--------------------------------
<*> Перевод к.ю.н. Четверикова А.О.
<**> Journal officiel de l'Union europeenne L 176 du 15.07.2003, p. 57; Amstblatt der Europaischen Union L 176 vom 15.07.2003, S. 57; Official Journal of the European Union L 176, 15.7.2003, p. 57. Перевод с французского и немецкого с учетом англоязычной редакции документа.
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 47, его статьей 55 и его статьей 95,
на основании предложения Комиссии <*>,
--------------------------------
<*> JO C 240 E du 28.8.2001, p. 60 и JO C 227 E du 24.9.2002, p. 393. - Прим. оригинала.
с учетом Заключения Европейского экономического и социального комитета <*>,
--------------------------------
<*> JO C 36 du 8.2.2002, p. 10. - Прим. оригинала.
после консультации с Комитетом регионов,
постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора <*>,
--------------------------------
<*> Заключение Европейского парламента от 13 марта 2002 г. (JO C 47 E du 27.2.2003, p. 367), общая позиция Совета от 3 февраля 2003 г. (JO C 50 E du 4.3.2003, p. 36) и Решение Европейского парламента от 4 июня 2003 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) - Прим. оригинала.
принимая во внимание нижеследующее:
1) Директива 98/30/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об общих правилах для внутреннего рынка природного газа <*> внесла значительный вклад в создание внутреннего рынка природного газа <**>.
--------------------------------
<*> JO L 204 du 21.7.1998, p. 1. - Прим. оригинала.
<**> В соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества 1957 г. (далее по тексту Директивы: "Договор") понятие "внутренний рынок" обозначает единое экономическое пространство ЕС без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов, включая свободу учреждения хозяйствующих субъектов (основные "свободы" внутреннего рынка, или "свободы Договора"). "Внутренний рынок природного газа" - составной элемент единого внутреннего рынка ЕС, в рамках которого реализация упомянутых свобод обеспечивается применительно к газовому сектору. - Прим. перев.
2) Опыт, полученный в реализации этой Директивы, показывает существенные преимущества, которые могут проистекать из внутреннего рынка природного газа в форме выигрыша в эффективности, сокращения цен, улучшения качества обслуживания и повышения конкурентоспособности. Тем не менее, сохраняются значительные пробелы и существуют дальнейшие возможности для улучшения функционирования рынка, в частности, необходимо принять конкретные положения с целью обеспечить справедливые условия конкуренции и сокращение риска доминирования на рынке и хищнического поведения, гарантируя недискриминационные тарифы за транспортировку и распределение посредством доступа к сети на основе тарифов, публикуемых до их вступления в силу, и гарантируя защиту прав малых и уязвимых потребителей.
3) Европейский совет на заседании в Лиссабоне 23 и 24 марта 2000 г. призвал к быстрому проведению мероприятий по завершению создания внутреннего рынка в электрическом и газовом секторах и к ускорению либерализации в этих секторах с целью сформировать полноценно функционирующий внутренний рынок. В своей Резолюции от 6 июля 2000 г. по второму докладу Комиссии о состоянии либерализации энергетических рынков Европейский парламент пригласил Комиссию разработать подробный график осуществления строго определенных целей с тем, чтобы постепенно достичь полной либерализации энергетических рынков.
4) Свободы, которые Договор гарантирует европейским гражданам (свободное передвижение товаров и услуг и свобода учреждения), могут быть эффективными только на полностью открытом рынке, позволяющем всем потребителям свободно выбирать своего поставщика, а всем поставщикам - свободно доставлять свою продукцию своим покупателям.
5) С учетом перспектив увеличения потребления газа следует предусмотреть инициативы и меры, направленные на поощрение взаимных договоренностей по доступу к сетям третьих стран и интеграции рынков.
6) Главные препятствия достижению в полной мере эффективного и конкурентного внутреннего рынка связаны, в частности, с вопросами доступа к сети, доступа к хранилищам, тарификации, взаимной совместимости в функционировании систем и разнообразием степеней открытия рынков в разных государствах-членах.
7) Для нормального функционирования конкуренции доступ к сети должен быть недискриминационным, прозрачным и обеспечиваться по справедливой цене.
8) В целях завершения создания внутреннего рынка природного газа принципиальное значение имеет недискриминационный доступ к сети управляющих транспортной и распределительной сетью. Управляющий транспортной или распределительной сетью может состоять из одного или нескольких предприятий.
9) В случае предприятия природного газа, осуществляющего деятельность в области транспортировки, распределения, хранения или сжиженного природного газа (СПГ) и обособленного по своей правовой форме от предприятий, обеспечивающих добычу и/или поставку, управляющим сетью может назначаться предприятие, которое является собственником инфраструктуры.
10) Для обеспечения доступа к сети в эффективных и недискриминационных условиях целесообразно, чтобы транспортные и распределительные сети эксплуатировались обособленными в юридическом плане образованиями, когда предприятия являются вертикально интегрированными. Комиссия должна оценивать равнозначные меры, разрабатываемые государствами-членами для достижения этой цели, и, когда уместно, представлять предложения по изменению настоящей Директивы.
Также целесообразно, чтобы управляющие транспортной и распределительной сетью располагали действенными правами по принятию решений в отношении активов, необходимых для технического обслуживания, эксплуатации и развития сетей, когда соответствующие активы являются собственностью вертикально интегрированных предприятий и эксплуатируются последними.
Важно, однако, проводить различие между таким юридическим обособлением и разделением собственности. Юридическое обособление не влечет за собой изменения собственности на активы, и ничто не препятствует тому, чтобы сходные или идентичные условия использования применялись на всем вертикально интегрированном предприятии. В то же время, необходимо обеспечить недискриминационный процесс принятия решений посредством организационных мер, касающихся независимости ответственных субъектов принятия решений.
11) Чтобы не возлагать непропорциональное административное и финансовое бремя на малые распределительные предприятия, государства-члены должны иметь возможность, при необходимости, освобождать их от требований в отношении юридического обособления распределения.
12) Чтобы облегчить заключение договоров предприятием природного газа, учрежденным в одном государстве-члене, о поставке газа управомоченным покупателям в другом государстве-члене, государства-члены и, когда уместно, национальные регулирующие органы должны работать над созданием более однородных условий и одинакового уровня доступности на всем внутреннем рынке.
13) Наличие эффективного регулирования со стороны одного или нескольких национальных регулирующих органов служит важным фактором в создании гарантий недискриминационного доступа к сети. Государства-члены определяют функции, компетенцию и административные полномочия регулирующих органов. Важно, чтобы во всех государствах-членах регулирующие органы имели одинаковый минимальный объем компетенции. Компетенция этих национальных регулирующих органов должна включать в себя установление или утверждение тарифов или, как минимум, методов исчисления тарифов за транспортировку и распределение и тарифов за доступ к установкам сжиженного природного газа (СПГ). Во избежание неопределенности, а также дорогостоящих и длительных споров эти тарифы должны публиковаться до их вступления в силу.
14) Комиссия высказала намерение учредить Группу европейских регуляторов электричества и газа, которая послужит адекватным консультационным механизмом для поощрения сотрудничества и координации национальных регулирующих органов с целью способствовать развитию внутреннего рынка электричества и газа и содействовать последовательному применению во всех государствах-членах положений настоящей Директивы, Директивы 2003/54/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах для внутреннего рынка электричества <*> и Регламента (ЕС) N 1228/2003 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об условиях доступа к сети для трансграничной торговли электричеством <**>.
--------------------------------
<*> JO L 176 du 15.7.2003, p. 37. - Прим. оригинала.
<**> JO L 176 du 15.7.2003, p. 1. - Прим. оригинала.
15) Чтобы гарантировать всем участникам рынка, в том числе вновь входящим, эффективный доступ к рынку, необходимо ввести в действие выравнивающие механизмы, имеющие недискриминационный характер и отражающие издержки. С этой целью, как только рынок природного газа станет достаточно ликвидным, следует ввести в действие прозрачные рыночные механизмы для поставки и покупки газа, которые требуются для достижения равновесия. При отсутствии такого ликвидного рынка национальные регулирующие органы должны играть активную роль в обеспечении того, чтобы выравнивающие тарифы являлись недискриминационными и отражали издержки. Одновременно должны быть предусмотрены надлежащие стимулы к тому, чтобы сбалансировать поступление и расход газа и не допустить возникновения опасностей для системы.
16) Национальные регулирующие органы должны иметь возможность фиксировать или утверждать тарифы или методы исчисления тарифов на основании предложения управляющего транспортной сетью, управляющего (управляющих) распределительной сетью или управляющего установкой СПГ, либо на основании предложения, согласованного между этими управляющими и пользователями сети. При выполнении данных задач национальные регулирующие органы должны обеспечивать, чтобы тарифы за транспортировку и распределение являлись недискриминационными и отражали издержки, и должны учитывать предельные издержки сети, которых стремятся не допускать в долгосрочной перспективе посредством мер управления спросом.
17) По соображениям справедливости, конкурентоспособности и, косвенно, создания рабочих мест все отрасли промышленности и торговли Сообщества, в том числе малые и средние предприятия, а также граждане повсеместно в Сообществе должны иметь возможность как можно скорее воспользоваться преимуществами, вытекающими из внутреннего рынка в результате выигрышей в эффективности, которые получат предприятия.
18) Потребители природного газа должны иметь возможность свободно выбирать своего поставщика. Тем не менее, следует выработать постепенный подход к завершению создания внутреннего рынка природного газа с определенной конечной датой, так чтобы предприятия могли адаптироваться, и чтобы были введены в действие надлежащие меры и режимы для защиты интересов потребителей, и у потребителей появилось реальное и эффективное право выбирать своего поставщика.
19) Постепенное открытие рынков для свободной конкуренции должно привести к как можно скорейшему устранению различий между государствами-членами. Следует гарантировать прозрачность и определенность в применении настоящей Директивы.
20) Директива 98/30/ЕС содействует доступу к хранилищам как части сети природного газа. В свете опыта, полученного в создании внутреннего рынка, следует принять дополнительные меры для уточнения положений о доступе к хранилищам и вспомогательным службам.
21) Хранилища являются одним из существенных инструментов для исполнения общеэкономических обязанностей, таких как надежность снабжения. Это не должно приводить к искажению конкуренции или к дискриминации в доступе к хранилищам.
22) Следует принять дополнительные меры с целью гарантировать прозрачные и недискриминационные тарифы за доступ к транспортировке. Эти тарифы должны применяться ко всем пользователям на недискриминационной основе. Когда хранилище, хранение в трубопроводе или вспомогательные службы эксплуатируются на достаточно конкурентном рынке в определенном секторе, доступ может санкционироваться на основе прозрачных и недискриминационных рыночных механизмов.
23) В интересах обеспечения надежности снабжения необходимо осуществлять наблюдение за равновесием спроса и предложения в разных государствах-членах и составлять доклад о ситуации на уровне Сообщества с учетом пропускной способности межсоединения между районами. Это наблюдение должно проводиться достаточно рано, чтобы могли быть приняты адекватные меры в случае нарушения надежности снабжения. Строительство и техническое обслуживание необходимой инфраструктуры сети, включая пропускную способность межсоединения, должно содействовать стабильному газоснабжению.
24) Государства-члены с учетом необходимых качественных требований должны заботиться о том, чтобы гарантировать недискриминационный доступ биогаза, газа, полученного из биомассы, или других видов газа в газовую сеть, при условии, что такой доступ постоянно соответствует действующим техническим правилам и стандартам безопасности. Данные правила и стандарты должны обеспечивать наличие технической возможности вводить подобные виды газа в сеть природного газа и безопасно транспортировать их по этой сети, и должны также принимать во внимание химические свойства подобных видов газа.
25) Долгосрочные договоры остаются важным фактором газоснабжения государств-членов, и необходимо, чтобы они сохранялись в качестве возможности, открытой для предприятий-поставщиков газа, при условии, что подобные договоры не наносят ущерба целям настоящей Директивы и соответствуют Договору, в том числе правилам конкуренции. Поэтому их необходимо учитывать при планировании способности предприятий природного газа осуществлять снабжение и транспортировку.
26) Для поддержания стандартов качества исполнения общеэкономических обязанностей на высоком уровне необходимо, чтобы государства-члены регулярно направляли Комиссии все меры, которые они приняли по достижению целей настоящей Директивы. Комиссия должна регулярно публиковать доклад, который анализирует меры, принятые на национальном уровне по достижению общеэкономических целей, и сравнивает относительную эффективность с тем, чтобы сформулировать рекомендации о мерах, подлежащих принятию на национальном уровне для обеспечения высокого качества исполнения общеэкономических обязанностей.
Государства-члены должны обеспечивать, чтобы покупатели при их подключении к газовой сети информировались об их праве снабжаться природным газом определенного качества по разумным ценам. Меры, принимаемые государствами-членами для защиты конечных покупателей, могут иметь различный характер в зависимости от того, адресуются они домашним хозяйствам или малым и средним предприятиям.
27) Соблюдение общеэкономических обязанностей является существенным элементом настоящей Директивы, и важно, чтобы в настоящей Директиве были установлены общие минимальные стандарты, подлежащие соблюдению всеми государствами-членами, с учетом целей защиты потребителей, надежности снабжения, охраны окружающей среды и равенства уровней конкуренции во всех государствах-членах. Важно, чтобы требования в отношении общеэкономических обязанностей могли интерпретироваться на национальной основе с учетом национальных условий и при соблюдении права Сообщества.
28) Меры, осуществляемые государствами-членами для достижения целей в области экономического и социального сплочения <*>, могут включать в себя, в частности, адекватные экономические стимулы с использованием, когда уместно, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества. Эти инструменты могут включать в себя механизмы ответственности с целью гарантировать необходимые инвестиции.
--------------------------------
<*> "Экономическое и социальное сплочение" в праве ЕС обозначает сближение уровней социально-экономического развития разных государств-членов ЕС, в частности, за счет помощи отстающим регионам ЕС. - Прим. перев.
29) В той мере, в какой положения, принимаемые государствами-членами для исполнения общеэкономических обязанностей, являются государственной помощью в значении параграфа 1 статьи 87 Договора, государства-члены должны информировать о них Комиссию в соответствии с параграфом 3 статьи 88 Договора.
30) Поскольку цель намеченного действия, а именно создание полноценно функционирующего внутреннего рынка природного газа, на котором существует честная конкуренция, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, и поэтому, ввиду масштабов и последствий настоящего действия, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.
31) В свете опыта, полученного в применении Директивы 91/296/ЕЭС Совета от 31 мая 1991 г. о транзите природного газа по крупным сетям <*>, следует принять меры, позволяющие ввести в действие однородные и недискриминационные режимы доступа к деятельности по транспортировке, включая трансграничные потоки газа между государствами-членами. Для обеспечения однородных условий доступа к сети природного газа также в случае транзита следует отменить упомянутую Директиву без ущерба сохранению в силе договоров, заключенных на ее основе. Отмена Директивы 91/296/ЕЭС не должна препятствовать заключению новых долгосрочных договоров.
--------------------------------
<*> JO L 147 du 12.6.1991, p. 37. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 95/46/ЕС Комиссии (JO L 233 du 30.9.1995, p. 86). - Прим. оригинала.
32) С учетом масштаба изменений, вносимых в Директиву 98/30/ЕС, в интересах ясности и рационализации желательно провести полный пересмотр соответствующих положений.
33) Настоящая Директива соблюдает основные права и свободы и следует принципам, которые признаны, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах <*>.
--------------------------------
<*> Хартия Европейского Союза об основных правах от 7 декабря 2000 г. См.: Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий/под ред. Кашкина С.Ю. М.: Юриспруденция, 2001. - Прим. перев.
34) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящей Директивы, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию <*>,
--------------------------------
<*> JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.
приняли настоящую Директиву:
Глава I.Сфера применения и определения
1.Настоящая Директива устанавливает общие правила в отношении транспортировки, распределения, поставки и хранения природного газа. Она определяет порядок организации и функционирования сектора природного газа, доступа к рынку, а также критерии и процедуры, подлежащие применению к выдаче разрешений на транспортировку, распределение, поставку и хранение природного газа, и к эксплуатации сетей.
2.Правила, установленные настоящей Директивой для природного газа, включая сжиженный природный газ (СПГ), также применяются к биогазу, к газу, полученному из биомассы, или к другим видам газа в той мере, в какой технически возможно в полной безопасности вводить их в сеть природного газа и транспортировать по этой сети.
В целях настоящей Директивы:
1) под "предприятием природного газа" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет, как минимум, одну из следующих функций: добыча, транспортировка, распределение, поставка, покупка или хранение природного газа, включая СПГ, и которое обеспечивает выполнение связанных с этими функциями коммерческих, технических или обслуживающих задач; "предприятие природного газа" не включает в себя конечных покупателей;
2) под "исходной сетью газопроводов" понимаются любой газопровод или любая сеть газопроводов, эксплуатируемые и/или построенные в рамках проекта добычи нефти или газа, либо используемые для передачи природного газа с одного или нескольких такого рода мест добычи на обрабатывающий завод или терминал или на конечный прибрежный терминал;
3) под "транспортировкой" понимается транспортировка природного газа по сети газопроводов под высоким давлением, отличной от исходной сети газопроводов, в целях его доставки покупателям; "транспортировка" не включает в себя поставку;
4) под "управляющим транспортной сетью" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет транспортировку и несет ответственность за эксплуатацию, техническое обслуживание и, если необходимо, за развитие транспортной сети в заданном районе, и, когда уместно, за ее межсоединения с другими сетями, а также за обеспечение долговременной способности сети удовлетворять разумные потребности в транспортировке газа;
5) под "распределением" понимается транспортировка природного газа по местным или региональным сетям газопроводов в целях его доставки покупателям; "распределение" не включает в себя поставку;
6) под "управляющим распределительной сетью" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет распределение и несет ответственность за эксплуатацию, техническое обслуживание и, если необходимо, развитие распределительной сети в заданном районе, и, когда уместно, за ее межсоединения с другими сетями, а также за обеспечение долговременной способности сети удовлетворять разумные потребности в распределении газа;
7) под "поставкой" понимается продажа, в том числе перепродажа, покупателям природного газа, включая СПГ;
8) под "предприятием-поставщиком" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет поставку;
9) под "хранилищем" понимается установка, используемая для хранения природного газа, которая принадлежит предприятию природного газа и/или эксплуатируется этим предприятием, включая часть установок СПГ, которая используется для хранения, но за исключением части, используемой для добывающей деятельности, а также за исключением установок, зарезервированных только для управляющих транспортной сетью при выполнении ими своих задач;
10) под "управляющим хранилищем" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет хранение и несет ответственность за эксплуатацию хранилища;
11) под "установкой СПГ" понимается терминал, который используется для сжижения природного газа или для импорта, разгрузки и регазификации СПГ; "установка СПГ" включает в себя вспомогательные службы и временное хранение, необходимые для процесса регазификации СПГ и его последующей доставки в транспортную сеть, но не включает любую часть терминалов СПГ, которая используется для хранения;
12) под "управляющим установкой СПГ" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет сжижение природного газа или импорт, разгрузку и регазификацию СПГ, и которое несет ответственность за эксплуатацию установки СПГ;
13) под "сетью" понимается любая транспортная сеть, любая распределительная сеть, любая установка СПГ и/или любое хранилище, которые принадлежат предприятию природного газа и/или эксплуатируются этим предприятием, включая хранение в трубопроводе и его установки, предоставляющие вспомогательные службы, а также установки связанных предприятий, необходимые для обеспечения доступа к транспортировке, распределению и СПГ <*>;
--------------------------------
<*> В текстах настоящей Директивы на разных официальных языках Европейского Союза наряду с понятием "сеть" применяется слово "система", причем оба термина имеют одинаковое значение ("транспортная сеть", или "транспортная система"; "распределительная сеть", или "распределительная система" и т.д.). Во избежание усложнения терминологии, базируясь на немецкоязычной редакции Директивы, в переводе ее статей на русский язык используется только первый термин ("сеть"). - Прим. перев.
14) под "вспомогательными службами" понимаются любые службы, необходимые для доступа к транспортной и/или к распределительной сети и/или к установке СПГ и/или к хранилищу и для их эксплуатации, включая приспособления по балансировке нагрузок и созданию смесей, но за исключением установок, зарезервированных только для управляющих транспортной сетью в целях осуществления ими своих функций;
15) под "хранением в трубопроводе" понимается хранение газа под давлением в газотранспортных и газораспределительных сетях, но за исключением установок, зарезервированных для управляющих транспортной сетью при выполнении ими своих задач;
16) под "межсоединенной сетью" понимаются несколько связанных между собой сетей;
17) под "межсоединением" понимается магистральный газопровод, который пересекает или проходит через границу между двумя государствами-членами с единственной целью связать между собой национальные транспортные сети этих государств-членов;
18) под "прямым трубопроводом" понимается газопровод для транспортировки природного газа, дополнительный к межсоединенной сети;
19) под "интегрированным предприятием природного газа" понимается вертикально или горизонтально интегрированное предприятие;
20) под "вертикально интегрированным предприятием" понимается предприятие природного газа или группа предприятий, чьи взаимоотношения определены в параграфе 3 статьи 3 Регламента (ЕЭС) N 4064/89 Совета от 21 декабря 1989 г. о контроле за операциями концентрации между предприятиями <*>, когда это предприятие/группа предприятий осуществляет, как минимум, одну из следующих функций: транспортировка, распределение, СПГ или хранение, и, как минимум, одну из следующих функций: добыча или поставка природного газа;
--------------------------------
<*> JO L 395 du 30.12.1989, p. 1. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) N 1310/97 (JO L 180 du 9.7.1997, p. 1). - Прим. оригинала.
"Регламент (ЕЭС) N 4064/89 Совета от 21 декабря 1989 г. о контроле за операциями концентрации между предприятиями" с 1 мая 2004 г. заменен новым нормативным актом Сообщества под названием "Регламент (ЕС) N 139/2004 Совета от 20 января 2004 г. о контроле за концентрациями между предприятиями ("Регламент ЕС о концентрациях")" (JO L 24 du 29.1.2004, p. 1).
Параграф 2 статьи 3 нового Регламента (ЕС) N 139/2004 г., заменивший параграф 3 статьи 3 Регламента N 4064/89, к которому отсылает настоящая Директива, определяет понятие контроля над предприятием в целях установления факта концентрации предприятий, подлежащей проверке со стороны Европейской комиссии на соответствие антимонопольным требованиям ЕС. Упомянутая норма гласит:
"Контроль вытекает из прав, договоров или иных средств, которые предоставляют каждое в отдельности или совместно с другими и с учетом фактических и юридических обстоятельств возможность оказывать определяющее влияние на деятельность предприятия и, в частности:
a) права собственности или пользования на все имущество или на часть имущества предприятия;
b) права или договоры, которые предоставляют определяющее влияние на состав, голосование или решения органов предприятия". - Прим. перев.
21) под "горизонтально интегрированным предприятием" понимается предприятие, осуществляющее, как минимум, одну из следующих функций: добыча, транспортировка, распределение, поставка или хранение природного газа, и, кроме того, иную деятельность вне газового сектора;
22) под "связанным предприятием" понимается связанное предприятие в значении статьи 41 Седьмой директивы 83/349/ЕЭС Совета от 13 июня 1983 г. на основании пункта "g" параграфа 2 статьи 44 Договора <*> о консолидированной бухгалтерской отчетности <**> и/или ассоциированное предприятие в значении параграфа 1 статьи 33 упомянутой Директивы <***> и/или предприятие, принадлежащее одним и тем же акционерам;
--------------------------------
<*> Наименование Директивы 83/349/ЕЭС было адаптировано с целью учесть перенумерацию статей Договора об учреждении Европейского сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора. Первоначальной отсылкой являлся пункт "g" параграфа 3 статьи 54. - Прим. оригинала.
<**> JO L 193 du 18.7.1983, p. 1. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2001/65/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 283 du 27.10.2001, p. 28). - Прим. оригинала.
В соответствии со статьей 41 Директивы 83/249/ЕЭС, к которой отсылает настоящая Директива, связанными признаются предприятия, прямо или косвенно находящиеся по отношению друг к другу в положении материнского и дочернего предприятия. Подобные отношения, в частности, могут иметь место в случаях, когда материнское предприятие:
- имеет большинство голосов акционеров или участников дочернего предприятия;
- имеет право назначать или отзывать большинство членов административного, руководящего или наблюдательного органа дочернего предприятия и одновременно является акционером или участником этого предприятия;
- имеет право осуществлять доминирующее влияние (франц.: influence dominante) на дочернее предприятие на основании заключенного с ним договора или положения его устава;
- является акционером или участником дочернего предприятия и назначило исключительно посредством осуществления своих прав голоса большинство членов административного, руководящего или наблюдательного органа последнего в текущем и предшествующем отчетном периодах до составления консолидированной бухгалтерской отчетности;
- является акционером или участником дочернего предприятия и на основании соглашения, заключенного с другими акционерами или участниками этого предприятия, единолично контролирует большинство прав голоса акционеров или участников последнего;
- независимо от правовых оснований может осуществлять или фактически осуществляет доминирующее влияние или контроль в отношении дочернего предприятия;
- имеет единое руководство с дочерним предприятием.
Связанными также признаются предприятия, не считающиеся материнским и дочерним в указанном выше смысле:
- если эти предприятия поставлены под общее руководство на основании договора между ними или на основании положений их уставов, или
- если руководящие, административные или наблюдательные органы этих предприятий в большинстве состоят из одних и тех же лиц на протяжении отчетного периода и до составления консолидированной бухгалтерской отчетности. - Прим. перев.
<***> В соответствии с параграфом 1 статьи 33 упомянутой Директивы предприятие считается ассоциированным, если другое предприятие, имеющее в нем долю участия, оказывает значительное влияние (франц.: influence notable) на его управление и финансовую политику. Предполагается, что одно предприятие оказывает значительное влияние на другое предприятие, когда оно имеет 20% или более прав голоса акционеров или участников этого предприятия. - Прим. перев.
23) под "пользователями сети" понимаются физические или юридические лица, снабжающие сеть или снабжаемые из сети;
24) под "покупателями" понимаются оптовые и конечные покупатели природного газа и предприятия природного газа, которые покупают природный газ;
25) под "жилищными покупателями" понимаются покупатели, покупающие природный газ для своего домашнего потребления;
26) под "нежилищными покупателями" понимаются покупатели, покупающие природный газ в целях, отличных от своего домашнего потребления;
27) под "конечными покупателями" понимаются покупатели, покупающие природный газ для своего собственного использования;
28) под "управомоченными покупателями" понимаются покупатели, которые свободны покупать природный газ у поставщика по своему выбору, в значении статьи 23 настоящей Директивы;
29) под "оптовыми покупателями" понимаются физические или юридические лица, отличные от управляющих транспортной и распределительной сетью, которые покупают природный газ с целью его перепродажи внутри или вне той сети, где они расположены;
30) под "долгосрочным планированием" понимается долгосрочное планирование способности предприятий природного газа осуществлять поставку и транспортировку в целях удовлетворения спроса на природный газ из сети, диверсификации источников и обеспечения снабжения потребителей;
31) под "возникающим рынком" понимается государство-член, в котором первая коммерческая поставка на основании его первого долгосрочного договора поставки природного газа состоялась не более десяти лет назад;
32) под "безопасностью" понимаются одновременно надежность снабжения природным газом и техническая безопасность;
33) под "новой инфраструктурой" понимается инфраструктура, создание которой не было завершено ко дню вступления в силу настоящей Директивы.
Глава II.Общие правила организации сектора
--------------------------------
<*> "Общеэкономические обязанности", возлагаемые на предприятия природного газа (нем.: gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen), в других языковых редакциях настоящей Директивы именуются "обязанности публичной службы", т.е. обязанности осуществлять определенные действия в интересах общества в целом - в публичных интересах (франц.: obligations de service public; англ.: public service obligations). - Прим. перев.
1.Государства-члены на основе своей институциональной организации и при соблюдении принципа субсидиарности обеспечивают, чтобы предприятия природного газа без ущерба параграфу 2 эксплуатировались в соответствии с принципами настоящей Директивы в целях создания конкурентного, безопасного и устойчивого для окружающей среды рынка природного газа, и воздерживаются от любой дискриминации в отношении прав и обязанностей этих предприятий.
2.Полностью учитывая уместные положения Договора, в частности, его статьи 86, государства-члены в общих экономических интересах могут возлагать на действующие в газовом секторе предприятия обязанности, которые способны относиться к безопасности, включая надежность снабжения, регулярности, качеству и ценам поставки, а также охране окружающей среды, включая энергетическую эффективность и охрану климата. Эти обязанности должны быть четко определенными, прозрачными, недискриминационными, контролируемыми и должны гарантировать предприятиям природного газа в Европейском Союзе равный доступ к национальным потребителям. В области надежности снабжения и управления, ориентированного на энергетическую эффективность и удовлетворение спроса, и для достижения предусмотренных в настоящем параграфе экологических целей государства-члены могут осуществлять долгосрочное планирование с учетом того факта, что третьи лица способны пожелать получить доступ к сети.
3.Государства-члены принимают надлежащие меры для защиты конечных покупателей и обеспечения высокого уровня защиты потребителей и, в частности, обеспечивают наличие адекватных гарантий защиты уязвимых покупателей, в том числе путем принятия надлежащих мер с целью позволить им избежать перерыва в поставке газа. В этом контексте государства-члены могут принимать надлежащие меры для защиты покупателей, подключенных к газовой сети в удаленных регионах. Государства-члены могут назначать поставщика, к которому, в крайнем случае, должны обращаться покупатели, подключенные к газовой сети. Они гарантируют высокий уровень защиты потребителей, в частности, в отношении прозрачности договорных условий, общей информации и механизмов урегулирования споров. Государства-члены обеспечивают, чтобы управомоченные покупатели могли эффективно менять поставщиков. В отношении, как минимум, жилищных покупателей данные меры должны включать в себя меры, содержащиеся в Приложении A.
4.Государства-члены осуществляют надлежащие меры для достижения целей в области экономического и социального сплочения <*>, охраны окружающей среды, которые могут включать в себя средства борьбы с изменением климата, и в области надежности снабжения. К этим мерам, в частности, может относиться адекватное экономическое стимулирование с использованием, когда уместно, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества для технического обслуживания и строительства необходимых инфраструктур сети, включая пропускную способность межсоединения.
--------------------------------
<*> См. примечание к пункту 28 преамбулы. - Прим. перев.
5.Государства-члены могут решить не применять положения статьи 4 к распределению в той мере, в какой их применение юридически или фактически способно было бы препятствовать исполнению обязанностей, возлагаемых на предприятия природного газа в общих экономических интересах, и насколько этим не будет затрагиваться развитие торговли в такой степени, какая противоречила бы интересам Сообщества. Интересы Сообщества включают в себя, в частности, конкуренцию по отношению к управомоченным покупателям в соответствии с настоящей Директивой и статьей 86 Договора.
6.При вступлении в силу настоящей Директивы государства-члены информируют Комиссию обо всех мерах, которые они приняли для исполнения общеэкономических обязанностей, включая защиту потребителей и охрану окружающей среды, и о возможных последствиях этих мер для национальной и международной конкуренции независимо от того, требуют ли эти меры изъятия из настоящей Директивы или нет. Впоследствии каждые два года государства-члены уведомляют Комиссию о любых изменениях, внесенных в эти меры, независимо от того, требуют ли они изъятия из настоящей Директивы или нет.
1.В случаях, когда строительство или эксплуатация установок природного газа требует разрешения (например, лицензии, допуска, концессии, согласия или одобрения), государства-члены или любые назначенные ими компетентные органы предоставляют разрешения на строительство и/или эксплуатацию этих установок, газопроводов и относящегося к ним оборудования на своей территории в соответствии с параграфами 2, 3 и 4. На аналогичной основе государства-члены или любые назначенные ими компетентные органы также могут выдавать разрешения на поставку природного газа и разрешения оптовым покупателям.
2.Когда в государствах-членах существует разрешительная система, они устанавливают объективные и недискриминационные критерии, подлежащие соблюдению предприятием, которое ходатайствует о разрешении на строительство и/или эксплуатацию установок природного газа или которое ходатайствует о разрешении на поставку природного газа. Недискриминационные критерии и процедуры выдачи разрешений подлежат опубликованию.
3.Государства-члены обеспечивают, чтобы основания любого отказа в выдаче разрешения были объективными и недискриминационными и сообщались ходатайствующему лицу. Мотивация отказа направляется Комиссии для информирования. Государства-члены устанавливают процедуру, позволяющую ходатайствующему лицу обжаловать подобный отказ.
4.В целях развития районов с недавно возникшим газоснабжением и эффективной эксплуатации в целом, и без ущерба статье 24 государства-члены могут отказывать в предоставлении новых разрешений на строительство и эксплуатацию распределительных сетей газопроводов в определенном районе после того, как подобные сети уже были построены или запланированы для строительства, если существующая или планируемая пропускная способность не используется в полной мере.
Государства-члены обеспечивают наблюдение за надежностью снабжения. Государства-члены, когда считают это целесообразным, могут делегировать данную задачу предусмотренным в параграфе 1 статьи 25 регулирующим органам. Это наблюдение имеет своим предметом, в частности, равновесие спроса и предложения на национальном рынке, уровень предполагаемого будущего спроса и имеющихся резервов, проектируемые или строящиеся дополнительные инфраструктуры, качество и уровень технического обслуживания сетей, а также меры, необходимые с целью удовлетворить спрос в момент его наивысшего подъема и выдержать дефициты снабжения со стороны одного или нескольких поставщиков. Не позднее 31 июля каждого года компетентные органы публикуют доклад, излагающий результаты наблюдения указанных вопросов, а также любые принятые или планируемые по этому поводу меры, и незамедлительно направляют данный доклад Комиссии.
Государства-члены обеспечивают, чтобы были определены технические критерии безопасности и разработаны и опубликованы технические предписания, фиксирующие минимальные технические требования к проектированию и функционированию в целях подключения к сети установок СПГ, хранилищ, других транспортных или распределительных сетей и прямых трубопроводов. Эти технические предписания должны обеспечивать способность к взаимному функционированию сетей, быть объективными и недискриминационными. Комиссия подлежит уведомлению о них в соответствии со статьей 8 Директивы 98/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об установлении процедуры информирования в области технических стандартов и технической регламентации, и в области правил, относящихся к услугам информационного общества <*>.
--------------------------------
<*> JO L 204 du 21.7.1998, p. 37. Директива изменена Директивой 98/48/ЕС (JO L 217 du 5.8.1998, p. 18). - Прим. оригинала.
Глава III.Транспортировка, хранение и спг
Государства-члены назначают либо требуют от предприятий природного газа, являющихся собственниками транспортных сетей, хранилищ или установок СПГ, назначить одного или нескольких управляющих сетью на срок, определяемый государствами-членами исходя из соображений эффективности и экономического равновесия. Государства-члены принимают необходимые меры к тому, чтобы управляющие транспортными сетями, хранилищами и установками СПГ действовали в соответствии со статьями 8, 9 и 10.
1.Каждый управляющий транспортной сетью, хранилищем или установкой СПГ:
a) эксплуатирует, обслуживает и развивает на экономически приемлемых условиях безопасные, надежные и эффективные транспортные сети, хранилища и/или установки СПГ, уделяя все требуемое внимание уважению окружающей среды;
b) воздерживается от любой дискриминации между пользователями или категориями пользователей сети, в частности, от дискриминации в пользу связанных с ним предприятий;
c) предоставляет другим управляющим транспортными сетями, хранилищами, установками СПГ и/или распределительными сетями достаточную информацию с целью гарантировать, чтобы транспортировка и хранение природного газа могли осуществляться способом, совместимым с безопасным и эффективным функционированием межсоединенной сети;
d) предоставляет пользователям сети информацию, необходимую им для эффективного доступа к сети.
2.Правила, принимаемые управляющими газотранспортными сетями для обеспечения равновесия подобных сетей, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила тарификации в отношении сборов, подлежащих уплате пользователями сети в случае энергетического неравновесия. Условия предоставления подобных услуг управляющими транспортными сетями, в том числе правила и тарифы, устанавливаются недискриминационным образом и с учетом издержек согласно методу, соответствующему параграфу 2 статьи 25, и публикуются.
3.Государства-члены могут обязать управляющих транспортными сетями соблюдать минимальные требования по техническому обслуживанию и развитию транспортной сети, включая пропускную способность межсоединения.
4.Управляющие транспортными сетями приобретают энергию, которую они используют для выполнения своих задач, в соответствии с прозрачными, недискриминационными и основывающимися на рыночных правилах процедурах.
1.Когда управляющий транспортной сетью является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независимым, как минимум, в плане правовой формы, организации и принятия решений от других видов деятельности, не связанных с транспортировкой. Эти правила не обязывают отделять собственность на активы транспортной сети, с одной стороны, от вертикально интегрированного предприятия, с другой стороны.
2.Минимальные критерии, подлежащие применению с целью гарантировать независимость указанного в параграфе 1 управляющего транспортной сетью, являются следующими:
a) лица, ответственные за ведение дел управляющего транспортной сетью, не могут входить в структуры интегрированного предприятия природного газа, на которые прямо или косвенно возлагается текущее управление деятельностью по добыче, распределению и поставке природного газа;
b) должны быть приняты надлежащие меры к тому, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за ведение дел управляющего транспортной сетью, учитывались таким образом, чтобы позволить им действовать полностью независимо;
c) управляющий транспортной сетью должен обладать реальными полномочиями по принятию решений, независимо от интегрированного газового предприятия, в отношении элементов активов, необходимых для эксплуатации, технического обслуживания и развития сети. Это не должно препятствовать существованию надлежащих координационных механизмов, призванных обеспечивать сохранение прав хозяйственного и управленческого контроля материнского общества в отношении рентабельности дочернего предприятия, косвенно регулируемой согласно параграфу 2 статьи 25. В частности, настоящее положение позволяет материнскому обществу утверждать ежегодный финансовый план управляющего транспортной сетью или любой эквивалентный документ и устанавливать общие максимальные величины для уровня задолженности своего дочернего предприятия. Напротив, оно не позволяет материнскому обществу давать инструкции по поводу текущего управления или в отношении индивидуальных решений, касающихся строительства или модернизации транспортных трубопроводов, которые не выходят за пределы утвержденного им финансового плана или любого эквивалентного документа;
d) управляющий транспортной сетью составляет программу исполнения обязательств, которая содержит меры, принимаемые с целью гарантировать отсутствие любой дискриминационной практики и надлежащий надзор за ее применением. Программа устанавливает специальные обязанности, возлагаемые на наемных работников для достижения этой цели. Лицо или учреждение, которому поручено наблюдение за реализацией программы исполнения обязательств, ежегодно представляет доклад, описывающий принятые меры, предусмотренному в параграфе 1 статьи 25 регулирующему органу. Этот ежегодный доклад затем публикуется.
1.Без ущерба статье 16 или любой другой юридической обязанности по разглашению информации каждый управляющий транспортной сетью, хранилищем и/или установкой СПГ должен сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации, которая становится ему известной в ходе своей деятельности, и препятствовать тому, чтобы информация о его собственной деятельности, которая может быть коммерчески выгодной, разглашалась дискриминационным образом.
2.В рамках купли-продажи природного газа, осуществляемой связанным предприятием, управляющие транспортными сетями не должны злоупотреблять коммерчески чувствительной информацией, которую они получили от третьих лиц при предоставлении или ведении переговоров о предоставлении доступа к сети.
Глава IV.Распределение и поставка
Государства-члены назначают либо требуют от предприятий, являющихся собственниками распределительных сетей или ответственными за распределительные сети, назначить на срок, определяемый государствами-членами исходя из соображений эффективности и экономического равновесия, одного или нескольких управляющих распределительной сетью, и обеспечивают, чтобы эти управляющие действовали в соответствии со статьями 12 - 14.
1.Каждый управляющий распределительной сетью эксплуатирует, обслуживает и развивает на экономически приемлемых условиях безопасную, надежную и эффективную сеть, уделяя все требуемое внимание уважению окружающей среды.
2.Во всех случаях управляющий распределительной сетью должен воздерживаться от любой дискриминации между пользователями или категориями пользователей сети, в частности, от дискриминации в пользу связанных с ним предприятий.
3.Каждый управляющий распределительной сетью предоставляет другим управляющим распределительными сетями, транспортными сетями, установками СПГ и/или хранилищами достаточную информацию с целью гарантировать, чтобы транспортировка и хранение природного газа могли осуществляться способом, совместимым с безопасным и эффективным функционированием межсоединенной сети.
4.Каждый управляющий распределительной сетью предоставляет пользователям сети информацию, необходимую им для эффективного доступа к сети.
5.Когда на управляющих распределительными сетями возложена обязанность по обеспечению равновесия газораспределительной сети, правила, которые они принимают с этой целью, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила тарификации в отношении сборов, подлежащих уплате пользователями сети в случае энергетического неравновесия. Условия предоставления подобных услуг управляющими распределительными сетями, в том числе правила и тарифы, устанавливаются недискриминационным образом и с учетом издержек согласно методу, соответствующему параграфу 2 статьи 25, и публикуются.
1.Когда управляющий распределительной сетью является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независимым, как минимум, в плане правовой формы, организации и принятия решений от других видов деятельности, не связанных с распределением. Эти правила не обязывают отделять собственность на активы распределительной сети, с одной стороны, от вертикально интегрированного предприятия, с другой стороны.
2.В дополнение к требованиям, указанным в параграфе 1, когда управляющий распределительной сетью является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независимым в плане организации и принятия решений от других видов деятельности, не связанных с распределением. Минимальные критерии, подлежащие применению с этой целью, являются следующими:
a) лица, ответственные за ведение дел управляющего распределительной сетью, не могут входить в структуры интегрированного предприятия природного газа, на которые прямо или косвенно возлагается текущее управление деятельностью по добыче, транспортировке и поставке природного газа;
b) должны быть приняты надлежащие меры к тому, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за ведение дел управляющего распределительной сетью, учитывались таким образом, чтобы позволить им действовать полностью независимо;
c) управляющий распределительной сетью должен обладать реальными полномочиями по принятию решений, независимо от интегрированного газового предприятия, в отношении элементов активов, необходимых для эксплуатации, технического обслуживания и развития сети. Это не должно препятствовать существованию надлежащих координационных механизмов, призванных обеспечивать сохранение прав хозяйственного и управленческого контроля материнского общества в отношении рентабельности дочернего предприятия, косвенно регулируемой согласно параграфу 2 статьи 25. В частности, настоящее положение позволяет материнскому обществу утверждать ежегодный финансовый план управляющего распределительной сетью или любой эквивалентный документ и устанавливать общие максимальные величины для уровня задолженности своего дочернего предприятия. Напротив, оно не позволяет материнскому обществу давать инструкции по поводу текущего управления или в отношении индивидуальных решений, касающихся строительства или модернизации распределительных трубопроводов, которые не выходят за пределы утвержденного им финансового плана или любого эквивалентного документа;
d) управляющий распределительной сетью составляет программу исполнения обязательств, которая содержит меры, принимаемые с целью гарантировать отсутствие любой дискриминационной практики и надлежащий надзор за ее применением. Программа устанавливает специальные обязанности, возлагаемые на наемных работников для достижения этой цели. Лицо или учреждение, которому поручено наблюдение за реализацией программы исполнения обязательств, ежегодно представляет доклад, описывающий принятые меры, предусмотренному в параграфе 1 статьи 25 регулирующему органу. Этот ежегодный доклад затем публикуется.
Государства-члены могут решить не применять параграфы 1 и 2 к интегрированным предприятиям природного газа, которые снабжают менее 100000 подключенных покупателей.
1.Без ущерба статье 16 или любой другой юридической обязанности по разглашению информации каждый управляющий распределительной сетью должен сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации, которая становится ему известной в ходе своей деятельности, и препятствовать тому, чтобы информация о его собственной деятельности, которая может быть коммерчески выгодной, разглашалась дискриминационным образом.
2.В рамках купли-продажи природного газа, осуществляемой через связанное предприятие, управляющие распределительными сетями не должны злоупотреблять коммерчески чувствительной информацией, которую они получили от третьих лиц при предоставлении или ведении переговоров о предоставлении доступа к сети.
Правила, содержащиеся в параграфе 1 статьи 9 и параграфе 1 статьи 13, не препятствуют одновременной эксплуатации транспортной сети, установки СПГ, хранилища и распределительной сети управляющим, который является независимым в плане правовой формы, организации и принятия решений от других видов деятельности, не связанных с эксплуатацией транспортной сети, установки СПГ, хранилища и распределительной сети, и который удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пунктах "a" - "d". Эти правила не обязывают отделять собственность на активы комбинированной сети, с одной стороны, от вертикально интегрированного предприятия, с другой стороны:
a) лица, ответственные за ведение дел управляющего комбинированной сетью, не могут входить в структуры интегрированного предприятия природного газа, на которые прямо или косвенно возлагается текущее управление деятельностью по добыче и поставке природного газа;
b) должны быть приняты надлежащие меры к тому, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за ведение дел управляющего комбинированной сетью, учитывались таким образом, чтобы позволить им действовать полностью независимо;
c) управляющий комбинированной сетью должен обладать реальными полномочиями по принятию решений, независимо от интегрированного газового предприятия, в отношении элементов активов, необходимых для эксплуатации, технического обслуживания и развития сети. Это не должно препятствовать существованию надлежащих координационных механизмов, призванных обеспечивать сохранение прав хозяйственного и управленческого контроля материнского общества в отношении рентабельности дочернего предприятия, косвенно регулируемой согласно параграфу 2 статьи 25. В частности, настоящее положение позволяет материнскому обществу утверждать ежегодный финансовый план управляющего комбинированной сетью или любой эквивалентный документ и устанавливать общие максимальные величины для уровня задолженности своего дочернего предприятия. Напротив, оно не позволяет материнскому обществу давать инструкции по поводу текущего управления или в отношении индивидуальных решений, касающихся строительства или модернизации транспортных и распределительных трубопроводов, которые не выходят за пределы утвержденного им финансового плана или любого эквивалентного документа;
d) управляющий комбинированной сетью составляет программу исполнения обязательств, которая содержит меры, принимаемые с целью гарантировать отсутствие любой дискриминационной практики и надлежащий надзор за ее применением. Программа устанавливает специальные обязанности, возлагаемые на наемных работников для достижения этой цели. Лицо или учреждение, которому поручено наблюдение за реализацией программы исполнения обязательств, ежегодно представляет доклад, описывающий принятые меры, предусмотренному в параграфе 1 статьи 25 регулирующему органу. Этот ежегодный доклад затем публикуется.
Глава V.Обособление и прозрачность бухгалтерской отчетности
1.Государства-члены или любые назначенные ими компетентные органы, в частности, предусмотренные в параграфе 1 статьи 25 регулирующие органы и предусмотренные в параграфе 3 статьи 20 органы по урегулированию споров, насколько это необходимо для выполнения ими своей задачи имеют право доступа к бухгалтерской отчетности предприятий природного газа в соответствии со статьей 17.
2.Государства-члены или любые назначенные ими компетентные органы, в частности, предусмотренные в параграфе 1 статьи 25 регулирующие органы и органы по урегулированию споров должны сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации. Государства-члены могут предусматривать раскрытие подобной информации, если это необходимо с целью позволить компетентным органам осуществлять свои функции.
1.Государства-члены принимают необходимые меры с целью гарантировать, чтобы ведение бухгалтерского учета предприятий природного газа осуществлялось в соответствии с параграфами 2 - 5. Предприятия, которые пользуются изъятием из-под действия данного положения на основании параграфов 2 и 4 статьи 28, как минимум, обеспечивают соответствие настоящей статье своего внутреннего бухгалтерского учета.
2.Независимо от своей формы собственности и своей правовой формы предприятия природного газа составляют, подвергают контролю и публикуют свою ежегодную бухгалтерскую отчетность в соответствии с национальными правилами о ежегодной бухгалтерской отчетности хозяйственных обществ, принятыми согласно Четвертой директиве 78/660/ЕЭС Совета от 25 июля 1978 г. на основании пункта "g" параграфа 2 статьи 44 Договора <*> о ежегодной бухгалтерской отчетности некоторых форм хозяйственных обществ <**>. Предприятия, которые не связаны юридической обязанностью публиковать свою ежегодную бухгалтерскую отчетность, предоставляют в распоряжение общественности ее экземпляр по месту нахождения своего юридического адреса.
--------------------------------
<*> Наименование Директивы 78/660/ЕЭС было адаптировано с целью учесть перенумерацию статей Договора об учреждении Европейского сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора. Первоначальной отсылкой являлся пункт "g" параграфа 3 статьи 54. - Прим. оригинала.
<**> JO L 222 du 14.8.1978, p. 11. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2001/65/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 283 du 27.10.2001, p. 28). - Прим. оригинала.
3.Предприятия природного газа в своей внутренней бухгалтерской отчетности ведут отдельные бухгалтерские счета применительно к каждому виду своей деятельности, относящемуся к транспортировке, распределению, СПГ и хранению, как они должны были бы поступать, если бы соответствующие виды деятельности осуществлялись отдельными предприятиями, - во избежание дискриминации, перекрестного субсидирования и искажений конкуренции. Они также ведут бухгалтерские счета, которые могут консолидироваться, применительно к другим видам деятельности, не связанным с транспортировкой, распределением, СПГ и хранением. До 1 июля 2007 г. они ведут отдельные бухгалтерские счета применительно к деятельности по поставке управомоченным покупателям и деятельности по поставке неуправомоченным покупателям. В бухгалтерской отчетности указываются доходы от собственности на транспортную и/или распределительную сеть. Когда уместно, они ведут консолидированные бухгалтерские счета применительно к другим видам деятельности вне газового сектора. Они обеспечивают, чтобы внутренняя бухгалтерская отчетность включала бухгалтерский баланс и счет прибылей и убытков применительно к каждому виду деятельности.
4.Указанный в параграфе 2 контроль бухгалтерской отчетности состоит, в частности, в проверке соблюдения обязанности избегать дискриминации и перекрестного субсидирования согласно параграфу 3.
5.Без ущерба правилам бухгалтерского учета, действующим на национальном уровне, предприятия определяют в своей внутренней бухгалтерской отчетности правила отнесения сумм к статьям актива и пассива, начисления расходов и доходов, а также амортизационных отчислений, которые они применяют для составления отдельных бухгалтерских счетов, предусмотренных в параграфе 3. Изменения в эти внутренние правила могут вноситься только в исключительных случаях. Такие изменения должны прямо указываться и надлежащим образом мотивироваться.
6.В приложении к ежегодным бухгалтерским счетам указываются крупные сделки, совершенные со связанными предприятиями.
Глава VI.Организация доступа к сети
1.Государства-члены обеспечивают введение в действие системы доступа третьих лиц к транспортным и распределительным сетям, а также к установкам СПГ, которая распространяется на всех управомоченных покупателей, включая предприятия-поставщиков. Эта система, базирующаяся на опубликованных тарифах, должна применяться объективно и без дискриминации между пользователями сети. Государства-члены обеспечивают, чтобы данные тарифы или методы их исчисления утверждались до их вступления в силу национальным регулирующим органом, предусмотренным в параграфе 1 статьи 25, и чтобы данные тарифы и методы исчисления (когда утверждаются только методы исчисления) публиковались до их вступления в силу.
2.Управляющие транспортными сетями, если это необходимо для выполнения ими своих задач, в том числе в отношении трансграничной транспортировки, должны иметь доступ к транспортным сетям других управляющих.
3.Положения настоящей Директивы не препятствуют заключению долгосрочных договоров при условии, что эти договоры соответствуют правилам Сообщества в области конкуренции.
1.Применительно к организации доступа к хранилищам и к хранению в трубопроводе, когда это необходимо по техническим и/или экономическим причинам для эффективного доступа к сети в целях снабжения покупателей, а также применительно к доступу к вспомогательным службам государства-члены могут выбирать любую из формул, предусмотренных в параграфах 3 и 4, или обе эти формулы. Эти формулы должны претворяться в жизнь в соответствии с объективными, прозрачными и недискриминационными критериями.
2.Положения параграфа 1 не применяются к вспомогательным службам и временному хранению, которые связаны с установками СПГ и являются необходимыми для процесса регазификации СПГ и его последующей доставки в транспортную сеть.
3.В случае доступа на договорной основе государства-члены принимают необходимые меры к тому, чтобы предприятия природного газа и управомоченные покупатели как внутри, так и за пределами территории, охватываемой межсоединенной сетью, могли согласовывать в ходе переговоров доступ к хранилищам и к хранению в трубопроводе, когда это необходимо по техническим и/или экономическим причинам для эффективного доступа к сети, а также необходимо для доступа к другим вспомогательным службам. Стороны обязаны действовать добросовестно при согласовании доступа к хранилищам, хранению в трубопроводе и другим вспомогательным службам.
Договоры о доступе к хранилищам, хранению в трубопроводе и другим вспомогательным службам должны согласовываться в ходе переговоров с управляющим соответствующим хранилищем или с соответствующими предприятиями природного газа. Государства-члены должны требовать от управляющих хранилищами и от предприятий природного газа, чтобы в течение первого полугодия после введения в действие настоящей Директивы и впоследствии ежегодно они публиковали свои основные коммерческие условия применительно к использованию хранилищ, хранения в трубопроводе и других вспомогательных служб.
4.В случае регулируемого доступа государства-члены принимают необходимые меры к тому, чтобы предприятия природного газа и управомоченные покупателям как внутри, так и за пределами территории, охватываемой межсоединенной сетью, имели право доступа к хранилищам, к хранению в трубопроводе и к другим вспомогательным службам на основе опубликованных тарифов и/или других условий и обязательств по использованию данных хранилищ и хранения в трубопроводе, когда это необходимо по техническим и/или экономическим причинам для эффективного доступа к сети, а также для доступа к другим вспомогательным службам. Это право доступа может предоставляться управомоченным покупателям посредством разрешения им заключать договоры поставки с другими конкурирующими предприятиями природного газа, отличными от собственника сети и/или управляющего сетью или от связанного предприятия.
1.Государства-члены принимают необходимые меры с целью гарантировать, чтобы предприятия природного газа и управомоченные покупатели, где бы они ни находились, могли получать доступ в соответствии с настоящей статьей к исходным сетям газопроводов, в том числе к установкам, предоставляющим связанные с подобным доступом технические услуги, за исключением тех частей данных сетей и установок, которые используются для локальных производственных операций в месте добычи газа. Об этих мерах уведомляется Комиссия в соответствии со статьей 33.
2.Предусмотренный в параграфе 1 доступ предоставляется способом, определяемым государствами-членами в соответствии с уместными правовыми инструментами. Государства-члены при этом берут за основу следующие цели: открытый доступ на справедливых условиях, создание конкурентного рынка природного газа и предотвращение злоупотреблений доминирующим положением, учитывая надежность и регулярность снабжения, наличные или потенциально доступные в разумных условиях пропускные способности и охрану окружающей среды. Могут приниматься во внимание следующие факторы:
a) необходимость отказывать в доступе при наличии несовместимости в технических характеристиках, которая не может быть преодолена в разумных условиях;
b) необходимость избегать трудностей, которые не могут быть преодолены в разумных условиях и которые способны нанести ущерб существующей или планируемой на будущее эффективности добычи углеводородов, в том числе на месторождениях с низкой экономической рентабельностью;
c) необходимость соблюдать разумные и надлежащим образом обоснованные потребности собственника исходной сети газопроводов или управляющего этой сетью в вопросах транспортировки и обработки газа и охранять интересы всех остальных способных быть затронутыми пользователей исходной сети газопроводов либо обрабатывающих или погрузочно-разгрузочных установок;
d) необходимость применять в соответствии с правом Сообщества свое законодательство и свои административные процедуры в области выдачи разрешений на добычу или развитие исходных сетей.
3.Государства-члены обеспечивают введение в действие системы урегулирования споров, включающей в себя орган, независимый от сторон и имеющий доступ ко всей уместной информации, чтобы сделать возможным быстрое разрешение споров по поводу доступа к исходным сетям газопроводов с учетом критериев, определенных в параграфе 2, и числа сторон, которые могут быть вовлечены в переговоры о доступе к этим сетям.
4.В случае трансграничных споров подлежит применению система урегулирования споров государства-члена, к юрисдикции которого относится исходная сеть газопроводов, отказывающая в доступе. Если в трансграничных спорах соответствующая сеть относится к нескольким государствам-членам, то данные государства-члены консультируются между собой с целью обеспечить взаимную согласованность в применении положений настоящей Директивы.
1.Предприятия природного газа могут отказывать в доступе к сети, когда они не располагают для этого необходимой пропускной способностью, когда доступ к сети препятствовал бы им в исполнении возложенных на них согласно параграфу 2 статьи 3 общеэкономических обязанностей или когда с учетом предусмотренных в статье 27 критериев и процедур и решения, избранного государством-членом в соответствии с параграфом 1 упомянутой статьи, существуют серьезные экономические и финансовые трудности в рамках договоров с безусловным платежным обязательством. Отказ надлежащим образом мотивируется и обосновывается.
2.Государства-члены могут принимать необходимые меры с целью обеспечить, чтобы предприятия природного газа, которые отказывают в доступе к сети на основании недостаточной пропускной способности или отсутствия соединения с сетью, проводили необходимые улучшения, насколько такие улучшения являются экономически оправданными или когда потенциальный покупатель заявляет о готовности взять на себя расходы по их проведению. Государства-члены должны принимать подобные меры в случаях, когда они применяют параграф 4 статьи 4.
1.Новые крупные газовые инфраструктуры, а именно: межсоединения между государствами-членами, установки СПГ или хранилища - могут по ходатайству получать изъятие из-под действия положений статей 18, 19, 20 и параграфов 2, 3 и 4 статьи 25 на следующих условиях:
a) инвестиции должны усиливать конкуренцию в поставке газа и повышать надежность снабжения;
b) риск, связанный с инвестициями, является настолько высоким, что осуществление данных инвестиций невозможно без предоставления изъятия;
c) инфраструктура должна принадлежать физическому или юридическому лицу, которое является обособленным, как минимум, в плане правовой формы от управляющих сетями, в рамках которых она будет строиться;
d) пользователи соответствующей инфраструктуры облагаются сборами;
e) изъятие не наносит ущерба конкуренции или нормальному функционированию внутреннего рынка природного газа, а равно эффективности функционирования регулируемой сети, к которой подключена инфраструктура.
2.Параграф 1 также применяется к значительным увеличениям пропускной способности существующих инфраструктур и к изменениям подобных инфраструктур, которые обеспечивают возможность для развития новых источников газоснабжения.
3.a) Предусмотренный в статье 25 регулирующий орган может в конкретных случаях принимать решение об изъятии, указанном в параграфах 1 и 2. Тем не менее, государства-члены вправе предусмотреть, что регулирующие органы должны представлять свое заключение по ходатайству об изъятии компетентной инстанции государства-члена в целях принятия ею формального решения. Это заключение публикуется вместе с решением.
b) i) Изъятие может охватывать новую инфраструктуру, существующую инфраструктуру со значительно увеличенной пропускной способностью или изменение существующей инфраструктуры в полном объеме либо частично.
ii) Принимая решение о предоставлении изъятия, в конкретных случаях следует рассматривать необходимость возложения условий относительно срока действия изъятия и недискриминационного доступа к межсоединению.
iii) При принятии решения об условиях, предусмотренных в настоящем пункте <*>, учитываются, в частности, срок действия договоров, подлежащая созданию дополнительная пропускная способность или изменение существующей пропускной способности, длительность реализации проекта и национальные обстоятельства.
--------------------------------
<*> В подпункте "ii" настоящего пункта "b". - Прим. перев.
c) При предоставлении изъятия компетентный орган может устанавливать правила и механизмы в отношении управления пропускной способностью и ее распределения, насколько это не препятствует исполнению долгосрочных договоров.
d) Решение об изъятии, включая предусмотренные в пункте "b" условия, надлежащим образом мотивируется и публикуется.
e) В случае межсоединений любое решение об изъятии принимается после консультации с другими заинтересованными государствами-членами или регулирующими органами.
4.Компетентный орган без промедления направляет Комиссии решение об изъятии вместе со всей относящейся к нему уместной информацией. Эта информация может представляться Комиссии в обобщенной форме, позволяющей Комиссии вынести обоснованное решение.
В частности, она должна включать в себя следующее:
a) детальные соображения, исходя из которых регулирующий орган или государство-член предоставили изъятие, в том числе финансовые данные, демонстрирующие необходимость изъятия;
b) анализ, проведенный в отношение последствий предоставления изъятия для конкуренции и нормального функционирования внутреннего рынка природного газа;
c) обоснование срока действия изъятия и обоснование доли совокупной пропускной способности соответствующей газовой инфраструктуры, на которую предоставляется изъятие;
d) если изъятие касается межсоединения, - результат консультации с заинтересованными государствами-членами или регулирующими органами;
e) вклад инфраструктуры в диверсификацию газоснабжения.
В течение двух месяцев после получения уведомления Комиссия может обратиться к соответствующему регулирующему органу или государству-члену с запросом об изменении или отмене решения о предоставлении изъятия. Этот двухмесячный срок может быть продлен на один дополнительный месяц в случае обращения Комиссии за дополнительной информацией.
Если соответствующий регулирующий орган или соответствующее государство-член не подчиняются данному запросу в течение четырех недель, то окончательное решение принимается в соответствии с процедурой, указанной в параграфе 2 статьи 30.
Комиссия должна сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации.
1.Государства-члены обеспечивают, чтобы управомоченными покупателями являлись:
a) до 1 июля 2004 г. - управомоченные покупатели, указанные в статье 18 Директивы 98/30/ЕС. Не позднее 31 января каждого года государства-члены публикуют критерии определения этих управомоченных покупателей;
b) самое позднее, с 1 июля 2004 г. - все нежилищные покупатели;
c) с 1 июля 2007 г. - все покупатели.
2.Во избежание неравновесия в открытии рынков природного газа:
a) не должны запрещаться договоры поставки с управомоченным покупателем из сети другого государства-члена, если данный покупатель признается управомоченным в обеих соответствующих сетях;
b) в случаях отказа в заключении предусмотренных в пункте "a" сделок по причине того, что покупатель является управомоченным только в одной из двух сетей, Комиссия по ходатайству любого из государств-членов, в которых находятся эти две сети, с учетом ситуации на рынке и общих интересов может обязать сторону, заявившую об отказе, осуществить запрошенную поставку.
1.Государства-члены принимают необходимые меры, чтобы позволить:
a) предприятиям природного газа, учрежденным на их территории, снабжать по прямому трубопроводу управомоченных покупателей;
b) любому управомоченному покупателю, расположенному на их территории, снабжаться по прямому трубопроводу предприятиями природного газа;
2.В случаях, когда строительство или эксплуатация прямых трубопроводов требует разрешения (например, лицензии, допуска, концессии, согласия или одобрения), государства-члены или любые назначенные ими компетентные органы устанавливают критерии выдачи разрешений на строительство или эксплуатацию прямых трубопроводов на их территории. Эти критерии должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными.
3.Государства-члены могут подчинять выдачу разрешения на строительство прямого трубопровода условию об отказе в доступе к сети на основании статьи 21 либо о возбуждении процедуры урегулирования споров в соответствии со статьей 25.
1.Государства-члены назначают один или несколько компетентных органов, на которые возлагается осуществление функций регулирующих органов. Эти органы должны быть полностью независимыми от интересов газовой промышленности. В ходе применения настоящей статьи им, как минимум, поручается обеспечивать недискриминацию, реальную конкуренцию и эффективное функционирование рынка посредством осуществления надзора, в частности, за:
a) правилами управления пропускной способностью межсоединения и ее предоставления, действуя согласованно с регулирующим органом или регулирующими органами государств-членов, с которыми существует межсоединение;
b) любыми механизмами, предназначенными для устранения перегрузки национальных сетей природного газа;
c) временем, необходимым управляющим транспортными и распределительными сетями для подключения и ремонта;
d) опубликованием управляющими транспортными и распределительными сетями уместной информации, касающейся межсоединений, использования сети и предоставления пропускных способностей заинтересованным сторонам, с учетом необходимости рассматривать информацию, не имеющую обобщенного характера, в качестве коммерчески конфиденциальной;
e) реальным обособлением бухгалтерской отчетности согласно статье 17 с целью гарантировать отсутствие перекрестного субсидирования между деятельностью в области транспортировки, распределения, хранения, СПГ и поставки;
f) условиями доступа к хранилищам, к хранению в трубопроводе и к другим вспомогательным службам согласно статье 19;
g) степенью, в которой управляющие транспортными и распределительными сетями выполняют свои задачи согласно статьям 8 и 12;
h) уровнем прозрачности и конкуренции.
Учрежденные согласно настоящей статье регулирующие органы публикуют ежегодный доклад о результатах своей деятельности по надзору, предусмотренной в пунктах "a" - "h".
2.На регулирующих органах лежит обязанность фиксировать или утверждать до их вступления в силу, как минимум, методы, используемые для исчисления или установления:
a) условий подключения и доступа к национальным сетям, включая тарифы за транспортировку и распределение, а также условий и тарифов в отношении доступа к установкам СПГ. Эти тарифы или методы должны обеспечивать возможность осуществления инвестиций, необходимых для жизнеспособности сетей и установок СПГ;
b) условий предоставления услуг по балансировке.
3.Несмотря на параграф 2, государства-члены вправе предусмотреть, что регулирующие органы должны представлять компетентному органу государства-члена в целях принятия им формального решения тарифы или, как минимум, методы, предусмотренные в этом параграфе, а также изменения, предусмотренные в параграфе 4. Компетентный орган в подобном случае уполномочен одобрять или отклонять проект решения, который представлен ему регулирующим органом.
Данные тарифы, методы или вносимые в них изменения публикуются вместе с решением о формальном принятии. Любое формальное отклонение проекта решения также публикуются вместе с его обоснованием.
4.При необходимости регулирующие органы уполномочены требовать от управляющих транспортными, распределительными сетями и установками СПГ изменения предусмотренных в параграфах 1, 2 и 3 условий, в том числе тарифов и методов, с целью обеспечить, чтобы данные условия, тарифы и методы были пропорциональными и применялись недискриминационным образом.
5.Любая сторона, имеющая претензию к управляющему транспортной, распределительной сетью или установкой СПГ по поводу вопросов, указанных в параграфах 1, 2 и 4 и в статье 19, может обращаться к регулирующему органу, который, действуя в качестве органа по урегулированию спора, принимает решение в течение двухмесячного срока после получения жалобы. Этот срок может быть продлен на два месяца, когда регулирующий орган запрашивает дополнительную информацию. Новое продление этого срока возможно с согласия стороны, обратившейся с жалобой. Данное решение имеет обязательную силу, если и поскольку оно не отменено в результате его обжалования.
6.Любая затронутая сторона, когда у нее имеется право обжаловать решение о методах, принятое согласно параграфам 2, 3 или 4, либо когда регулирующий орган несет обязанность проведения консультации в отношении предлагаемых методов, может не позднее чем в течение двухмесячного срока после опубликования решения или проекта решения либо в течение более краткого срока, если таковой будет предусмотрен государствами-членами, подавать жалобу в целях пересмотра. Подобная жалоба не имеет приостанавливающего действия.
7.Государства-члены принимают необходимые меры к тому, чтобы регулирующие органы могли быстро и эффективно исполнять свои обязанности, предусмотренные в параграфах 1 - 5.
8.Государства-члены создают надлежащие и эффективные механизмы регулирования, контроля и прозрачности с целью воспрепятствовать любому злоупотреблению доминирующим положением в ущерб, в частности, потребителям и любому хищническому поведению. Эти механизмы должны учитывать положения Договора и, в частности, его статьи 82 <*>.
--------------------------------
<*> Статья 82 Договора об учреждении Европейского сообщества устанавливает запрет злоупотребления доминирующем положением на общем (едином внутреннем) рынке ЕС. - Прим. перев.
9.Государства-члены обеспечивают принятие надлежащих мер, включая возбуждение административных или уголовных процедур в соответствии со своим национальным законодательством, против подлежащих ответственности физических или юридических лиц в случае несоблюдения предписанных настоящей Директивой правил конфиденциальности.
10.В случае трансграничного спора принимающим решение регулирующим органом является тот регулирующий орган, к юрисдикции которого относится управляющий сетью, отказывающий в использовании сети или в доступе к ней.
11.Указанные в параграфах 5 и 6 жалобы не наносят ущерб осуществлению средств правовой защиты, предусмотренных правом Сообщества или национальным правом.
12.Национальные регулирующие органы способствуют развитию внутреннего рынка и созданию справедливых условий конкуренции, сотрудничая между собой и с Комиссией в условиях прозрачности.
Глава VII.Заключительные положения
1.В случае внезапного кризиса на энергетическом рынке либо угрозы физической безопасности или безопасности людей, оборудования или установок, либо также угрозы целостности сети любое государство-член может временно принимать необходимые защитные меры.
2.Эти меры должны привносить как можно меньше нарушений в функционирование внутреннего рынка и не должны выходить за рамки строго необходимого для устранений внезапно возникших трудностей.
3.Соответствующее государство-член безотлагательно уведомляет об этих мерах остальные государства-члены, а также Комиссию; Комиссия может принять решение, обязывающее соответствующее государство-член изменить или отменить подобные меры в той степени, в какой они вызывают искажения конкуренции и нарушают торговлю способом, несовместимым с общим интересом.
--------------------------------
<*> "Безусловные платежные обязательства" (нем.: unbedingte Zahlungsverpflichtungen) также известны под названием "обязательства "take or pay" (англ.: take-or-pay commitments; франц.: engagements "take or pay"), дословно - "обязательства "бери или плати". Договоры купли-продажи (поставки) газа, на основании которых возникают подобные обязательства, именуются "договорами с безусловными платежными обязательствами"/"договорами "бери или плати" (нем.: [Gasliefer]vertrage} mit unbedingter Zahlungsverpflichtungen; англ.: take-or-pay contracts; франц.: contrats "take or pay").
В рамках "договоров с безусловными платежными обязательствами"/"договоров "бери или плати" предприятие природного газа, выступающее в качестве покупателя, обязуется гарантировать прием газа у поставщика в согласованном количестве, а в случае нарушения этой обязанности - выплачивать последнему компенсацию ("берет или платит"). - Прим. перев.
1.Если предприятие природного газа испытывает или полагает, что может испытать в дальнейшем серьезные экономические и финансовые трудности вследствие безусловных платежных обязательств, принятых им в рамках одного или нескольких договоров поставки газа, то оно может обратиться к соответствующему государству-члену или к назначенному компетентному органу с ходатайством о временном изъятии из статьи 18. По усмотрению государства-члена ходатайства должны подаваться в конкретных случаях либо до, либо после отказа в доступе к сети. Государства-члены также могут предоставлять предприятию природного газа выбор в отношении подачи своего ходатайства либо до, либо после отказа в доступе к сети. Когда предприятие природного газа отказало в доступе, ходатайство должно подаваться безотлагательно. Ходатайства должны сопровождаться всей уместной информацией о характере и масштабах проблемы и об усилиях, предпринятых предприятием природного газа для ее разрешения.
При отсутствии любых других разумных решений проблемы и с учетом параграфа 3 государство-член или назначенный компетентный орган может принять решение о предоставлении изъятия.
2.Государство-член или назначенный компетентный орган безотлагательно направляет Комиссии свое решение о предоставлении изъятия вместе со всей относящейся к этому изъятию уместной информацией. Данная информация может представляться Комиссии в обобщенной форме, позволяющей Комиссии вынести обоснованное решение. В течение восьми недель с момента получения уведомления Комиссия может обратиться к соответствующему государству-члену или назначенному компетентному органу с запросом об изменении или отмене решения о предоставлении изъятия.
Если соответствующее государство-член или соответствующий назначенный компетентный орган не подчиняется данному запросу в течение четырех недель, то окончательное решение принимается в соответствии с процедурой, указанной в параграфе 2 статьи 30.
Комиссия должна сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации.
3.При принятии решения о предусмотренных в параграфе 1 изъятиях государство-член или назначенный компетентный орган и Комиссия учитывают, в частности, следующие критерии:
a) цель, состоящая в достижении конкурентного рынка газа;
b) необходимость исполнять общеэкономические обязанности и гарантировать надежность снабжения;
c) положение предприятия природного газа на рынке газа и реальное состояние конкуренции на этом рынке;
d) серьезность экономических и финансовых трудностей, которые испытывают предприятия природного газа и транспортные предприятия или управомоченные покупатели;
e) даты подписания и условия соответствующего договора или соответствующих договоров, включая степень, в которой они позволяют учитывать эволюцию рынка;
f) усилия, предпринятые для разрешения проблемы;
g) насколько предприятие в момент принятия соответствующих безусловных платежных обязательств разумно могло предполагать, учитывая положения настоящей Директивы, вероятность возникновения серьезных трудностей;
h) уровень соединения сети с другими сетями и степень взаимной совместимости в функционировании этих сетей; и
i) последствия, которые способно иметь предоставление изъятия для правильного применения настоящей Директивы в том, что касается нормального функционирования внутреннего рынка природного газа.
Решение по ходатайству о предоставлении изъятия в отношении договоров с безусловным платежным обязательством, заключенных до вступления в силу настоящей Директивы, не должно приводить к ситуации, в которой невозможно найти другие доходные рынки сбыта. При любых обстоятельствах серьезные трудности не признаются имеющими место, пока продажи природного газа не падают ниже уровня гарантий минимального количества принимаемого газа, предусмотренного в договорах поставки газа с безусловным платежным обязательством, или в той мере, в какой соответствующий договор поставки газа с безусловным платежным обязательством может быть адаптирован либо предприятие природного газа может найти другие рынки сбыта.
4.Предприятия природного газа, которые не получили предусмотренного в параграфе 1 изъятия, не должны или более не должны отказывать в доступе к сети вследствие принятых в рамках договора поставки газа безусловных платежных обязательств. Государства-члены обеспечивают соблюдение всех соответствующих положений главы VI, а именно статей 18 - 25.
5.Любое изъятие, предоставленное на основании предусмотренных выше положений, надлежащим образом мотивируется. Комиссия публикует решение в Официальном журнале Европейского Союза.
6.В течение пяти лет с момента вступления в силу настоящей Директивы Комиссия представляет оценочный доклад об опыте, приобретенном в применении настоящей статьи, с целью позволить Европейскому парламенту и Совету своевременно изучить необходимость в ее адаптации.
1.Государства-члены, которые непосредственно не подключены к межсоединенной сети другого государства-члена и которые имеют только одного основного внешнего поставщика, могут отступать от статей 4, 9, 23 и/или 24 настоящей Директивы. Основным поставщиком признается предприятие-поставщик, располагающее долей на рынке свыше 75%. Данное изъятие автоматически утрачивает силу, как только перестает выполняться, по меньшей мере, одно из вышеуказанных условий. О любом подобном изъятии уведомляется Комиссия.
2.Государство-член, которое имеет право на статус возникающего рынка и которое вследствие претворения в жизнь настоящей Директивы способно испытывать значительные проблемы, может отступать от статьи 4, статьи 7, параграфов 1 и 2 статьи 8, статьи 9, статьи 11, параграфа 5 статьи 12, статьи 13, статьи 17, статьи 18, параграфа 1 статьи 23 и/или статьи 24 настоящей Директивы. Данное изъятие автоматически утрачивает силу, как только соответствующее государство-член утрачивает право на статус возникающего рынка. О любом подобном изъятии уведомляется Комиссия.
3.На день утраты силы предусмотренного в параграфе 2 изъятия определение управомоченных покупателей будет иметь своим результатом открытие рынка, как минимум, в отношении 33% совокупного годового потребления газа на национальном рынке природного газа. По истечении двух лет с этого дня подлежит применению пункт "b" параграфа 1 статьи 23, а по истечении трех лет - пункт "c" параграфа 1 статьи 23. До начала применения пункта "b" параграфа 1 статьи 23 указанные в параграфе 2 государства-члены могут решить не применять статью 18 к вспомогательным службам и временному хранению в целях процесса регазификации и последующей доставки в транспортные сети.
4.В случаях, когда претворение в жизнь настоящей Директивы способно вызвать значительные проблемы в географически ограниченном районе государства-члена, в частности, в отношении развития транспортной и крупной распределительной инфраструктуры, и в целях поощрения инвестиций государства-члены могут обратиться к Комиссии с ходатайством о временном изъятии из статьи 4, статьи 7, параграфов 1 и 2 статьи 8, статьи 9, статьи 11, параграфа 5 статьи 12, статьи 13, статьи 17, статьи 18, параграфа 1 статьи 23 и/или статьи 24 с тем, чтобы улучшить ситуацию внутри данного района.
5.Комиссия может предоставлять предусмотренное в параграфе 4 изъятие с учетом, в частности, следующих критериев:
- необходимости инвестиций в инфраструктуры, которые не были бы рентабельными в конкурентной рыночной среде;
- уровня и перспектив окупаемости требуемых инвестиций;
- размера и уровня развития газовой сети в соответствующем районе;
- перспектив соответствующего рынка газа;
- географических масштабов и отличительных черт соответствующего района или региона, а также социально-экономических и географических факторов.
a) Применительно к газовой инфраструктуре, отличной от распределительной инфраструктуры, изъятие может предоставляться, только если в этом районе не существует никакой газовой инфраструктуры или если подобная инфраструктура существует менее десяти лет. Срок действия изъятия не может превышать десяти лет с момента первой поставки газа в район.
b) Применительно к распределительной инфраструктуре изъятие может предоставляться на срок не свыше двадцати лет с момента первой поставки газа посредством вышеупомянутой сети в район.
6.Люксембург может пользоваться изъятием из параграфа 3 статьи 8 и статьи 9 на пятилетний период с 1 июля 2004 г. Это изъятие повторно рассматривается до истечения пятилетнего периода, и любое решение о его продлении на новый пятилетний период принимается согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 30. О любом подобном изъятии уведомляется Комиссия.
7.Комиссия информирует государства-члены о ходатайствах, представленных на основании параграфа 4, до принятия решения в соответствии с параграфом 5, при соблюдении конфиденциальности. Это решение, а также предусмотренные в параграфах 1 и 2 изъятия публикуются в Официальном журнале Европейского Союза.
8.Греция может отступать от статей 4, 11, 12, 13, 18, 23 и/или 24 настоящей Директивы в отношении географических районов и периодов времени, упомянутых в лицензиях, которые она выдала до 15 марта 2002 г. в соответствии с Директивой 98/30/ЕС, для развития и эксклюзивной эксплуатации распределительных сетей в некоторых географических районах.
Если в предусмотренном в параграфе 3 статьи 31 докладе Комиссия придет к выводу о том, что с учетом эффективного способа, каковым был достигнут доступ к сети в каком-либо государстве-члене - способа, который сделал возможным недискриминационный, реальный и беспрепятственный доступ к сети - некоторые обязанности, возлагаемые настоящей Директивой на предприятия (в том числе обязанности в отношении юридического обособления управляющих распределительной сетью), не являются пропорциональными поставленным целям, то заинтересованное государство-член может ходатайствовать перед Комиссией об освобождении от соответствующей обязанности.
Данное государство-член без промедления направляет Комиссии свое ходатайство вместе со всей уместной информацией, которая позволяет подтвердить выводы доклада относительно достижения эффективного доступа к сети.
В течение трех месяцев после получения уведомления Комиссия выносит заключение по ходатайству заинтересованного государства-члена и, когда уместно, представляет Европейскому парламенту и Совету предложения по изменению соответствующих положений Директивы. В этих предложениях по изменению Комиссия может предложить освободить заинтересованное государство-член от некоторых специальных требований при условии, что данное государство-член, когда уместно, осуществляет столь же эффективные меры.
1.Комиссии оказывает содействие комитет.
2.В случае если сделана отсылка к настоящему параграфу, то применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/ЕС при соблюдении положений статьи 8 последнего <*>.
--------------------------------
<*> Статья 3 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 34 преамбулы), закрепляет "консультативную процедуру" (франц.: procedure consultative). В рамках данной процедуры Комиссия перед принятием исполнительных мер проводит консультацию с компетентным комитетом в составе представителей государств-членов (национальных экспертов). Негативное заключение комитета, в то же время, не является обязательным для Комиссии.
Статьи 7 и 8 Решения 1999/468/ЕС содержат общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов. - Прим. перев.
3.Комитет принимает свой внутренний регламент.
1.Комиссия осуществляет надзор за применением и проверяет применение настоящей Директивы; до истечения первого года после вступления в силу настоящей Директивы и затем ежегодно она представляет Европейскому парламенту и Совету общий доклад о состоянии ситуации. Этот доклад охватывает, как минимум, следующие аспекты:
a) приобретенный опыт и достигнутый прогресс в создании завершенного и полноценно функционирующего внутреннего рынка природного газа, а также сохраняющиеся в этом отношении препятствия, включая аспекты доминирующего положения на рынке, концентрации на рынке и хищнического или антиконкурентного поведения;
b) изъятия, предоставленные согласно настоящей Директиве, в том числе осуществление изъятия, предусмотренного на основании параграфа 2 статьи 13, на предмет возможного изменения порога;
c) вопрос о том, насколько требования настоящей Директивы по обособлению и тарификации позволили гарантировать справедливый и недискриминационный доступ к газовой сети Сообщества и достигнуть эквивалентных уровней конкуренции, а также экономические, экологические и социальные последствия открытия рынка природного газа для покупателей;
d) анализ вопросов, относящихся к уровням пропускной способности сетей природного газа и надежности газоснабжения в Сообществе и, в особенности, к существующему и прогнозируемому балансу спроса и предложения, с учетом реальной пропускной способности сетей для осуществления обменов между районами и развития хранения (включая вопрос о пропорциональности регулирования рынка в этой сфере);
e) особое внимание будет уделяться мерам, предпринятым государствами-членами для покрытия наивысших уровней спроса и для решения проблем, связанных с дефицитами снабжения со стороны одного или нескольких поставщиков;
f) общая оценка прогресса, достигнутого в рамках двусторонних отношений с третьими странами, которые добывают и экспортируют или транспортируют природный газ, в том числе прогресса в области интеграции рынков, торговли и доступа к сетям этих третьих стран;
g) вопрос о том, существует ли необходимость в гармонизации требований, которые не связаны с положениями настоящей Директивы.
Когда уместно, этот доклад может содержать рекомендации и меры, подлежащие принятию для борьбы с негативными последствиями доминирования или концентрации на рынке.
2.Каждые два года предусмотренный в параграфе 1 доклад также должен содержать анализ различных мер, принимаемых в государствах-членах для исполнения общеэкономических обязанностей, вместе с анализом эффективности подобных мер, в частности в том, что касается их последствий для конкуренции на рынке природного газа. Когда уместно, доклад может содержать рекомендации о мерах, подлежащих принятию на национальном уровне для обеспечения высоких стандартов исполнения общеэкономических обязанностей, или о мерах, призванных воспрепятствовать блокированию доступа на рынок.
3.Не позднее 1 января 2006 г. Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету подробный доклад о прогрессе в создании внутреннего рынка природного газа. В докладе исследуются, в частности, следующие аспекты:
- наличие недискриминационного доступа к рынку;
- эффективность регулирования;
- развитие инфраструктуры межсоединения, условия транзита и состояние надежности снабжения в Сообществе;
- вопрос о том, насколько малые предприятия и жилищные покупатели в полной мере извлекают выгоду из открытия рынка, особенно, в отношении стандартов качества исполнения общеэкономических обязанностей;
- вопрос о том, насколько рынки на деле являются открытыми для эффективной конкуренции, включая аспекты доминирующего положения на рынке, концентрации на рынке и хищнического или антиконкурентного поведения;
- вопрос о том, насколько покупатели эффективно меняют поставщика и добиваются пересмотра тарифов;
- эволюция цен, в том числе цен поставки по отношению к степени открытости рынка;
- вопрос о том, обеспечивается ли третьим лицам эффективный и недискриминационный доступ к хранилищам, когда это необходимо по техническим и/или экономическим причинам для эффективного доступа к сети;
- уроки, которые можно извлечь из применения настоящей Директивы в отношении эффективной независимости управляющих сетью на вертикально интегрированных предприятиях, а также вопрос о том, были ли помимо функциональной независимости и обособления бухгалтерской отчетности разработаны другие меры, имеющие равнозначные последствия для юридического обособления.
Когда уместно, Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету предложения, в частности, с целью гарантировать высокие стандарты качества исполнения общеэкономических обязанностей.
Когда уместно, Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету предложения, направленные, в частности, на обеспечение полной и эффективной независимости управляющих распределительной сетью до 1 июля 2007 г. Если необходимо, эти предложения при соблюдении права конкуренции также содержат меры, относящиеся к вопросам доминирующего положения на рынке, концентрации на рынке и хищнического или антиконкурентного поведения.
1.Директива 91/296/ЕЭС отменяется с 1 июля 2004 г. без ущерба договорам, заключенным в соответствии с параграфом 1 статьи 3 Директивы 91/296/ЕЭС, которые продолжают оставаться в силе и исполняться согласно положениям упомянутой Директивы.
2.Директива 98/30/ЕС отменяется с 1 июля 2004 г. без ущерба обязанностям государств-членов в отношении предельных сроков трансформации и введения в действие упомянутой Директивы. Отсылки к отмененной Директиве понимаются в качестве отсылок к настоящей Директиве и должны читаться согласно таблице соответствия, содержащейся в Приложении B.
1.Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 1 июля 2004 г. Они незамедлительно информируют об этих положениях Комиссию.
2.Государства-члены могут отложить введение в действие параграфа 1 статьи 13 до 1 июля 2007 г. без ущерба требованиям, предусмотренным в параграфе 2 статьи 13.
3.Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.
Совершено в Брюсселе 26 июня 2003 г.
(Подписи)