Международный договор
Заключительный акт от 17 июля 1995 года

Заключительный акт

Принят
Европейским объединением угля и стали
17 июля 1995 года,
Европейским сообществом по атомной энергии
17 июля 1995 года,
Европейским экономическим сообществом
17 июля 1995 года,
Правительством Российской Федерации
17 июля 1995 года
    Полномочные представители Европейского сообщества, Европейского объединения угля и стали и Европейского сообщества по атомной энергии, далее именуемые "Сообщество", с одной стороны, и полномочный представитель Российской Федерации, с другой стороны, собравшиеся в Брюсселе семнадцатого июля тысяча девятьсот девяносто пятого года для подписания Временного соглашения о торговле и связанных с торговлей вопросах между Европейским сообществом, Европейским объединением угля и стали и Европейским сообществом по атомной энергии, с одной стороны, и Российской Федерацией, с другой стороны, далее именуемое "Соглашение", приняли следующие тексты:
    Временное соглашение о торговле и связанных с торговлей вопросах, включая приложения и следующие Протоколы:
    Протокол 1 об учреждении Контактной группы по углю и стали
    Протокол 2 о взаимном административном содействии в целях правильного применения таможенного законодательства
    Полномочные представители Сообщества и полномочный представитель Российской Федерации приняли тексты совместных деклараций, перечисленных ниже и прилагаемых к настоящему Заключительному акту:
    Совместная декларация в отношении раздела II и статьи 23 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 3 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 5 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 10 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 11 Соглашения
    Совместная декларация в отношении второго тире статьи 15 (1) Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 16 Соглашения
    Совместная декларация в отношении пункта 2.2 статьи 17 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 18 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 25 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 27 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 32 Соглашения
    Совместная декларация в отношении пункта 2 статьи 32 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статей 1 и 32 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 36 Соглашения
    Совместная декларация в отношении статьи 6 Протокола 2 Соглашения
    Полномочные представители Сообщества и полномочный представитель Российской Федерации также приняли к сведению Обменные письма в отношении статьи 15 Соглашения, прилагаемые к настоящему Заключительному акту.
    Полномочные представители Сообщества приняли к сведению Декларации, указанные ниже и прилагаемые к настоящему Заключительному акту:
    Декларация Российской Федерации в отношении статьи 6 Соглашения
    Декларация Российской Федерации в отношении статьи 18 Соглашения
    Декларация Российской Федерации в отношении статьи 24 Соглашения
    Полномочный представитель России принял к сведению Декларации, перечисленные ниже и прилагаемые к настоящему Заключительному акту:
    Декларация Сообщества в отношении статьи 17 Соглашения
    Декларация Сообщества в отношении статьи 18 Соглашения
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ РАЗДЕЛА II И СТАТЬИ 23
    Для целей раздела II и статьи 23, ГАТТ понимается как Генеральное соглашение по тарифам и торговле, подписанное в Женеве в 1947 году с последующими изменениями, как оно применяется на дату подписания Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, если иное не согласовано между Сторонами в рамках Смешанной комиссии, учреждаемой в соответствии со статьей 21.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 3
    Стороны согласны, что положения пункта 1 статьи 3 не применяются к условиям импорта товаров на территорию России в рамках финансовых займов и кредитов, предоставленных в целях развития и гуманитарных целях, и соглашений о техническом и гуманитарном содействии и других аналогичных соглашений, заключенных между Россией и третьими государствами или международными организациями в той мере, в которой такие государства или международные организации требуют специального режима такого импорта.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 5
    Статья 5, в рамках раздела II о торговле товарами, посвящена вопросам транзита. Стороны достигли понимания, что статья 5 касается исключительно свободы транзита товаров и не относится к доступу на рынки транспортных услуг. Это соответствует нормальной практике ГАТТ.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 10
    Стороны заявляют, что текст защитной оговорки, статья 10, не предоставляет защитного режима ГАТТ.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 11
    Понимается, что положения статьи 11 и положения следующего пункта не предназначены для, и не замедляют, не препятствуют или не затрудняют процедуры, предусмотренные в соответствующем законодательстве Сторон, касающемся антидемпинговых расследований и расследований в области субсидий.
    Стороны согласны с тем, что без ущерба для их законодательства и практики, при установлении нормальной цены должное внимание уделяется в целом, в каждом случае в зависимости от обстоятельств, любым естественным сравнительным преимуществам, продемонстрированным соответствующими производителями товаров, таким как доступ к сырьевым материалам, процесс производства, близость производства к потребителям и специальные характеристики товара.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ВТОРОГО ТИРЕ СТАТЬИ 15 (1)
    Что касается Сообщества, законодательство и правила, на которые содержится ссылка в статье 6 Соглашения 1989 года, включают, inter alia, Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии и нормативные акты о его применении, в частности, положения тех документов, которые уточняют права, полномочия и ответственность Агентства Евратома по снабжению и Комиссии Европейских Сообществ.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 16
    (ОПРЕДЕЛЕНИЯ) "Текущие платежи"
    Для целей настоящей статьи, "текущие платежи" - это платежи, связанные с движением товаров, которые осуществляются в соответствии с нормальной международной деловой практикой, и не касаются договоренностей, которые материально создают сочетание текущего платежа и операции, связанной с движением капитала, такой как отсрочки платежей и авансовые платежи, представляющее собой попытку обхода соответствующего законодательства Сторон в данной области.
    Данное определение не исключает возможности для России применять или принимать законы, предписывающие, что такого рода платежи должны проводиться через те российские банки, которые получили соответствующую лицензию Центрального банка Российской Федерации на проведение таких операций в свободно конвертируемой валюте.
    "Свободно конвертируемая валюта"
    "Свободно конвертируемая валюта" - любая валюта, рассматриваемая как таковая Международным валютным фондом.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 17 (2.2)
    "Сырьевые продукты" - продукты, определяемые как таковые в ГАТТ.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 18
    В рамках своих соответствующих полномочий Стороны согласны, что для целей настоящего Соглашения термин "интеллектуальная собственность" включает, в частности, авторское право, включая авторское право на компьютерные программы, и смежные права, патенты, промышленные образцы, географические указания, включая указания происхождения, торговые знаки и знаки обслуживания, топографии интегральных схем, а также защиту от недобросовестной конкуренции в смысле статьи 10 bis Парижской конвенции по охране промышленной собственности и охране конфиденциальной информации по "ноу-хау".
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 25
    Стороны соглашаются, что меры, предусмотренные статьей 25, не будут приниматься с целью нарушений условий конкуренции на соответствующих рынках и таким образом для создания защиты национального производства.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 27
    Стороны приглашают Смешанную комиссию безотлагательно изучить правила процедуры, которые могут быть полезны для разрешения споров в рамках настоящего Соглашения.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 32
    Стороны соглашаются на основе общей договоренности, что для целей правильного толкования и практического применения понятие "случаи особой срочности", включенное в статью 32 Соглашения, означает случаи материального нарушения Соглашения одной из Сторон. Материальное нарушение состоит в:
    a) отказе от Соглашения, не разрешенном общими нормами международного права, или
    b) нарушении существенного элемента Соглашения, определенного в статье 1.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 32 (2)
    Стороны соглашаются, что "соответствующие меры", упомянутые в пункте 2 статьи 32, означают меры, принятые в соответствии с международным правом.
    Если Сторона принимает меру в случае "особой срочности", как это предусмотрено пунктом 2 статьи 32, другая Сторона может воспользоваться процедурами, установленными статьей 26.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЕЙ 1 И 32
    Стороны заявляют, что включение в настоящее Соглашение ссылки на уважение прав человека, составляющее существенный элемент Соглашения, и на случаи особой срочности вытекает из:
    - политики Сообщества в области прав человека, в соответствии с Декларацией Совета от 11 мая 1992 года, которая предусматривает включение этой ссылки в соглашения о сотрудничестве или об ассоциации между Сообществом и его партнерами по СБСЕ, а также
    - политики России в этой области и
    - приверженности обеих Сторон соответствующим обязательствам, вытекающим в частности из Хельсинкского Заключительного акта и Парижской хартии для новой Европы.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 36
    Стороны подтверждают, что хотя настоящее Соглашение заменяет части Соглашения 1989 года в том, что касается отношений между Сторонами, настоящее Соглашение не наносит ущерба или не влияет любым иным способом на любые меры, принятые до вступления в силу настоящего Соглашения или соглашений, заключенных между ними до этой даты в соответствии с Соглашением 1989 года, и это на условиях и на срок применения, предусмотренных этими мерами или соглашениями.
    СОВМЕСТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 6 ПРОТОКОЛА 2
    1.Стороны соглашаются предпринимать необходимые меры с целью оказания в кратчайшие сроки взаимной помощи, как это определено в данном Протоколе, в том, что касается движения следующих категорий товаров:
    a) движение вооружений, боеприпасов, взрывчатых веществ и устройств;
    b) движение предметов искусства и антиквариата, которые представляют значительную историческую, культурную или археологическую ценность для одной из Сторон;
    c) движение ядовитых товаров, а также веществ, представляющих опасность для окружающей среды и здоровья людей;
    d) движение чувствительных и стратегических товаров, подпадающих под нетарифные ограничения в соответствии со списками, согласованными между Сторонами.
    2.Стороны соглашаются, если это разрешено основными принципами их соответствующих правовых систем, принимать необходимые меры, чтобы разрешать надлежащее использование механизма контролируемой поставки на основе взаимно согласованных положений по его претворению в жизнь, принимаемых ими в соответствии с процедурами настоящего Протокола.
    3.Стороны соглашаются предпринять все необходимые меры согласно их соответствующему законодательству с целью:
    - предоставления всей документации,
    - уведомления о всех принятых решениях, подпадающих под действие данного Протокола, адресату, который проживает или учрежден на их соответствующих территориях на основе взаимно согласованных положений по претворению в жизнь, принятых Сторонами в соответствии с процедурами настоящего Протокола. В этом случае статья 5 (3) является применимой.
    4.Стороны соглашаются, что, когда запрашиваемый орган не может предпринять действия сам, административное подразделение, которому адресован запрос этого органа, предпримет действия на тех же условиях, что и запрашиваемый орган.
    ОБМЕН ПИСЬМАМИ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 15
    A. Письмо России
    Господин,
    Цель настоящего письма - подтвердить, что в отношении торговли ядерными материалами, подпадающей под действие статьи 15 Временного соглашения, подписанного сегодня, мы достигли следующего понимания:
    Россия намерена действовать как стабильный, надежный и долгосрочный поставщик ядерных материалов в Сообщество, и Сообщество признает это намерение. Правительство России отмечает, что Сообщество рассматривает Россию, в частности для целей его политики снабжения в ядерной области, в качестве источника снабжения, отдельного и отличного от других поставщиков.
    С тем чтобы избежать любых трудностей в торговле, регулярно или по требованию проводятся консультации о тенденциях в торговле ядерными материалами между Россией и Сообществом. Эти консультации могут включать продолжительный и регулярный диалог по тенденциям развития рынка и прогнозам.
    Консультации проводятся в рамках статьи 21.
    Как это предусмотрено статьей 6 Временного соглашения, правила, упомянутые в статье 6 Соглашения 1989 года, применяются единым, беспристрастным и справедливым образом.
    Я ссылаюсь на обоюдное стремление содействовать всеми доступными средствами идущему процессу ядерного разоружения. Мы согласились предпринять все необходимые шаги для проведения консультаций со всеми заинтересованными странами, если окажется, что реализация соответствующих дву- и многосторонних соглашений причиняет или угрожает причинить существенный ущерб мощностям Сторон.
    Я предлагаю, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ составили надлежаще оформленное соглашение между нами.
    Примите, господин, уверения в моем высочайшем уважении.
    За Правительство Российской Федерации
    B. Письмо Сообщества
    Господин,
    Благодарю Вас за Ваше письмо от сего числа следующего содержания:
    "Цель настоящего письма - подтвердить, что в отношении торговли ядерными материалами, подпадающей под действие статьи 15 Временного соглашения, подписанного сегодня, мы достигли следующего понимания:
    Россия намерена действовать как стабильный, надежный и долгосрочный поставщик ядерных материалов в Сообщество, и Сообщество признает это намерение. Правительство России отмечает, что Сообщество рассматривает Россию, в частности для целей его политики снабжения в ядерной области, в качестве источника снабжения, отдельного и отличного от других поставщиков.
    С тем чтобы избежать любых трудностей в торговле, регулярно или по требованию проводятся консультации о тенденциях в торговле ядерными материалами между Россией и Сообществом. Эти консультации могут включать продолжительный и регулярный диалог по тенденциям развития рынка и прогнозам.
    Консультации проводятся в рамках статьи 21.
    Как это предусмотрено статьей 6 Временного соглашения, правила, упомянутые в статье 6 Соглашения 1989 года, применяются единым, беспристрастным и справедливым образом.
    Я ссылаюсь на обоюдное стремление содействовать всеми доступными средствами идущему процессу ядерного разоружения. Мы согласились предпринять все необходимые шаги для проведения консультаций со всеми заинтересованными странами, если окажется, что реализация соответствующих дву- и многосторонних соглашений причиняет или угрожает причинить существенный ущерб мощностям Сторон.
    Я предлагаю, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ составили надлежаще оформленное соглашение между нами."
    Я подтверждаю, что Ваше письмо и мой ответ составляют надлежаще оформленное соглашение между нами.
    Примите, господин, уверения в моем высочайшем уважении.
    От имени Европейских Сообществ
    ДЕКЛАРАЦИЯ РОССИИ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 6
    Положения пункта 3 статьи 6 не наносят ущерба мерам, находящимся вне компетенции Правительства России.
    ДЕКЛАРАЦИЯ РОССИИ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 18
    Положения параграфа 2 статьи 54, за исключением последнего тире и параграфов 4 и 5 приложения 10 к Соглашению о партнерстве и сотрудничестве, применяются с момента вступления в силу Временного соглашения.
    ДЕКЛАРАЦИЯ РОССИИ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 24
    Положения пункта 1 статьи 24 не наносят ущерба специальным полномочиям, которые действующее законодательство России предоставляет патентным поверенным, являющимся гражданами Российской Федерации.
    ДЕКЛАРАЦИЯ СООБЩЕСТВА В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 17
    Положения настоящего Соглашения не наносят ущерба компетенции Европейского сообщества и его государств - членов по вопросам конкуренции.
    ДЕКЛАРАЦИЯ СООБЩЕСТВА В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 18
    Положения настоящего Соглашения не наносят ущерба компетенции Европейского сообщества и его государств - членов в области интеллектуальной собственности.
    Совершено в Брюсселе семнадцатого июля тысяча девятьсот девяносто пятого года.
    (Подписи)