when it comes to certain new uses of copyright works and other subject-matter.
    (45) The exceptions and limitations referred to in Article 5(2), (3) and (4) should not, however, prevent the definition of contractual relations designed to ensure fair compensation for the rightholders insofar as permitted by national law.
    (46) Recourse to mediation could help users and rightholders to settle disputes. The Commission, in cooperation with the Member States within the Contact Committee, should undertake a study to consider new legal ways of settling disputes concerning copyright and related rights.
    (47) Technological development will allow rightholders to make use of technological measures designed to prevent or restrict acts not authorised by the rightholders of any copyright, rights related to copyright or the sui generis right in databases. The danger, however, exists that illegal activities might be carried out in order to enable or facilitate the circumvention of the technical protection provided by these measures. In order to avoid fragmented legal approaches that could potentially hinder the functioning of the internal market, there is a need to provide for harmonised legal protection against circumvention of effective technological measures and against provision of devices and products or services to this effect.
    (48) Such legal protection should be provided in respect of technological measures that effectively restrict acts not authorised by the rightholders of any copyright, rights related to copyright or the sui generis right in databases without, however, preventing the normal operation of electronic equipment and its technological development. Such legal protection implies no obligation to design devices, products, components or services to correspond to technological measures, so long as such device, product, component or service does not otherwise fall under the prohibition of Article 6. Such legal protection should respect proportionality and should not prohibit those devices or activities which have a commercially significant purpose or use other than to circumvent the technical protection. In particular, this protection should not hinder research into cryptography.
    (49) The legal protection of technological measures is without prejudice to the application of any national provisions which may prohibit the private possession of devices, products or components for the circumvention of technological measures.
    (50) Such a harmonised legal protection does not affect the specific provisions on protection provided for by Directive 91/250/EEC. In particular, it should not apply to the protection of technological measures used in connection with computer programs, which is exclusively addressed in that Directive. It should neither inhibit nor prevent the development or use of any means of circumventing a technological measure that is necessary to enable acts to be undertaken in accordance with the terms of Article 5(3) or Article 6 of Directive 91/250/EEC. Articles 5 and 6 of that Directive exclusively determine exceptions to the exclusive rights applicable to computer programs.
    (51) The legal protection of technological measures applies without prejudice to public policy, as reflected in Article 5, or public security. Member States should promote voluntary measures taken by rightholders, including the conclusion and implementation of agreements between rightholders and other parties concerned, to accommodate achieving the objectives of certain exceptions or limitations provided for in national law in accordance with this Directive. In the absence of such voluntary measures or agreements within a reasonable period of time, Member States should take appropriate measures to ensure that rightholders provide beneficiaries of such exceptions or limitations with appropriate means of benefiting from them, by modifying an implemented technological measure or by other means. However, in order to prevent abuse of such measures taken by right-holders, including within the framework of agreements, or taken by a Member State, any technological measures applied in implementation of such measures should enjoy legal protection.
    (52) When implementing an exception or limitation for private copying in accordance with Article 5(2)(b), Member States should likewise promote the use of voluntary measures to accommodate achieving the objectives of such exception or limitation. If, within a reasonable period of time, no such voluntary measures to make reproduction for private use possible have been taken, Member States may take measures to enable beneficiaries of the exception or limitation concerned to benefit from it. Voluntary measures taken by rightholders, including agreements between rightholders and other parties concerned, as well as measures taken by Member States, do not prevent rightholders from using technological measures which are consistent with the exceptions or limitations on private copying in national law in accordance with Article 5(2)(b), taking account of the condition of fair compensation under that provision and the possible differentiation between various conditions of use in accordance with Article 5(5), such as controlling the ber of reproductions. In order to prevent abuse of such measures, any technological measures applied in their implementation should enjoy legal protection.
    (53) The protection of technological measures should ensure a secure environment for the provision of interactive on-demand services, in such a way that members of the public may access works or other subject-matter from a place and at a time individually chosen by them. Where such services are governed by contractual arrangements, the first and second subparagraphs of Article 6(4) should not apply. Non-interactive forms of online use should remain subject to those provisions.
    (54) Important progress has been made in the international standardisation of technical systems of identification of works and protected subject-matter in digital format. In an increasingly networked environment, differences between technological measures could lead to an incompatibility of systems within the Community. Compatibility and interoperability of the different systems should be encouraged. It would be highly desirable to encourage the development of global systems.
    (55) Technological development will facilitate the distribution of works, notably on networks, and this will entail the need for rightholders to identify better the work or other subject-matter, the author or any other rightholder, and to provide information about the terms and conditions of use of the work or other subject-matter in order to render easier the management of rights attached to them. Rightholders should be encouraged to use markings indicating, in addition to the information referred to above, inter alia their authorisation when putting works or other subject-matter on networks.
    (56) There is, however, the danger that illegal activities might be carried out in order to remove or alter the electronic copyright-management information attached to it, or otherwise to distribute, import for distribution, broadcast, communicate to the public or make available to the public works or other protected subject-matter from which such information has been removed without authority. In order to avoid fragmented legal approaches that could potentially hinder the functioning of the internal market, there is a need to provide for harmonised legal protection against any of these activities.
    (57) Any such rights-management information systems referred to above may, depending on their design, at the same time process personal data about the consumption patterns of protected subject-matter by individuals and allow for tracing of on-line behaviour. These technical means, in their technical functions, should incorporate privacy safeguards in accordance with Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and the free movement of such data <*>.

    --------------------------------
    <*> OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.


    (58) Member States should provide for effective sanctions and remedies for infringements of rights and obligations as set out in this Directive. They should take all the measures necessary to ensure that those sanctions and remedies are applied. The sanctions thus provided for should be effective, proportionate and dissuasive and should include the possibility of seeking damages and/or injunctive relief and, where appropriate, of applying for seizure of infringing material.
    (59) In the digital environment, in particular, the services of intermediaries may increasingly be used by third parties for infringing activities. In many cases such intermediaries are best placed to bring such infringing activities to an end. Therefore, without prejudice to any other sanctions and remedies available, rightholders should have the possibility of applying for an injunction against an intermediary who carries a third party's infringement of a protected work or other subject-matter in a network. This possibility should be available even where the acts carried out by the intermediary are exempted under Article 5. The conditions and modalities relating to such injunctions should be left to the national law of the Member States.
    (60) The protection provided under this Directive should be without prejudice to national or Community legal provisions in other areas, such as industrial property, data protection, conditional access, access to public documents, and the rule of media exploitation chronology, which may affect the protection of copyright or related rights.
    (61) In order to comply with the WIPO Performances and Phonograms Treaty, Directives 92/100/EEC and 93/ 98/EEC should be amended,
    Have adopted this Directive:
    1.This Directive concerns the legal protection of copyright and related rights in the framework of the internal market, with particular emphasis on the information society.
    2.Except in the cases referred to in Article 11, this Directive shall leave intact and shall in no way affect existing Community provisions relating to:
    (a) the legal protection of computer programs;
    (b) rental right, lending right and certain rights related to copyright in the field of intellectual property;
    (c) copyright and related rights applicable to broadcasting of programmes by satellite and cable retransmission;
    (d) the term of protection of copyright and certain related rights;
    (e) the legal protection of databases.
    Member States shall provide for the exclusive right to authorise or prohibit direct or indirect, temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part:
    (a) for authors, of their works;
    (b) for performers, of fixations of their performances;
    (c) for phonogram producers, of their phonograms;
    (d) for the producers of the first fixations of films, in respect of the original and copies of their films;
    (e) for broadcasting organisations, of fixations of their broad casts, whether those broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.
    1.Member States shall provide authors with the exclusive right to authorise or prohibit any communication to the public of their works, by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.
    2.Member States shall provide for the exclusive right to authorise or prohibit the making available to the public, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them:
    (a) for performers, of fixations of their performances;
    (b) for phonogram producers, of their phonograms;
    (c) for the producers of the first fixations of films, of the original and copies of their films;
    (d) for broadcasting organisations, of fixations of their broad casts, whether these broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.
    3.The rights referred to in paragraphs 1 and 2 shall not be exhausted by any act of communication to the public or making available to the public as set out in this Article.
    1.Member States shall provide for authors, in respect of the original of their works or of copies thereof, the exclusive right to authorise or prohibit any form of distribution to the public by sale or otherwise.
    2.The distribution right shall not be exhausted within the Community in respect of the original or copies of the work, except where the first sale or other transfer of ownership in the Community of that object is made by the rightholder or with his consent.
    1.Temporary acts of reproduction referred to in Article 2, which are transient or incidental [and] an integral and essential part of a technological process and whose sole purpose is to enable:
    (a) a transmission in a network between third parties by an intermediary, or
    (b) a lawful use
    of a work or other subject-matter to be made, and which have no independent economic significance, shall be exempted from the reproduction right provided for in Article 2.
    2.Member States may provide for exceptions or limitations to the reproduction right provided for in Article 2 in the following cases:
    (a) in respect of reproductions on paper or any similar medium, effected by the use of any kind of photographic technique or by some other process having similar effects, with the exception of sheet music, provided that the rightholders receive fair compensation;
    (b) in respect of reproductions on any medium made by a natural person for private use and for ends that are neither directly nor indirectly commercial, on condition that the rightholders receive fair compensation which takes account of the application or non-application of technological measures referred to in Article 6 to the work or subject-matter concerned;
    (c) in respect of specific acts of reproduction made by publicly accessible libraries, educational establishments or museums, or by archives, which are not for direct or indirect economic or commercial advantage;
    (d) in respect of ephemeral recordings of works made by broadcasting organisations by means of their own facilities and for their own broadcasts; the preservation of these recordings in official archives may, on the grounds of their exceptional documentary character, be permitted;
    (e) in respect of reproductions of broadcasts made by social institutions pursuing non-commercial purposes, such as hospitals or prisons, on condition that the rightholders receive fair compensation.
    3.Member States may provide for exceptions or limitations to the rights provided for in Articles 2 and 3 in the following cases:
    (a) use for the sole purpose of illustration for teaching or scientific research, as long as the source, including the author's name, is indicated, unless this turns out to be impossible and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
    (b) uses, for the benefit of people with a disability, which are directly related to the disability and of a non-commercial nature, to the extent required by the specific disability;
    (c) reproduction by the press, communication to the public or making available of published articles on current economic, political or religious topics or of broadcast works or other subject-matter of the same character, in cases where such use is not expressly reserved, and as long as the source, including the author's name, is indicated, or use of works or other subject-matter in connection with the reporting of current events, to the extent justified by the informatory purpose and as long as the source, including the author's name, is indicated, unless this turns out to be impossible;
    (d) quotations for purposes such as criticism or review, provided that they relate to a work or other subject-matter which has already been lawfully made available to the public, that, unless this turns out to be impossible, the source, including the author's name, is indicated, and that their use is in accordance with fair practice, and to the extent required by the specific purpose;
    (e) use for the purposes of public security or to ensure the proper performance or reporting of administrative, parliamentary or judicial proceedings;
    (f) use of political speeches as well as extracts of public lectures or similar works or subject-matter to the extent justified by the informatory purpose and provided that the source, including the author's name, is indicated, except where this turns out to be impossible;
    (g) use during religious celebrations or official celebrations organised by a public authority;
    (h) use of works, such as works of architecture or sculpture, made to be located permanently in public places;
    (i) incidental inclusion of a work or other subject-matter in other material;
    (j) use for the purpose of advertising the public exhibition or sale of artistic works, to the extent necessary to promote the event, excluding any other commercial use;
    (k) use for the purpose of caricature, parody or pastiche;
    (l) use in connection with the demonstration or repair of equipment;
    (m) use of an artistic work in the form of a building or a drawing or plan of a building for the purposes of reconstructing the building;
    (n) use by communication or making available, for the purpose of research or private study, to individual members of the public by dedicated terminals on the premises of establishments referred to in paragraph 2(c) of works and other subject-matter not subject to purchase or licensing terms which are contained in their collections;
    (o) use in certain other cases of minor importance where exceptions or limitations already exist under national law, provided that they only concern analogue uses and do not affect the free circulation of goods and services within the Community, without prejudice to the other exceptions and limitations contained in this Article.
    4.Where the Member States may provide for an exception or limitation to the right of reproduction pursuant to paragraphs 2 and 3, they may provide similarly for an exception or limitation to the right of distribution as referred to in Article 4 to the extent justified by the purpose of the authorised act of reproduction.
    5.The exceptions and limitations provided for in paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall only be applied in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work or other subject-matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder.
    1.Member States shall provide adequate legal protection against the circumvention of any effective technological measures, which the person concerned carries out in the knowledge, or with reasonable grounds to know, that he or she is pursuing that objective.
    2.Member States shall provide adequate legal protection against the manufacture, import, distribution, sale, rental, advertisement for sale or rental, or possession for commercial purposes of devices, products or components or the provision of services which:
    (a) are promoted, advertised or marketed for the purpose of circumvention of, or
    (b) have only a limited commercially significant purpose or use other than to circumvent, or
    (c) are primarily designed, produced, adapted or performed for the purpose of enabling or facilitating the circumvention of,
    any effective technological measures.
    3.For the purposes of this Directive, the expression "techno logical measures" means any technology, device or component that, in the normal course of its operation, is designed to prevent or restrict acts, in respect of works or other subject-matter, which are not authorised by the rightholder of any copyright or any right related to copyright as provided for by law or the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC. Technological measures shall be deemed "effective" where the use of a protected work or other subject-matter is controlled by the rightholders through application of an access control or protection process, such as encryption, scrambling or other transformation of the work or other subject-matter or a copy control mechanism, which achieves the protection objective.
    4.Notwithstanding the legal protection provided for in paragraph 1, in the absence of voluntary measures taken by rightholders, including agreements between rightholders and other parties concerned, Member States shall take appropriate measures to ensure that rightholders make available to the beneficiary of an exception or limitation provided for in national law in accordance with Article 5(2)(a), (2)(c), (2)(d), (2)(e), (3)(a), (3)(b) or (3)(e) the means of benefiting from that exception or limitation, to the extent necessary to benefit from that exception or limitation and where that beneficiary has legal access to the protected work or subject-matter concerned.
    A Member State may also take such measures in respect of a beneficiary of an exception or limitation provided for in accordance with Article 5(2)(b), unless reproduction for private use has already been made possible by rightholders to the extent necessary to benefit from the exception or limitation concerned and in accordance with the provisions of Article 5(2)(b) and (5), without preventing rightholders from adopting adequate measures regarding the ber of reproductions in accordance with these provisions.
    The technological measures applied voluntarily by rightholders, including those applied in implementation of voluntary agreements, and technological measures applied in implementation of the measures taken by Member States, shall enjoy the legal protection provided for in paragraph 1.
    The provisions of the first and second subparagraphs shall not apply to works or other subject-matter made available to the public on agreed contractual terms in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.
    When this Article is applied in the context of Directives 92/100/EEC and 96/9/EC, this paragraph shall apply mutatis mutandis.
    1.Member States shall provide for adequate legal protection against any person knowingly performing without authority any of the following acts:
    (a) the removal or alteration of any electronic rights-management information;
    (b) the distribution, importation for distribution, broadcasting, communication or making available to the public of works or other subject-matter protected under this Directive or under Chapter III of Directive 96/9/EC from which electronic rights-management information has been removed or altered without authority,
    if such person knows, or has reasonable grounds to know, that by so doing he is inducing, enabling, facilitating or concealing an infringement of any copyright or any rights related to copyright as provided by law, or of the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC.
    2.For the purposes of this Directive, the expression "rights- management information" means any information provided by rightholders which identifies the work or other subject-matter referred to in this Directive or covered by the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC, the author or any other rightholder, or information about the terms and conditions of use of the work or other subject-matter, and any bers or codes that represent such information.
    The first subparagraph shall apply when any of these items of information is associated with a copy of, or appears in connection with the communication to the public of, a work or other subjectmatter referred to in this Directive or covered by the sui generis right provided for in Chapter III of Directive 96/9/EC.
    1.Member States shall provide appropriate sanctions and remedies in respect of infringements of the rights and obligations set out in this Directive and shall take all the measures necessary to ensure that those sanctions and remedies are applied. The sanctions thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.
    2.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that rightholders whose interests are affected by an infringing activity carried out on its territory can bring an action for damages and/or apply for an injunction and, where appropriate, for the seizure of infringing material as well as of devices, products or components referred to in Article 6(2).
    3.Member States shall ensure that rightholders are in a position to apply for an injunction against intermediaries whose services are used by a third party to infringe a copyright or related right.
    This Directive shall be without prejudice to provisions concerning in particular patent rights, trade marks, design rights, utility models, topographies of semi-conductor products, type faces, conditional access, access to cable of broadcasting services, protection of national treasures, legal deposit requirements, laws on restrictive practices and unfair competition, trade secrets, security, confidentiality, data protection and privacy, access to public documents, the law of contract.
    1.The provisions of this Directive shall apply in respect of all works and other subject-matter referred to in this Directive which are, on 22 December 2002, protected by the Member States' legislation in the field of copyright and related rights, or which meet the criteria for protection under the provisions of this Directive or the provisions referred to in Article 1(2).
    2.This Directive shall apply without prejudice to any acts concluded and rights acquired before 22 December 2002.
    1.Directive 92/100/EEC is hereby amended as follows:
    (a) Article 7 shall be deleted;
    (b) Article 10(3) shall be replaced by the following:
    "3. The limitations shall only be applied in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the subject-matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder."
    2.Article 3(2) of Directive 93/98/EEC shall be replaced by the following:
    "2. The rights of producers of phonograms shall expire 50 years after the fixation is made. However, if the phonogram has been lawfully published within this period, the said rights shall expire 50 years from the date of the first lawful publication. If no lawful publication has taken place within the period mentioned in the first sentence, and if the phonogram has been lawfully communicated to the public within this period, the said rights shall expire 50 years from the date of the first lawful communication to the public.
    However, where through the expiry of the term of protection granted pursuant to this paragraph in its version before amendment by Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society <*> the rights of producers of phonograms are no longer protected on 22 December 2002, this paragraph shall not have the effect of protecting those rights anew.

    --------------------------------
    <*> OJ L 167, 22.6.2001, p. 10."


    1.Not later than 22 December 2004 and every three years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Directive, in which, inter alia, on the basis of specific information supplied by the Member States, it shall examine in particular the application of Articles 5, 6 and 8 in the light of the development of the digital market. In the case of Article 6, it shall examine in particular whether that Article confers a sufficient level of protection and whether acts which are permitted by law are being adversely affected by the use of effective technological measures. Where necessary, in particular to ensure the functioning of the internal market pursuant to Article 14 of the Treaty, it shall submit proposals for amendments to this Directive.
    2.Protection of rights related to copyright under this Directive shall leave intact and shall in no way affect the protection of copyright.
    3.A contact committee is hereby established. It shall be composed of representatives of the competent authorities of the Member States. It shall be chaired by a representative of the Commission and shall meet either on the initiative of the chairman or at the request of the delegation of a Member State.
    4.The tasks of the committee shall be as follows:
    (a) to examine the impact of this Directive on the functioning of the internal market, and to highlight any difficulties;
    (b) to organise consultations on all questions deriving from the application of this Directive;
    (c) to facilitate the exchange of information on relevant developments in legislation and case-law, as well as relevant economic, social, cultural and technological developments;
    (d) to act as a forum for the assessment of the digital market in works and other items, including private copying and the use of technological measures.
    1.Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 22 December 2002. They shall forth with inform the Commission thereof.
    When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
    2.Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive.
    This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
    This Directive is addressed to the Member States.
    Done at Brussels, 22 May 2001.