-32300: transport error - HTTP status code was not 200
Международная организация
Протокол от 16 декабря 1961 года
Четвертый протокол к Генеральному соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы(ets n 36). Положения, касающиеся Европейского суда по правам человека
- Принят
- Советом Европы
16 декабря 1961 года
Правительства, являющиеся членами Совета Европы и подписавшие настоящим Протокол,
считая, что в соответствии со статьей 59 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (именуемой ниже "Конвенция"), члены Европейского суда по правам человека (именуемого ниже "Суд") в период исполнения своих функций имеют право на привилегии и иммунитеты, предусмотренные в статье 40 Устава Совета Европы и в соглашениях, заключенных на основании этой статьи;
считая, что указанные привилегии и иммунитеты необходимо определить и уточнить в Протоколе к Генеральному соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы, подписанному в Париже 2 сентября 1949 года;
согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Протокола термин "судьи" означает судей, избранных в соответствии со статьей 39 Конвенции, а также любого специального судью, назначенного каким-либо заинтересованным государством - участником в соответствии со статьей 43 Конвенции.
При исполнении своих функций и в период поездок, осуществляемых для целей исполнения ими своих функций, судьи пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
a) иммунитетом от личного ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж и всякого рода судебный иммунитет в отношении сказанного, написанного или совершенного ими в их официальном качестве;
b) освобождением их и их супругов от любых ограничений в отношении их свободы их передвижения при выезде из страны, их проживания и возвращении в нее и выезде из страны, в которой они исполняют свои служебные обязанности, и въезде в нее, а также любых формальностей, касающихся регистрации иностранцев в странах, которые они посещают или через которые они следуют во исполнение своих служебных обязанностей.
В ходе поездок, осуществляемых во исполнение своих служебных обязанностей, судьям, в том, что касается таможенного или валютного контроля, предоставляются:
a) их собственными правительствами, те же льготы, которые предоставляются старшим должностным лицам, отправляющимся за границу во временные служебные командировки;
b) правительствами других стран - членов, те же льготы, которые предоставляются главам дипломатических миссий.
1.Документы и бумаги Суда, судей и Канцелярии, имеющие отношение к деятельности Суда, являются неприкосновенными.
2.Официальная корреспонденция и другая официальная переписка Суда, его членов и секретаря не подлежат аресту или цензуре.
Для обеспечения судьям полной свободы слова и полной независимости при исполнении ими своих служебных обязанностей судебный иммунитет в отношении сказанного, написанного или совершенного ими при исполнении их служебных обязанностей продолжает предоставляться указанным лицам даже после прекращения ими своих функций.
Привилегии и иммунитеты предоставляются судьям не для их личной выгоды, а с целью обеспечить независимое осуществление их функций. Только Суд на пленарном заседании полномочен отказаться от иммунитета. Суд не только имеет право, но и обязан отказаться от иммунитета какого-либо судьи, если, по мнению Суда, этот иммунитет может воспрепятствовать отправлению правосудия или если он может быть отменен без ущерба для цели, с которой этот иммунитет был предоставлен.
1.Положения статей 2 - 5 настоящего Протокола применяются к секретарю Суда, а также к заместителю секретаря, если он замещает секретаря, без ущерба для привилегий и иммунитетов, на которые они могут иметь право в соответствии со статьей 18 Генерального соглашения о привилегиях и иммунитетах Совета Европы.
2.Положения статьи 18 Генерального соглашения о привилегиях и иммунитетах Совета Европы применяются к заместителю секретаря Суда при исполнении им своих должностных функций, если он не исполняет обязанности секретаря.
3.Привилегии и иммунитеты, упоминаемые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, предоставляются секретарю и заместителю секретаря не для их личной выгоды, а для содействия исполнению ими своих функций. Только Суд на пленарном заседании полномочен отказаться от иммунитета своего Секретаря и его заместителя. Суд не только имеет право, но и обязан отказаться от этого иммунитета во всех случаях, если, по мнению Суда, этот иммунитет может воспрепятствовать отправлению правосудия или если он может быть отменен без ущерба для цели, с которой этот иммунитет был предоставлен.
1.Любое государство может в момент подписания без оговорки в отношении ратификации, в момент ратификации или в любой другой последующий момент заявить путем уведомления, направляемого Генеральному секретарю Совета Европы, что настоящий Протокол распространяется на все или несколько территорий, за международные связи которых оно несет ответственность, и где, в соответствии со статьей 63 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, эта Конвенция применяется.
2.Настоящий Протокол распространяется на территорию или территории, указанные в этом уведомлении, начиная с тридцатого дня, следующего за датой получения Генеральным секретарем Совета Европы этого уведомления.
Настоящий Протокол открыт для подписания членами Совета, которые могут стать его участниками путем:
a) подписания без оговорки в отношении ратификации;
b) подписания с оговоркой в отношении ратификации с последующей ратификацией.
Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
1.Настоящий Протокол вступает в силу после его подписания, в соответствии с положениями статьи 9, тремя членами Совета Европы без оговорки в отношении ратификации или если они ратифицируют его.
2.Для любого другого члена, который его подпишет впоследствии без оговорки в отношении ратификации или ратифицирует его, настоящий Протокол вступает в силу в дату подписания или сдачи ратификационной грамоты.
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета:
a) о государствах, подписавших Протокол, и сдаче на хранение любого документа о ратификации,
b) о дате вступления настоящего Протокола в силу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в г. Париже 16 декабря 1961 года на французском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь направит заверенные копии всем правительствам, подписавшим Протокол.
(Подписи)
The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe,
Considering that, under the terms of Article 59 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4th November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"), the members of the European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "the Court") are entitled, during the discharge of their functions, to the privileges and immunities provided for in Article 40 of the Statute of the Council of Europe and in the Agreements made thereunder;
Considering that it is necessary to specify and define the said privileges and immunities in a Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe, signed at Paris on 2nd September 1949;
Have agreed as follows:
For the purposes of this Protocol, the term "judges" means judges elected in accordance with Article 39 of the Convention as well as any ad hoc judge appointed by a State party concerned in pursuance of Article 43 of the Convention.
The judges shall, while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their functions, enjoy the following privileges and immunities:
(a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage, and, in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of every kind;
(b) exemption in respect of themselves and their spouses as regards any restrictions on their freedom of movement on exit from and return to their country of residence, and entry into and exit from the country in which they exercise their functions; and from aliens' registration in the country which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions.
In the course of journeys undertaken in the exercise of their functions, the judges shall, in the matter of customs and exchange control, be accorded:
(a) by their own Government the same facilities as those accorded to senior Government officials travelling abroad on temporary official duty;
(b) by the Governments of other Members, the same facilities as chose accorded to heads of diplomatic missions.
1.Documents and papers of the Court, judges and Registry, in so far as they relate to the business of the Court, shall be inviolable.
2.The official correspondence and other official communications of the Court, its members and the Registry may not be held up or subjected to censorship.
In order to secure for the judges complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.
Privileges and immunities are accorded to judges not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Court alone, sitting in plenary session, shall be competent to waive the immunity of judges; it has not only the right, but is under a duty, to waive the immunity of a judge in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
1.The provisions of Articles 2 to 5 of this Protocol shall apply to the Registrar of the Court and to the Deputy Registrar when he is acting as the Registrar, without prejudice to any privileges and immunities to which they may be entitled under Article 18 of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe.
2.The provisions of Article 18 of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe shall apply to the Deputy Registrar of the Court in respect of his services as such when he is not acting as Registrar.
3.The privileges and immunities referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article are accorded to the Registrar and Deputy Registrar, not for the personal benefit of the individuals themselves but to facilitate the discharge of their duties. The Court alone, sitting in plenary session, shall be competent to waive the immunity of its Registrar and Deputy Registrar; it has not only the right, but is under a duty, to waive such immunity in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
1.Any State may, at the time of its signature without reservation in respect of ratification, of its ratification or at any time thereafter, declare, by notification addressed to the Secretary-General of the Council of Europe, that the present Protocol shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible and where, according to Article 63 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the said Convention applies.
2.The Protocol shall extend to the territory or territories named in the notification as from the thirtieth day after the receipt of this notification by the Secretary-General of the Council of Europe.
This Protocol shall be open to the signature of the Members of the Council of Europe who may become parties to it either by:
(a) signature without reservation in respect of ratification, or by
(b) signature with reservation in respect of ratification followed by ratification.
Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the Council of Europe.
1.This Protocol shall enter into force as soon as three Members of the Council of Europe shall, in accordance with Article 9, have signed it without reservation in respect of ratification or shall have ratified it.
2.As regards any Member subsequently signing it without reservation in respect of ratification, or ratifying it, this Protocol shall enter into force at the date of signature or deposit of the instrument of ratification.
The Secretary-General of the Council of Europe shall notify Members of the Council of:
(a) the names of signatories and the deposit of any instrument of ratification;
(b) the date of entry into force of this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed the present Protocole.
Done at Paris, this 16th day of December, 1961, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary-General shall send certified copies to each of the signatory Governments.