Международный договор
Решение от 28 ноября 2008 года № 2008/913/ПВД

О борьбе с отдельными формами и проявлениями расизма и ксенофобии средствами уголовного права

Принято
Европейским парламентом
28 ноября 2008 года,
Советом Европейского Союза
28 ноября 2008 года

    --------------------------------
    <*> Перевод Четверикова А.О.
    <**> ПВД - правосудие и внутренние дела (франц.: JAI, англ.: JHA, нем.: JI).
    <***> Journal officiel de l'Union europeenne L 328 du 6.12.2008, p. 55.


    Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором о Европейском Союзе и, в частности, его статьями 29 и 31 и пунктом "b" параграфа 2 его статьи 34,
    на основании предложения Комиссии,
    с учетом Заключения Европейского парламента <*>,

    --------------------------------
    <*> Заключение от 29 ноября 2007 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). - Прим. оригинала.


    принимая во внимание нижеследующее:
    1) Расизм и ксенофобия являются прямыми нарушениями принципов свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также принципа правового государства - принципов, на которых основан Европейский Союз и которые являются общими для государств-членов.
    2) План действий Совета и Комиссии, посвященный оптимальным способам реализации положений Амстердамского договора о формировании пространства свободы, безопасности и правосудия <*>, Заключения Европейского совета, заседавшего в Тампере 15 и 16 октября 1999 г., Резолюция Европейского парламента от 20 сентября 2000 г. о позиции Европейского Союза в ходе Всемирной конференции против расизма и о современном положении дел в Союзе <**> и Сообщение Комиссии Совету и Европейскому парламенту о полугодовом обновлении сводной таблицы в целях анализа прогресса, достигнутого на пути создания пространства "свободы, безопасности и правосудия" в Европейском Союзе (второе полугодие 2000 г.), призывают к действиям в этой сфере. В Гаагской программе от 4 и 5 ноября 2004 г. <***> Совет напоминает о своей твердой решимости противодействовать любым формам расизма, антисемитизма и ксенофобии, как это провозгласил Европейский совет в декабре 2003 г.

    --------------------------------
    <*> JO C 19 du 23.1.1999, p. 1. - Прим. оригинала.
    <**> JO C 146 du 17.5.2001, p. 110. - Прим. оригинала.
    <***> Принятая Советом Европейского Союза Программа дальнейших мер по формированию пространства свободы, безопасности и правосудия. - Прим. перев.


    3) За Общей акцией 96/443/ПВД Совета от 15 июля 1996 г. о действиях против расизма и ксенофобии <*> должна последовать новая законодательная мера, соответствующая необходимости еще большего сближения законодательных и регламентарных положений государств-членов и преодоления препятствий эффективному судебному сотрудничеству, которые заключаются, главным образом, в различии законодательных подходов в государствах-членах.

    --------------------------------
    <*> JO L 185 du 24.7.1996, p. 5. - Прим. оригинала.


    4) Согласно оценке Общей акции 96/443/ПВД и исходя из работы, проведенной в рамках других международных учреждений, таких как Совет Европы, по-прежнему сохраняются определенные трудности для судебного сотрудничества; таким образом, необходимо еще более сблизить уголовные законодательства государств-членов, чтобы обеспечить наличие четкого и полного законодательства в целях эффективной борьбы с расизмом и ксенофобией.
    5) Расизм и ксенофобия представляют угрозу для групп лиц, которые выступают мишенью для подобного поведения. Необходимо определить общий для Европейского Союза уголовно-правовой подход к этому явлению с целью обеспечить, чтобы одинаковое поведение выступало преступлением во всех государствах-членах и чтобы предусматривались эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом санкции в отношении физических и юридических лиц, которые совершили подобные преступления или несут за них ответственность.
    6) Государства-члены сознают, что борьба с расизмом и ксенофобией требует различных видов мер, которые должны выступать элементами целостной системы мероприятий, и что она не может ограничиваться только уголовно-правовой сферой. Настоящее Рамочное решение ставит целью исключительно борьбу с особо тяжкими формами расизма и ксенофобии посредством уголовного права. Ввиду того, что культурные и правовые традиции государств-членов в некоторой степени являются различными и, в частности, в этой сфере, полная гармонизация уголовных законодательств в современных условиях невозможна.
    7) "Родство по восходящей линии" обозначает, главным образом, лиц или группы лиц, происходящих от лиц, которые могли быть идентифицированы посредством определенных характеристик (например, расы или цвета кожи); указанные характеристики, однако, не обязательно должны сохраняться в полном объеме в настоящее время. И все же по причине своего родства по восходящей линии эти лица или группы лиц могут выступать объектом ненависти или насилия.
    8) По общему правилу, термин "религия" обозначает понятие, относящееся к лицам, определенным по признаку их религиозных убеждений или верований.
    9) "Ненависть" обозначает ненависть, основанную на расе, цвете кожи, религии, родстве по восходящей линии, национальном или этническом происхождении.
    10) Настоящее Рамочное решение не препятствует любому государству-члену принимать внутренние положения, распространяющие сферу применения пунктов "c" и "d" параграфа 1 статьи 1 на преступления в отношении группы лиц, определенной критериями, отличными от расы, цвета кожи, родства по восходящей линии, национального или этнического происхождения, такими как социальный статус или политические убеждения.
    11) Следует обеспечить, чтобы применительно к преступлениям, относящимся к расизму и ксенофобии, проведение расследований и осуществление преследования не зависели от заявлений или обвинений со стороны потерпевших, которые часто являются особо уязвимыми лицами и колеблются возбуждать преследование.
    12) Сближение уголовного права должно позволить более эффективно вести борьбу с расистскими или ксенофобскими преступлениями, стимулируя полноценное и эффективное судебное сотрудничество между государствами-членами. Проблемы, способные возникать в этой сфере, должны быть приняты во внимание Советом при повторном рассмотрении настоящего Рамочного решения с целью определить, необходимы ли в этой сфере новые меры.
    13) Цель настоящего Рамочного решения, а именно, обеспечение того, чтобы расистские и ксенофобские преступления во всех государствах-членах подлежали, по крайней мере, минимальному уровню уголовно-правовых санкций, которые являются эффективными, соразмерными и обладают предупредительным эффектом, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами в индивидуальном порядке, так как правила должны быть общими и взаимно совместимыми. Поскольку эта цель, следовательно, может быть лучше достигнута на уровне Европейского Союза, Европейский Союз вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным в статье 2 Договора о Европейском Союзе и закрепленным в статье 5 Договора об учреждении Европейского сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в последней статье, настоящее Рамочное решение не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.
    14) Настоящее Рамочное решение соблюдает основные права и принципы, признанные статьей 6 Договора о Европейском Союзе и Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, в частности, ее статьями 10 и 11, и включенные в Хартию Европейского Союза об основных правах, в частности, в ее главы II и VI.
    15) Соображения, относящиеся к свободе ассоциаций и свободе выражения мнений, в частности, к свободе печати и свободе выражения мнений в других средствах массовой информации, обусловили закрепление в национальном праве многих государств-членов процессуальных гарантий и специальных правил, касающихся определения или ограничения ответственности.
    16) Следует отменить Общую акцию 96/443/ПВД, устаревшую в результате вступления в силу Амстердамского договора, Директивы 2000/43/ЕС Совета от 29 июня 2000 г. об осуществлении принципа равноправия между людьми независимо от расы или этнического происхождения <*> и настоящего Рамочного решения,

    --------------------------------
    <*> JO L 180 du 19.7.2000, p. 22. - Прим. оригинала.


    принял настоящее Рамочное решение:
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы следующие умышленные деяния подлежали наказанию:
    a) публичное подстрекательство к насилию или ненависти в отношении группы лиц или члена подобной группы, определенной по признаку расы, цвета кожи, религии, родства по восходящей линии, национального или этнического происхождения;
    b) совершение предусмотренного в пункте "a" деяния путем публичного распространения или распределения текстов, изображений или других носителей;
    c) публичная апология <*>, публичное отрицание или публичная грубая банализация <**> преступлений геноцида, преступлений против человечества и военных преступлений, как они определены в статьях 6, 7 и 8 Статута Международного уголовного суда, в отношении группы лиц или члена подобной группы, определенной по признаку расы, цвета кожи, религии, родства по восходящей линии, национального или этнического происхождения, когда такое поведение осуществляется способом, который создает риск подстрекательства к насилию или ненависти по отношению к группе лиц или члену подобной группы.

    --------------------------------
    <*> Защита, восхваление. - Прим. перев.
    <**> Признание в качестве обыденного (банального) явления, не имеющего серьезного общественного значения. - Прим. перев.


    d) публичная апология, публичное отрицание или публичная грубая банализация преступлений, определенных в статье 6 Устава Международного военного трибунала, приложенного к Лондонскому соглашению от 8 августа 1945 г. <*>, в отношении группы лиц или члена подобной группы, определенной по признаку расы, цвета кожи, религии, родства по восходящей линии, национального или этнического происхождения, когда такое поведение осуществляется способом, который создает риск подстрекательства к насилию или ненависти по отношению к группе лиц или члену подобной группы.

    --------------------------------
    <*> Нюрнбергского трибунала. - Прим. перев.


    2.В целях параграфа 1 государства-члены могут решить для себя подвергать наказанию только такое поведение, которое либо осуществляется способом, создающим риск нарушения общественного порядка, либо является угрожающим, унижающим или оскорбляющим.
    3.В целях параграфа 1 ссылка на религию считается охватывающей, как минимум, такое поведение, которое служит предлогом к совершению действий против группы лиц или члена подобной группы, определенной по признаку расы, цвета кожи, родства по восходящей линии, национального или этнического происхождения.
    4.При принятии настоящего Рамочного решения или впоследствии любое государство-член может представить декларацию, согласно которой оно будет делать наказуемыми отрицание или грубую банализацию преступлений, указанных в пунктах "c" и/или "d" параграфа 1, лишь в случае, если такие преступления были установлены окончательным решением, вынесенным национальным судом этого государства-члена и/или международным судом, либо только окончательным решением, вынесенным международным судом.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить наказуемость подстрекательства к совершению деяний, предусмотренных в пунктах "c" и "d" параграфа 1 статьи 1.
    2.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить наказуемость пособничества в совершении деяний, предусмотренных в статье 1.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы предусмотренные в статьях 1 и 2 деяния наказывались уголовно-правовыми санкциями, которые являются эффективными, соразмерными и обладают предупредительным эффектом.
    2.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы предусмотренные в статье 1 деяния наказывались в качестве максимального наказания лишением свободы сроком, по меньшей мере, от одного до трех лет.
    Для преступлений, отличных от предусмотренных в статьях 1 и 2, государства-члены принимают необходимые меры с целью обеспечить, чтобы расовые и ксенофобские мотивы либо признавались отягчающим обстоятельством, либо, в ином случае, чтобы эти мотивы могли приниматься во внимание судами при назначении наказаний.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы юридические лица могли привлекаться к ответственности за предусмотренные в статьях 1 и 2 деяния, совершенные в их пользу всяким лицом, которое действует индивидуально или в качестве члена органа соответствующего юридического лица и занимает внутри этого юридического лица руководящее положение в силу одного из следующих оснований:
    a) способность выступать представителем юридического лица; или
    b) наличие полномочий принимать решения от имени юридического лица; или
    c) наличие полномочий осуществлять контроль внутри юридического лица.
    2.Независимо от случаев, предусмотренных в параграфе 1 настоящей статьи, каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы юридическое лицо могло привлекаться к ответственности, если отсутствие наблюдения или контроля со стороны указанного в параграфе 1 настоящей статьи лица сделало возможным совершение находящимся у него в подчинении лицом предусмотренных в статьях 1 и 2 деяний в пользу упомянутого юридического лица.
    3.Ответственность юридического лица согласно параграфам 1 и 2 не исключает уголовного преследования физических лиц, выступающих исполнителями или пособниками деяния, предусмотренного в статьях 1 и 2.
    4.Под "юридическим лицом" понимается любое образование, имеющее такой статус согласно подлежащему применению национальному праву, за исключением государств или других публично-правовых учреждений, действующих при осуществлении прерогатив публичной власти, и за исключением публично-правовых международных организаций.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры к тому, чтобы к любому юридическому лицу, признанному ответственным в значении параграфа 1 статьи 5, применялись эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом санкции, которые включают штрафы уголовно-правового или неуголовно-правового характера и, возможно, другие санкции, такие как
    a) меры, влекущие за собой лишение права получать льготы или помощь со стороны публичной власти;
    b) меры, влекущие за собой временный или постоянный запрет осуществлять коммерческую деятельность;
    c) помещение под судебный надзор;
    d) роспуск в судебном порядке;
    e) временное или окончательное закрытие учреждений, использовавшихся для совершения преступления;
    2.Каждое государство-член принимает необходимые меры к тому, чтобы к любому юридическому лицу, признанному ответственным в значении параграфа 2 статьи 5, применялись эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом санкции или меры.
    1.Настоящее Рамочное решение не должно приводить к изменению обязанности соблюдать основные права и основополагающие правовые принципы, включая свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, как они признаны статьей 6 Договора о Европейском Союзе.
    2.Настоящее Рамочное решение не влечет за собой возложения на государства-члены обязанности принимать меры, противоречащие основополагающим принципам в отношении свободы ассоциаций и свободы выражения мнений, и, в частности, свободы печати и свободы выражения мнений в других средствах массовой информации, как они вытекают из конституционных традиций или норм, регулирующих права и ответственность печати или других средств массовой информации, а также обязанности принимать процессуальные гарантии в этой сфере, когда данные правила имеют предметом определение или ограничение ответственности.
    Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы проведение расследований в отношении предусмотренных в статьях 1 и 2 деяний или преследование их субъектов не зависели от заявления или обвинения со стороны потерпевшего от соответствующего деяния, по крайней мере, в наиболее серьезных случаях, когда деяние было совершено на его территории.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры по установлению своей юрисдикции в отношении предусмотренных в статьях 1 и 2 деяний, когда соответствующее деяние было совершено:
    a) полностью или частично на его территории;
    b) кем-либо из его граждан; или
    c) в пользу юридического лица, имеющего свое место нахождения на территории данного государства-члена.
    2.При установлении своей юрисдикции согласно пункту "a" параграфа 1 каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы она распространялась на случаи, в которых деяние совершено посредством информационной системы и когда:
    a) субъект совершает деяние во время своего физического присутствия на территории данного государства-члена, независимо от того, используется или нет при совершении деяния материал, размещенный в информационной системе, расположенной на территории данного государства-члена;
    b) используется материал, размещенный в информационной системе, расположенной на территории данного государства-члена, независимо от того, совершает или нет субъект деяние во время своего физического присутствия на территории данного государства-члена.
    3.Государство-член может решить не применять изложенное в пунктах "b" и "c" параграфа 1 правило юрисдикции либо применять его только в особых случаях или обстоятельствах.
    1.Государства-члены принимают необходимые меры с целью обеспечения соответствия своего законодательства положениям настоящего Рамочного решения до 28 ноября 2010 г.
    2.Не позднее этой даты государства-члены направляют Генеральному секретариату Совета и Комиссии текст положений, трансформирующих в свое национальное право обязанности, вытекающие из настоящего Рамочного решения. На основе доклада, составленного исходя из этой информации, и письменного доклада Комиссии Совет не позднее 28 ноября 2013 г. проверяет, в какой мере государства-члены приняли необходимые меры для соответствия своего законодательства положениям настоящего Рамочного решения.
    3.До 28 ноября 2013 г. Совет проводит повторное рассмотрение настоящего Рамочного решения. Для подготовки этого повторного рассмотрения Совет обращается к государствам-членам с запросом о том, столкнулись ли они с проблемами на уровне судебного сотрудничества в связи с деяниями, предусмотренными в параграфе 1 статьи 1. Кроме того, Совет может просить Евроюст представить доклад, указывающий, вызвали ли различия, существующие между национальными законодательствами, проблемы для судебного сотрудничества между государствами-членами в этой сфере.
    Общая акция 96/443/ПВД отменяется.
    Настоящее Рамочное решение применяется к Гибралтару.
    Настоящее Рамочное решение вступает в силу со дня его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
    Совершено в Брюсселе 28 ноября 2008 г.
    От имени Совета
    Председатель
    M.ALLIOT-MARIE
  1. COUNCIL FRAMEWORK DECISION NO. 2008/913/JHA ON COMBATING CERTAIN FORMS AND EXPRESSIONS OF RACISM AND XENOPHOBIA BY MEANS OF CRIMINAL LAW

  2. (Brussels, 28.XI.2008)
    The Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 29, 31 and 34(2)(b) thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission,
    Having regard to the Opinion of the European Parliament <*>

    --------------------------------
    <*> Opinion of 29 November 2007 (not yet published in the Official Journal).


    Whereas:
    (1) Racism and xenophobia are direct violations of the principles of liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, principles upon which the European Union is founded and which are common to the Member States.
    (2) The Action Plan of the Council and the Commission on how best to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam on an area of freedom, security and justice <*>, the Conclusions of the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999, the Resolution of the European Parliament of 20 September 2000 on the European Union's position at the World Conference Against Racism and the current situation in the Union <**> and the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on the biannual update of the Scoreboard to review progress on the creation of an area of "freedom, security and justice" in the European Union (second half of 2000) call for action in this field. In the Hague Programme of 4 and 5 November 2004, the Council recalls its firm commitment to oppose any form of racism, anti-Semitism and xenophobia as already expressed by the European Council in December 2003.

    --------------------------------
    <*> OJ C 19, 23.1.1999, p. 1.
    <**> OJ C 146, 17.5.2001, p. 110.


    (3) Council Joint Action 96/443/JHA of 15 July 1996 concerning action to combat racism and xenophobia <*> should be followed by further legislative action addressing the need for further approximation of law and regulations of Member States and for overcoming obstacles for efficient judicial cooperation which are mainly based on the divergence of legal approaches in the Member States.

    --------------------------------
    <*> OJ L 185, 24.7.1996, p. 5.


    (4) According to the evaluation of Joint Action 96/443/JHA and work carried out in other international fora, such as the Council of Europe, some difficulties have still been experienced regarding judicial cooperation and therefore there is a need for further approximation of Member States' criminal laws in order to ensure the effective implementation of comprehensive and clear legislation to combat racism and xenophobia.
    (5) Racism and xenophobia constitute a threat against groups of persons which are the target of such behaviour. It is necessary to define a common criminal-law approach in the European Union to this phenomenon in order to ensure that the same behaviour constitutes an offence in all Member States and that effective, proportionate and dissuasive penalties are provided for natural and legal persons having committed or being liable for such offences.
    (6) Member States acknowledge that combating racism and xenophobia requires various kinds of measures in a comprehensive framework and may not be limited to criminal matters. This Framework Decision is limited to combating particularly serious forms of racism and xenophobia by means of criminal law. Since the Member States' cultural and legal traditions are, to some extent, different, particularly in this field, full harmonisation of criminal laws is currently not possible.
    (7) In this Framework Decision "descent" should be understood as referring mainly to persons or groups of persons who descend from persons who could be identified by certain characteristics (such as race or colour), but not necessarily all of these characteristics still exist. In spite of that, because of their descent, such persons or groups of persons may be subject to hatred or violence.
    (8) "Religion" should be understood as broadly referring to persons defined by reference to their religious convictions or beliefs.
    (9) "Hatred" should be understood as referring to hatred based on race, colour, religion, descent or national or ethnic origin.
    (10) This Framework Decision does not prevent a Member State from adopting provisions in national law which extend Article 1(1)(c) and (d) to crimes directed against a group of persons defined by other criteria than race, colour, religion, descent or national or ethnic origin, such as social status or political convictions.
    (11) It should be ensured that investigations and prosecutions of offences involving racism and xenophobia are not dependent on reports or accusations made by victims, who are often particularly vulnerable and reluctant to initiate legal proceedings.
    (12) Approximation of criminal law should lead to combating racist and xenophobic offences more effectively, by promoting a full and effective judicial cooperation between Member States. The difficulties which may exist in this field should be taken into account by the Council when reviewing this Framework Decision with a view to considering whether further steps in this area are necessary.
    (13) Since the objective of this Framework Decision, namely ensuring that racist and xenophobic offences are sanctioned in all Member States by at least a minimum level of effective, proportionate and dissuasive criminal penalties, cannot be sufficiently achieved by the Member States individually, since such rules have to be common and compatible and since this objective can therefore be better achieved at the level of the European Union, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as referred to in Article 2 of the Treaty on European Union and as set out in Article 5 of the Treaty establishing the European Community. In accordance with the principle of proportionality, as set out in the latter Article, this Framework Decision does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
    (14) This Framework Decision respects the fundamental rights and observes the principles recognised by Article 6 of the Treaty on European Union and by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in particular Articles 10 and 11 thereof, and reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and notably Chapters II and VI thereof.
    (15) Considerations relating to freedom of association and freedom of expression, in particular freedom of the press and freedom of expression in other media have led in many Member States to procedural guarantees and to special rules in national law as to the determination or limitation of liability.
    (16) Joint Action 96/443/JHA should be repealed since, with the entry into force of the Treaty of Amsterdam, Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin <*> and this Framework Decision, it becomes obsolete,

    --------------------------------
    <*> OJ L 180, 19.7.2000, p. 22.


    has adopted this Framework decision:
    1.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that the following intentional conduct is punishable:
    (a) publicly inciting to violence or hatred directed against a group of persons or a member of such a group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin;
    (b) the commission of an act referred to in point (a) by public dissemination or distribution of tracts, pictures or other material;
    (c) publicly condoning, denying or grossly trivialising crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes as defined in Articles 6, 7 and 8 of the Statute of the International Criminal Court, directed against a group of persons or a member of such a group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin when the conduct is carried out in a manner likely to incite to violence or hatred against such a group or a member of such a group;
    (d) publicly condoning, denying or grossly trivialising the crimes defined in Article 6 of the Charter of the International Military Tribunal appended to the London Agreement of 8 August 1945, directed against a group of persons or a member of such a group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin when the conduct is carried out in a manner likely to incite to violence or hatred against such a group or a member of such a group.
    2.For the purpose of paragraph 1, Member States may choose to punish only conduct which is either carried out in a manner likely to disturb public order or which is threatening, abusive or insulting.
    3.For the purpose of paragraph 1, the reference to religion is intended to cover, at least, conduct which is a pretext for directing acts against a group of persons or a member of such a group defined by reference to race, colour, descent, or national or ethnic origin.
    4.Any Member State may, on adoption of this Framework Decision or later, make a statement that it will make punishable the act of denying or grossly trivialising the crimes referred to in paragraph 1(c) and/or (d) only if the crimes referred to in these paragraphs have been established by a final decision of a national court of this Member State and/or an international court, or by a final decision of an international court only.
    1.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that instigating the conduct referred to in Article 1(1)(c) and (d) is punishable.
    2.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that aiding and abetting in the commission of the conduct referred to in Article 1 is punishable.
    1.Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Articles 1 and 2 is punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties.
    2.Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Article 1 is punishable by criminal penalties of a maximum of at least between 1 and 3 years of imprisonment.
    For offences other than those referred to in Articles 1 and 2, Member States shall take the necessary measures to ensure that racist and xenophobic motivation is considered an aggravating circumstance, or, alternatively that such motivation may be taken into consideration by the courts in the determination of the penalties.
    1.Each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person can be held liable for the conduct referred to in Articles 1 and 2, committed for its benefit by any person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, who has a leading position within the legal person, based on:
    (a) a power of representation of the legal person;
    (b) an authority to take decisions on behalf of the legal person; or
    (c) an authority to exercise control within the legal person.
    2.Apart from the cases provided for in paragraph 1 of this Article, each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person can be held liable where the lack of supervision or control by a person referred to in paragraph 1 of this Article has made possible the commission of the conduct referred to in Articles 1 and 2 for the benefit of that legal person by a person under its authority.
    3.Liability of a legal person under paragraphs 1 and 2 of this Article shall not exclude criminal proceedings against natural persons who are perpetrators or accessories in the conduct referred to in Articles 1 and 2.
    4."Legal person" means any entity having such status under the applicable national law, with the exception of States or other public bodies in the exercise of State authority and public international organisations.
    1.Each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 5(1) is punishable by effective, proportionate and dissuasive penalties, which shall include criminal or non-criminal fines and may include other penalties, such as:
    (a) exclusion from entitlement to public benefits or aid;
    (b) temporary or permanent disqualification from the practice of commercial activities;
    (c) placing under judicial supervision;
    (d) a judicial winding-up order.
    2.Member States shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 5(2) is punishable by effective, proportionate and dissuasive penalties or measures.
    1.This Framework Decision shall not have the effect of modifying the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles, including freedom of expression and association, as enshrined in Article 6 of the Treaty on European Union.
    2.This Framework Decision shall not have the effect of requiring Member States to take measures in contradiction to fundamental principles relating to freedom of association and freedom of expression, in particular freedom of the press and the freedom of expression in other media as they result from constitutional traditions or rules governing the rights and responsibilities of, and the procedural guarantees for, the press or other media where these rules relate to the determination or limitation of liability.
    Each Member State shall take the necessary measures to ensure that investigations into or prosecution of the conduct referred to in Articles 1 and 2 shall not be dependent on a report or an accusation made by a victim of the conduct, at least in the most serious cases where the conduct has been committed in its territory.
    1.Each Member State shall take the necessary measures to establish its jurisdiction with regard to the conduct referred to in Articles 1 and 2 where the conduct has been committed:
    (a) in whole or in part within its territory;
    (b) by one of its nationals; or
    (c) for the benefit of a legal person that has its head office in the territory of that Member State.
    2.When establishing jurisdiction in accordance with paragraph 1(a), each Member State shall take the necessary measures to ensure that its jurisdiction extends to cases where the conduct is committed through an information system and:
    (a) the offender commits the conduct when physically present in its territory, whether or not the conduct involves material hosted on an information system in its territory;
    (b) the conduct involves material hosted on an information system in its territory, whether or not the offender commits the conduct when physically present in its territory.
    3.A Member State may decide not to apply, or to apply only in specific cases or circumstances, the jurisdiction rule set out in paragraphs 1(b) and (c).
    1.Member States shall take the necessary measures to comply with the provisions of this Framework Decision by 28 November 2010.
    2.By the same date Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Framework Decision. On the basis of a report established using this information by the Council and a written report from the Commission, the Council shall, by 28 November 2013, assess the extent to which Member States have complied with the provisions of this Framework Decision.
    3.Before 28 November 2013, the Council shall review this Framework Decision. For the preparation of this review, the Council shall ask Member States whether they have experienced difficulties in judicial cooperation with regard to the conduct under Article 1(1). In addition, the Council may request Eurojust to submit a report, on whether differences between national legislations have resulted in any problems regarding judicial cooperation between the Member States in this area.
    Joint Action 96/443/JHA is hereby repealed.
    This Framework Decision shall apply to Gibraltar.
    This Framework Decision shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
    Done at Brussels, 28 November 2008.
    For the Council
    The President
    M.ALLIOT-MARIE