Международный договор
Директива от 21 мая 2008 года № 2008/52/ЕС

О некоторых аспектах посредничества (медиации) в гражданских и коммерческих делах

Принята
Европейским парламентом
21 мая 2008 года,
Советом Европейского Союза
21 мая 2008 года

    --------------------------------
    <*> Перевод Булатова Э.К.
    <**> Directive 2008/52/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 on certain aspects of mediation in civil and commercial matters. Опубликована в Официальном журнале (далее ОЖ - прим. перевод.) ОЖ N L 136, 24.5.2008, с. 3 - 8.


    Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором об образовании Европейского сообщества, в частности, пунктом "c" статьи 61 и вторым абзацем параграфа 5 статьи 67,
    руководствуясь предложением Европейской комиссии,
    руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 286, 17.11.2005, с. 1.


    действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора <*>,

    --------------------------------
    <*> Заключение Европейского парламента от 29 марта 2007 г. (ОЖ N C 27 Е, 31.01.2008 г., с. 129), Общая позиция Совета ЕС от 28 февраля 2008 г. (не опубликовано в Официальном журнале) и Позиция Европейского парламента от 23 апреля 2008 г. (не опубликовано в Официальном журнале).


    принимая во внимание, что:
    1) Сообщество намерено поддерживать и развивать пространство свободы, безопасности и правосудия, в котором обеспечивается свободное движение граждан. С этой целью Сообщество должно, inter alia, принять меры в области судебного сотрудничества по гражданским делам, необходимые для надежного функционирования внутреннего рынка.
    2) Принцип доступа к правосудию - это фундаментальный принцип права ЕС, и в целях обеспечения лучшего доступа к правосудию Европейский Совет на встрече в г. Тампере, проходившей 15 и 16 октября 1999 г., призвал государства-члены создать альтернативные внесудебные процедуры.
    3) В мае 2000 г. Совет принял заключение по альтернативным способам разрешения споров в гражданском и коммерческом праве и заявил, что установление в этой сфере основных принципов - необходимый шаг на пути к развитию и нормальному функционированию внесудебных процедур урегулирования споров в гражданских и коммерческих делах, упрощающих и улучшающих доступ к правосудию.
    4) В апреле 2002 г. Комиссия представила Зеленую книгу об альтернативных способах разрешения споров в гражданском и коммерческом праве, которая подвела итоги сложившегося положения в отношении альтернативных способов решения споров в Европейском Союзе, а также провела обширные консультации с государствами-членами и заинтересованными лицами по поводу возможных мер, поощряющих применение посредничества (медиации) <*>.

    --------------------------------
    <*> Термином "медиация" (лат. - mediare - посредничать) называются переговоры между спорящими сторонами при участии и под руководством нейтрального третьего лица - медиатора (посредника), не имеющего права выносить обязательное для сторон решение. Данному термину тождественны понятия "посредничество", "примирительные процедуры", "согласительные процедуры". Далее в переводе будет использоваться термин "посредничество" в значении медиации. Термин "посредник" будет использоваться в значении медиатора - прим. перевод.


    5) Обеспечение лучшего доступа к правосудию, которое составляет часть политики Европейского Союза, направленной на установление пространства свободы, безопасности и правосудия, должно включать доступ как к судебным, так и внесудебным методам урегулирования споров. Настоящая Директива должна способствовать нормальному функционированию внутреннего рынка, особенно в отношении посредничества.
    6) Посредничество может обеспечить экономически эффективное и быстрое внесудебное разрешение споров в гражданских правоотношениях и коммерческих вопросах через процессы, адаптированные к потребностям сторон. Соглашения, достигнутые посредничеством, скорее всего, будут выполнены добровольно, и будут способствовать сохранению дружественных и длительных отношений между сторонами. Эти преимущества становятся еще более явными в ситуациях, включающих трансграничные элементы.
    7) Чтобы поощрять использование посредничества и гарантировать, что стороны, обращающиеся к посредничеству, могут опираться на предсказуемые правовые рамки, необходимо иметь основы законодательства, в особенности относительно ключевых принципов гражданского процесса.
    8) Положения настоящей Директивы должны применяться только к посредничеству в трансграничных спорах, но ничто не должно препятствовать тому, чтобы государства-члены применяли бы их также и к процессам посредничества внутри государства.
    9) Настоящая Директива ни в коем случае не препятствует применению современных коммуникационных технологий в процессе посредничества.
    10) Настоящая Директива применяется в отношении процессов, в которых две или более стороны трансграничных споров пытаются сами добровольно достичь мирного соглашения по урегулированию их спора с помощью посредника. Директива применяется по гражданским и коммерческим делам. Однако она не должна применяться к правам и обязанностям, в отношении которых стороны не свободны в принятии решений в силу действующего законодательства. Такие права и обязанности наиболее часто встречаются в семейном и трудовом праве.
    11) Настоящая Директива не применяется к преддоговорным переговорам или к процессам судебного характера (таким как определенные судебные процедуры примирения), жалобам потребителей, арбитражу и экспертным решениям или к процессам, в которых лица или инстанции выносят официальное решение по спору.
    12) Настоящая Директива должна применяться в случаях, когда суд отсылает стороны к посредничеству, или когда это предписывается национальным правом. Кроме того, в тех случаях, когда национальное право позволяет судье действовать в качестве посредника, настоящая Директива должна применяется к посредничеству, проводимому судьей, который не ответственен за какое-либо судебное разбирательство, имевшее отношение к предмету спора. Настоящая Директива не должна распространяться ни на действия, предпринятые судом или судьей для решения спора в ходе судебного разбирательства, относящегося к указанному спору, ни на случаи, когда суд или судья делают запросы или обращаются за заключением компетентного лица.
    13) Посредничество, предусмотренное настоящей Директивой, должно быть добровольным процессом в том смысле, что стороны сами являются ответственными за процесс и могут организовать его так, как они желают, а также прекратить его в любое время. Тем не менее, суд должен иметь возможность, в силу национального права, ограничивать процесс посредничества во времени. Кроме того, суды должны быть в состоянии привлечь внимание сторон к возможности посредничества всякий раз, когда это является подходящим решением.
    14) Никакое положение настоящей Директивы не должно наносить ущерб национальному законодательству, предусматривающему обязательное использование посредничества, если только такое законодательство не препятствует сторонам осуществлять их право обращения к судебной системе. Никакое положение настоящей Директивы не должно затрагивать существующие саморегулирующиеся системы посредничества, там, где они имеют дело с аспектами, на которые не распространяется настоящая Директива.
    15) Для того, чтобы обеспечить юридическую достоверность, настоящая Директива должна указать дату, которую необходимо принимать во внимание для определения того, является ли спор, который стороны пытаются уладить посредничеством, спором трансграничным. В отсутствие письменного соглашения, следует считать, что стороны согласились использовать посредничество с момента, когда они предпринимают определенное действие, направленное на то, чтобы начать процесс посредничества.
    16) Чтобы гарантировать необходимое взаимное доверие в вопросах конфиденциальности, действия сроков давности, а также признания и исполнения соглашений, достигнутых посредничеством, государства-члены должны любым образом, который они считают соответствующим, поощрять обучение посредников и введение эффективных механизмов контроля качества относительно предоставления услуг по посредничеству.
    17) Государства-члены должны определить такие механизмы, которые исключат государственное финансирование институтов посредничества. Эти механизмы должны стремиться сохранять гибкость процесса посредничества и независимость сторон, и при этом обеспечивать, чтобы посредничество проводилось эффективным, беспристрастным и компетентным способом. Посредники должны быть извещены о существовании Европейского кодекса поведения для посредников, положения которого должны также быть доступны широкой общественности с помощью сети Интернет.
    18) В области защиты потребителей Комиссия приняла Рекомендацию <*>, устанавливающую минимальные критерии качества, которые внесудебные инстанции, ответственные за консенсуальное решение потребительских споров, должны предложить своим сторонам. Любой посредник или любая организация, входящая в сферу применения данной Рекомендации, должны поощряться к тому, чтобы соблюдать ее принципы. Для облегчения распространения информации относительно указанных инстанций, Комиссия должна составить базу данных внесудебных систем, которые государства-члены признают соответствующими принципам данной Рекомендации.

    --------------------------------
    <*> Рекомендация Комиссии 2001/310/EC от 4 апреля 2001 г. о принципах, обязательных для органов внесудебного рассмотрения споров потребителей (ОЖ N L 109, 19.04.2001 г., с. 56)


    19) Посредничество не должно рассматриваться как вторичное решение по отношению к судебным разбирательствам из-за того, что исполнение соглашений, достигнутых посредничеством, зависит от доброй воли сторон. Государства-члены должны гарантировать, что стороны по письменному соглашению, достигнутому посредничеством, могут получить его исполнение. Государство-член должно иметь возможность отказаться обеспечивать исполнение соглашения, если его содержание противоречит праву, в том числе частному международному праву, или если право не предусматривает возможность обеспечения исполнения достигнутого соглашения. Это возможно в тех случаях, когда обязательство, определенное в соглашении, не может по своему характеру подлежать исполнению.
    20) Содержание соглашения, достигнутого посредничеством, которое исполнимо в государстве-члене, должно быть признано и объявлено исполнимым в других государствах-членах, в соответствии с правом Сообщества или национальным правом (например, на основе Регламента Совета ЕС N 44/2001 от 22 декабря 2000 г. о судебной компетенции, признании и исполнении решений в гражданских правоотношениях и коммерческих вопросах <*> или Регламента Совета 2201/2003 от 27 ноября 2003 г. о компетенции, признании и исполнении решений в семейных делах) <**>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 12, 16.01.2001, с. 1. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой (EC) N 1791/2006 (ОЖ N L 363, 20.12.2006 г., с. 1).
    <**> ОЖ N L 338, 23.12.2003 г., с. 1. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой (EC) N 2116/2004 (ОЖ N L 367, 14.12.2004 г., стр. 1).


    21) Регламент 2201/2003 специально предусматривает, что для исполнения в другом государстве-члене любое соглашение между сторонами должно быть исполнимым в государстве-члене, в котором оно было заключено. Следовательно, если содержание соглашения, достигнутого посредничеством в вопросе семейного права, не исполнимо в государстве-члене, где соглашение было заключено, настоящая Директива не должна поощрять стороны обходить закон государства-члена, с целью, чтобы соглашение было исполнено в другом государстве-члене.
    22) Настоящая Директива не должна наносить ущерб положениям государств-членов об исполнении соглашений, достигнутых посредничеством.
    23) Конфиденциальность в процессе посредничества важна, и настоящая Директива должна предусмотреть минимальную степень совместимости гражданских процессуальных норм относительно защиты конфиденциальности посредничества в любой дальнейшей процедуре при гражданском или коммерческом судебном разбирательстве, а также арбитраже.
    24) Чтобы поощрять стороны использовать посредничество, государства-члены должны гарантировать, что их правила о сроках давности не препятствуют тому, чтобы стороны обратились в суд или арбитраж, если их попытка посредничества потерпит неудачу. Государства-члены должны удостовериться, что это можно сделать, даже если настоящая Директива не соответствует национальным правилам о сроках давности. Положения, относящиеся к срокам давности, предусмотренные в международных соглашениях, применяемых в государствах-членах (например, в сфере транспортного права) не должны быть затронутыми настоящей Директивой.
    25) Государства-члены должны поощрять предоставление информации широкой общественности о том, как связаться с посредниками и организациями, оказывающими услуги по посредничеству. Государства-члены должны также поощрять юристов сообщать своим клиентам о возможности посредничества.
    26) В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения по законодательной работе <*> государства-члены должны составить таблицы соответствия положений настоящей Директивой и положений своего национального права, и их опубликовать.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N С 321, 31.12.2003 г., с. 1.


    27) Настоящая Директива стремится обеспечить основные права и в особенности принимает во внимание принципы, предусмотренные Хартией Европейского Союза об основных правах.
    28) Поскольку требования данной Директивы не могут быть в полной мере выполнены государствами-членами самостоятельно и, следовательно, могут быть лучше выполнены на уровне Сообщества, ЕС принимает меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным в ст. 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в ст. 5 Договора, данная Директива не выходит за пределы того, что является необходимым для выполнения этих требований.
    29) В соответствии со статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и к Договору об образовании Европейского сообщества, Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии уведомило о своем желании участвовать в принятии и применении настоящей Директивы.
    30) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору об образовании Европейского сообщества, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы, которая, таким образом, не связывает ее и не является применимой к ней,
    приняли настоящую Директиву:
    1.Настоящая Директива имеет целью облегчить доступ к альтернативным процедурам разрешения споров и способствовать мирному урегулированию споров, поощряя применение посредничества и гарантируя уравновешенное соотношение посредничества и судопроизводства.
    2.Настоящая Директива применяется к гражданским и коммерческим спорам трансграничного характера, за исключением прав и обязанностей, о которых стороны не могут договориться иначе, чем они предусмотрены действующим законодательством. Директива не распространяется, в частности, на налоговые, таможенные и административные споры или ответственность государства за действие или упущения при осуществлении государственной власти ("acta jure imperii").
    3.В целях настоящей Директивы, под "государством-членом" понимается любое государство-член, кроме Дании.
    1.В целях настоящей Директивы под "трансграничным спором" понимается любой спор, в котором хотя бы одна из сторон имеет постоянное место жительства или обычное местопребывание в государстве-члене, отличном от любой другой стороны, в день, когда:
    a) стороны соглашаются использовать посредничество после того, как спор возник;
    b) посредничество назначается судом;
    c) обязательство использовать посредничество возникает в силу национального законодательства; или
    d) стороны приглашены обратиться к посредничеству в целях статьи 5.
    2.Несмотря на параграф 1, в целях статей 7 и 8, также под трансграничным спором понимается любой спор, в котором судебные разбирательства или арбитраж после посредничества между сторонами начаты в государстве-члене, отличном от тех, в которых стороны имеют постоянное место жительства или обычное местопребывание в день, упомянутый в параграфе 1 "a", "b" или "c".
    3.Для целей параграфов 1 и 2 место проживания определено в соответствии со статьями 59 и 60 Регламента EC N 44/2001.
    В целях настоящей Директивы должны применяться следующие определения:
    a) "посредничество" - это организованный процесс, как бы он ни назывался, в котором две или более стороны пытаются добровольно достигнуть разрешения своего спора с помощью посредника. Этот процесс может быть начат сторонами, предложен или назначен судом, или предписан правом государства-члена.
    Данное понятие охватывает посредничество, осуществляемое судьей, который не ответственен ни за какое судебное разбирательство, имевшее отношение к обсуждаемому спору. Однако данное понятие не включает действия, совершенные судом или судьей для разрешения спора в течение судебного разбирательства, относящегося к спору;
    b) "посредник" - это любое третье лицо, к которому обращаются стороны, чтобы провести посредничество эффективным, беспристрастным и компетентным способом, независимо от своего наименования или профессии в соответствующем государстве-члене, а также независимо от того, как это третье лицо назначается для проведения посредничества, а также независимо от процедуры проведения посредничества.
    1.Государства-члены поощряют в любом порядке, который они сочтут подходящим, составление добровольных кодексов надлежащего поведения при посредничестве и присоединение к этим кодексам посредников и организаций, оказывающих услуги по посредничеству, а также другие эффективные механизмы проверки качества предоставления посреднических услуг.
    2.Государства-участники содействуют первоначальному и последующему обучению посредников, для того, чтобы процесс посредничества проводился эффективно, компетентно и беспристрастно по отношению к сторонам.
    1.Суд, рассматривая дело, может, когда это уместно и, с учетом всех обстоятельств данного случая, предложить сторонам использовать посредничество, чтобы уладить спор. Суд также может предложить сторонам посетить информационные собрания по использованию посредничества, если таковые имеются и являются доступными.
    2.Настоящая Директива применяется без ущерба для любого национального законодательства, предусматривающего обязательное использование посредничества, при условии, что такое законодательство не препятствует сторонам осуществлять их право обращения к судебной системе.
    1.Государства-члены должны гарантировать, что стороны спора будут иметь возможность ходатайствовать об исполнении содержания письменного соглашения, достигнутого посредничеством. Соглашение должно быть исполнено, если его содержание не противоречит праву государства-члена, в котором подано ходатайство об исполнении, и если право данного государства-члена предусматривает возможность его исполнения.
    2.Содержание соглашения может быть приведено к исполнению судом или другим компетентным органом посредством постановления в соответствии с правом государства-члена, в котором подано ходатайство об исполнении.
    3.Государства-члены должны сообщить Европейской комиссии сведения о судах или других органах власти, компетентных принимать ходатайства об исполнении в соответствии с параграфами 1 и 2.
    4.Никакое положение настоящей статьи не затрагивает правил, применимых к признанию и исполнению соглашения, которое приведено в исполнение в соответствии с параграфом 1, в другом государстве-члене.
    1.Принимая во внимание, что посредничество должно осуществляться таким образом, чтобы сохранять конфиденциальность, государства-члены должны гарантировать, что, если стороны не придут к иному соглашению, то ни посредники, ни лица, принимающие участие в управлении процессом посредничества, не будут обязаны давать показания в гражданском или коммерческом судебном разбирательстве или в арбитраже относительно информации, вытекающей из посреднического процесса или в связи с ним, за исключением случаев:
    a) когда это необходимо для общественного порядка в заинтересованном государстве-члене, особенно для обеспечения защиты первостепенных интересов детей или для предотвращения любого посягательства на физическую или психологическую безопасность человека; или
    b) когда обнародование содержания соглашения, достигнутого с помощью посредничества, необходимо для того, чтобы осуществить или исполнить данное соглашение.
    2.Никакое положение параграфа 1 не препятствует государствам-членам применять более строгие меры, чтобы сохранять конфиденциальность посредничества.
    1.Государства-члены должны гарантировать, что стороны, которые выбирают посредничество, пытаясь уладить спор, впоследствии не имели бы препятствий начать судебное разбирательство или арбитражное разбирательство относительно этого же спора вследствие истечения сроков давности во время процесса посредничества.
    2.Параграф 1 не должен наносить ущерб положениям о сроках давности, фигурирующих в международных соглашениях, в которых государства-члены являются сторонами.
    Государства-члены поощряют любым способом, который они сочтут подходящим, предоставление общественности информации для установления контактов с посредниками и организациями, оказывающими посреднические услуги, в частности с помощью сети Интернет.
    Европейская комиссия должна любыми соответствующими средствами делать общедоступной информацию относительно компетентных судов или органов власти, сообщенных государствами-членами в соответствии с параграфом 3 статьи 6.
    Не позднее 21 мая 2016 г. Комиссия должна предоставить в Европейский парламент, Совет и Европейский комитет по экономическим и социальным вопросам доклад по применению настоящей Директивы. В этом докладе должны быть рассмотрены вопросы развития посредничества в Европейском Союзе и ход выполнения настоящей Директивы в государствах-членах. В случае необходимости доклад сопровождается предложениями, направленными на изменение настоящей Директивы.
    1.Государства-члены вводят в действие законодательные, нормативные и административные положения, необходимые выполнения положения настоящей Директивы до 21 мая 2011 г., за исключением статьи 10, для которой приведение в соответствие должно быть произведено не позднее 21 ноября 2010 г. Об этом они незамедлительно информируют Комиссию.
    Указанные положения, принимаемые государствами-членами, должны содержать ссылку на настоящую Директиву либо сопровождаться такой ссылкой при их официальной публикации. Правила указания ссылок определяются государствами-членами.
    2.Государства-члены направляют Комиссии тексты основных положений национального права, которые они принимают в сфере, попадающей под действие настоящей Директивы.
    Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
    Адресатами настоящей Директивы являются государства-члены.
    Совершено в Страсбурге 21 мая 2008 г.
    (Подписи)
  1. DIRECTIVE NO. 2008/52/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL ON CERTAIN ASPECTS OF MEDIATION IN CIVIL AND COMMERCIAL MATTERS

  2. (Strasbourg, 21.V.2008)
    The European Parliament and the Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61 (c) and the second indent of Article 67 (5) thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission,
    Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ C 286, 17.11.2005, p. 1.


    Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty <*>,

    --------------------------------
    <*> Opinion of the European Parliament of 29 March 2007 (OJ C 27 E, 31.1.2008, p. 129). Council Common Position of 28 February 2008 (not yet published in the Official Journal) and Position of the European Parliament of 23 April 2008 (not yet published in the Official Journal).


    Whereas:
    (1) The Community has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice, in which the free movement of persons is ensured. To that end, the Community has to adopt, inter alia, measures in the field of judicial cooperation in civil matters that are necessary for the proper functioning of the internal market.
    (2) The principle of access to justice is fundamental and, with a view to facilitating better access to justice, the European Council at its meeting in Tampere on 15 and 16 October 1999 called for alternative, extra-judicial procedures to be created by the Member States.
    (3) In May 2000 the Council adopted Conclusions on alternative methods of settling disputes under civil and commercial law, stating that the establishment of basic principles in this area is an essential step towards enabling the appropriate development and operation of extrajudicial procedures for the settlement of disputes in civil and commercial matters so as to simplify and improve access to justice.
    (4) In April 2002 the Commission presented a Green Paper on alternative dispute resolution in civil and commercial law, taking stock of the existing situation as concerns alternative dispute resolution methods in the European Union and initiating widespread consultations with Member States and interested parties on possible measures to promote the use of mediation.
    (5) The objective of securing better access to justice, as part of the policy of the European Union to establish an area of freedom, security and justice, should encompass access to judicial as well as extrajudicial dispute resolution methods. This Directive should contribute to the proper functioning of the internal market, in particular as concerns the availability of mediation services.
    (6) Mediation can provide a cost-effective and quick extrajudicial resolution of disputes in civil and commercial matters through processes tailored to the needs of the parties. Agreements resulting from mediation are more likely to be complied with voluntarily and are more likely to preserve an amicable and sustainable relationship between the parties. These benefits become even more pronounced in situations displaying cross-border elements.
    (7) In order to promote further the use of mediation and ensure that parties having recourse to mediation can rely on a predictable legal framework, it is necessary to introduce framework legislation addressing, in particular, key aspects of civil procedure.
    (8) The provisions of this Directive should apply only to mediation in cross-border disputes, but nothing should prevent Member States from applying such provisions also to internal mediation processes.
    (9) This Directive should not in any way prevent the use of modern communication technologies in the mediation process.
    (10) This Directive should apply to processes whereby two or more parties to a cross-border dispute attempt by themselves, on a voluntary basis, to reach an amicable agreement on the settlement of their dispute with the assistance of a mediator. It should apply in civil and commercial matters. However, it should not apply to rights and obligations on which the parties are not free to decide themselves under the relevant applicable law. Such rights and obligations are particularly frequent in family law and employment law.
    (11) This Directive should not apply to pre-contractual negotiations or to processes of an adjudicatory nature such as certain judicial conciliation schemes, consumer complaint schemes, arbitration and expert determination or to processes administered by persons or bodies issuing a formal recommendation, whether or not it be legally binding as to the resolution of the dispute.
    (12) This Directive should apply to cases where a court refers parties to mediation or in which national law prescribes mediation. Furthermore, in so far as a judge may act as a mediator under national law, this Directive should also apply to mediation conducted by a judge who is not responsible for any judicial proceedings relating to the matter or matters in dispute. This Directive should not, however, extend to attempts made by the court or judge seised to settle a dispute in the context of judicial proceedings concerning the dispute in question or to cases in which the court or judge seised requests assistance or advice from a competent person.
    (13) The mediation provided for in this Directive should be a voluntary process in the sense that the parties are themselves in charge of the process and may organise it as they wish and terminate it at any time. However, it should be possible under national law for the courts to set time-limits for a mediation process. Moreover, the courts should be able to draw the parties' attention to the possibility of mediation whenever this is appropriate.
    (14) Nothing in this Directive should prejudice national legislation making the use of mediation compulsory or subject to incentives or sanctions provided that such legislation does not prevent parties from exercising their right of access to the judicial system. Nor should anything in this Directive prejudice existing self-regulating mediation systems in so far as these deal with aspects which are not covered by this Directive.
    (15) In order to provide legal certainty, this Directive should indicate which date should be relevant for determining whether or not a dispute which the parties attempt to settle through mediation is a cross-border dispute. In the absence of a written agreement, the parties should be deemed to agree to use mediation at the point in time when they take specific action to start the mediation process.
    (16) To ensure the necessary mutual trust with respect to confidentiality, effect on limitation and prescription periods, and recognition and enforcement of agreements resulting from mediation, Member States should encourage, by any means they consider appropriate, the training of mediators and the introduction of effective quality control mechanisms concerning the provision of mediation services.
    (17) Member States should define such mechanisms, which may include having recourse to market-based solutions, and should not be required to provide any funding in that respect. The mechanisms should aim at preserving the flexibility of the mediation process and the autonomy of the parties, and at ensuring that mediation is conducted in an effective, impartial and competent way. Mediators should be made aware of the existence of the European Code of Conduct for Mediators which should also be made available to the general public on the Internet.
    (18) In the field of consumer protection, the Commission has adopted a Recommendation <*> establishing minimum quality criteria which out-of-court bodies involved in the consensual resolution of consumer disputes should offer to their users. Any mediators or organisations coming within the scope of that Recommendation should be encouraged to respect its principles. In order to facilitate the dissemination of information concerning such bodies, the Commission should set up a database of out-of-court schemes which Member States consider as respecting the principles of that Recommendation.

    --------------------------------
    <*> Commission Recommendation 2001/310/EC of 4 April 2001 on the principles for out-of-court bodies involved in the consensual resolution of consumer disputes (OJ L 109, 19.4.2001, p. 56).


    (19) Mediation should not be regarded as a poorer alternative to judicial proceedings in the sense that compliance with agreements resulting from mediation would depend on the good will of the parties. Member States should therefore ensure that the parties to a written agreement resulting from mediation can have the content of their agreement made enforceable. It should only be possible for a Member State to refuse to make an agreement enforceable if the content is contrary to its law, including its private international law, or if its law does not provide for the enforceability of the content of the specific agreement. This could be the case if the obligation specified in the agreement was by its nature unenforceable.
    (20) The content of an agreement resulting from mediation which has been made enforceable in a Member State should be recognised and declared enforceable in the other Member States in accordance with applicable Community or national law. This could, for example, be on the basis of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters <*> or Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility <**>.

    --------------------------------
    <*> OJ L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1).
    <**> OJ L 338, 23.12.2003, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 2116/2004 (OJ L 367, 14.12.2004, p. 1).


    (21) Regulation (EC) No 2201/2003 specifically provides that, in order to be enforceable in another Member State, agreements between the parties have to be enforceable in the Member State in which they were concluded. Consequently, if the content of an agreement resulting from mediation in a family law matter is not enforceable in the Member State where the agreement was concluded and where the request for enforceability is made, this Directive should not encourage the parties to circumvent the law of that Member State by having their agreement made enforceable in another Member State.
    (22) This Directive should not affect the rules in the Member States concerning enforcement of agreements resulting from mediation.
    (23) Confidentiality in the mediation process is important and this Directive should therefore provide for a minimum degree of compatibility of civil procedural rules with regard to how to protect the confidentiality of mediation in any subsequent civil and commercial judicial proceedings or arbitration.
    (24) In order to encourage the parties to use mediation, Member States should ensure that their rules on limitation and prescription periods do not prevent the parties from going to court or to arbitration if their mediation attempt fails. Member States should make sure that this result is achieved even though this Directive does not harmonise national rules on limitation and prescription periods. Provisions on limitation and prescription periods in international agreements as implemented in the Member States, for instance in the area of transport law, should not be affected by this Directive.
    (25) Member States should encourage the provision of information to the general public on how to contact mediators and organisations providing mediation services. They should also encourage legal practitioners to inform their clients of the possibility of mediation.
    (26) In accordance with point 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making <*>, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.

    --------------------------------
    <*> OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.


    (27) This Directive seeks to promote the fundamental rights, and takes into account the principles, recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
    (28) Since the objective of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
    (29) In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, the United Kingdom and Ireland have given notice of their wish to take part in the adoption and application of this Directive.
    (30) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Directive and is not bound by it or subject to its application,
    Have adopted this Directive:
    1.The objective of this Directive is to facilitate access to alternative dispute resolution and to promote the amicable settlement of disputes by encouraging the use of mediation and by ensuring a balanced relationship between mediation and judicial proceedings.
    2.This Directive shall apply, in cross-border disputes, to civil and commercial matters except as regards rights and obligations which are not at the parties' disposal under the relevant applicable law. It shall not extend, in particular, to revenue, customs or administrative matters or to the liability of the State for acts and omissions in the exercise of State authority (acta iure imperii).
    3.In this Directive, the term "Member State" shall mean Member States with the exception of Denmark.
    1.For the purposes of this Directive a cross-border dispute shall be one in which at least one of the parties is domiciled or habitually resident in a Member State other than that of any other party on the date on which:
    (a) the parties agree to use mediation after the dispute has arisen;
    (b) mediation is ordered by a court;
    (c) an obligation to use mediation arises under national law; or
    (d) for the purposes of Article 5 an invitation is made to the parties.
    2.Notwithstanding paragraph 1, for the purposes of Articles 7 and 8 a cross-border dispute shall also be one in which judicial proceedings or arbitration following mediation between the parties are initiated in a Member State other than that in which the parties were domiciled or habitually resident on the date referred to in paragraph 1(a), (b) or (c).
    3.For the purposes of paragraphs 1 and 2, domicile shall be determined in accordance with Articles 59 and 60 of Regulation (EC) No 44/2001.
    For the purposes of this Directive the following definitions shall apply:
    (a) "Mediation" means a structured process, however named or referred to, whereby two or more parties to a dispute attempt by themselves, on a voluntary basis, to reach an agreement on the settlement of their dispute with the assistance of a mediator. This process may be initiated by the parties or suggested or ordered by a court or prescribed by the law of a Member State.
    It includes mediation conducted by a judge who is not responsible for any judicial proceedings concerning the dispute in question. It excludes attempts made by the court or the judge seised to settle a dispute in the course of judicial proceedings concerning the dispute in question.
    (b) "Mediator" means any third person who is asked to conduct a mediation in an effective, impartial and competent way, regardless of the denomination or profession of that third person in the Member State concerned and of the way in which the third person has been appointed or requested to conduct the mediation.
    1.Member States shall encourage, by any means which they consider appropriate, the development of, and adherence to, voluntary codes of conduct by mediators and organisations providing mediation services, as well as other effective quality control mechanisms concerning the provision of mediation services.
    2.Member States shall encourage the initial and further training of mediators in order to ensure that the mediation is conducted in an effective, impartial and competent way in relation to the parties.
    1.A court before which an action is brought may, when appropriate and having regard to all the circumstances of the case, invite the parties to use mediation in order to settle the dispute. The court may also invite the parties to attend an information session on the use of mediation if such sessions are held and are easily available.
    2.This Directive is without prejudice to national legislation making the use of mediation compulsory or subject to incentives or sanctions, whether before or after judicial proceedings have started, provided that such legislation does not prevent the parties from exercising their right of access to the judicial system.
    1.Member States shall ensure that it is possible for the parties, or for one of them with the explicit consent of the others, to request that the content of a written agreement resulting from mediation be made enforceable. The content of such an agreement shall be made enforceable unless, in the case in question, either the content of that agreement is contrary to the law of the Member State where the request is made or the law of that Member State does not provide for its enforceability.
    2.The content of the agreement may be made enforceable by a court or other competent authority in a judgment or decision or in an authentic instrument in accordance with the law of the Member State where the request is made.
    3.Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive requests in accordance with paragraphs 1 and 2.
    4.Nothing in this Article shall affect the rules applicable to the recognition and enforcement in another Member State of an agreement made enforceable in accordance with paragraph 1.
    1.Given that mediation is intended to take place in a manner which respects confidentiality, Member States shall ensure that, unless the parties agree otherwise, neither mediators nor those involved in the administration of the mediation process shall be compelled to give evidence in civil and commercial judicial proceedings or arbitration regarding information arising out of or in connection with a mediation process, except:
    (a) where this is necessary for overriding considerations of public policy of the Member State concerned, in particular when required to ensure the protection of the best interests of children or to prevent harm to the physical or psychological integrity of a person; or
    (b) where disclosure of the content of the agreement resulting from mediation is necessary in order to implement or enforce that agreement.
    2.Nothing in paragraph 1 shall preclude Member States from enacting stricter measures to protect the confidentiality of mediation.
    1.Member States shall ensure that parties who choose mediation in an attempt to settle a dispute are not subsequently prevented from initiating judicial proceedings or arbitration in relation to that dispute by the expiry of limitation or prescription periods during the mediation process.
    2.Paragraph 1 shall be without prejudice to provisions on limitation or prescription periods in international agreements to which Member States are party.
    Member States shall encourage, by any means which they consider appropriate, the availability to the general public, in particular on the Internet, of information on how to contact mediators and organisations providing mediation services.
    The Commission shall make publicly available, by any appropriate means, information on the competent courts or authorities communicated by the Member States pursuant to Article 6(3).
    Not later than 21 May 2016, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Directive. The report shall consider the development of mediation throughout the European Union and the impact of this Directive in the Member States. If necessary, the report shall be accompanied by proposals to adapt this Directive.
    1.Member States shall bring into force the laws, regulations, and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 21 May 2011, with the exception of Article 10, for which the date of compliance shall be 21 November 2010 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
    When they are adopted by Member States, these measures shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
    2.Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
    This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
    This Directive is addressed to the Member States.
    Done at Strasbourg, 21 May 2008.