--------------------------------
<*> Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа к.ю.н. Четверикова А.О.
--------------------------------
<*> JO C 241 du 28.9.2004, p. 1. - Прим. оригинала.
--------------------------------
<*> Заключение Европейского парламента от 6 июля 2005 г. (JO C 157 E du 6.7.2006, p. 371), общая позиция Совета от 25 сентября 2006 г. (JO C 289 E du 28.11.2006, p. 68) и позиция Европейского парламента от 18 января 2007 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). Законодательная резолюция Европейского парламента от 10 июля 2007 г. и Решение Совета от 28 июня 2007 г. - Прим. оригинала.
--------------------------------
<*> JO C 12 du 15.1.2001, p. 1. - Прим. оригинала.
--------------------------------
<*> JO C 53 du 3.3.2005, p. 1. - Прим. оригинала.
--------------------------------
<*> JO L 12 du 16.1.2001, p. 1. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) N 1791/2006 (JO L 363 du 20.12.2006, p. 1). - Прим. оригинала.
<**> Имеются в виду, прежде всего, Римская конвенция 1980 г. и заменяющий ее Регламент "Рим I" (см. предисловие). - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Имеется в виду единый внутренний рынок ЕС. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Право особого рода, специфическое право (лат.). - Прим. перев.
--------------------------------
<*> JO L 178 du 17.7.2000, p. 1. - Прим. оригинала.
--------------------------------
<*> Имеются в виду, в частности, достоинство, честь, деловая репутация физического или юридического лица. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> "Culpa in contrahendo" (лат.) - вина при заключении договора. Имеется в виду недобросовестное поведение одной из сторон по отношению к контрагенту при согласовании условий готовящегося договора. Подробнее см. пункт 30 преамбулы. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Государства-члена суда, рассматривающего дело. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Имеются в виду, в частности, права из "товарных знаков Сообщества" и других правоустанавливающих титулов на интеллектуальную собственность, которые предусмотрены непосредственно действующими законодательными актами (регламентами) ЕС. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> См. примечание к параграфу 1 статьи 2 и пункт 30 преамбулы. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Переход права требовать возмещения вреда к другому лицу (страховщику), выплатившему соответствующее возмещение пострадавшей стороне вместо лица, причинившего вред. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> "Учреждение" (здесь) - подразделение организации, не обладающее самостоятельной правосубъектностью (статусом юридического лица). - Прим. перев.
--------------------------------
<*> Термин "международное частное право" в настоящей статье относится к коллизионным нормам соответствующего государства, то есть нормам, которые определяют право, подлежащее применению, но непосредственно не регулируют правоотношение. - Прим. перев.
--------------------------------
<*> JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.