Международная организация
Соглашение от 20 апреля 1959 года

Европейской соглашение об отмене виз для беженцев (ETS N 31)

Принято
Советом Европы
20 апреля 1959 года
    [неофициальный перевод]<*>

    --------------------------------
    <*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.


    Правительства государств-членов Совета Европы, подписавшие настоящее Соглашение,
    желая облегчить режим передвижения беженцев, проживающих на их территориях,
    пришли к соглашению о нижеследующем:
    1.Беженцы, постоянно проживающие на территории одной из Договаривающихся Сторон, освобождаются в соответствии с настоящим Соглашением и на условиях взаимности от визовых формальностей для въезда на территорию других Договаривающихся Сторон и выезда с их территорий через все границы при следующих условиях:
    a) если они обладают разрешением на поездку, действительным на время совершения поездки, выданным властями подписавшейся Стороны, являющейся страной их постоянного проживания, в соответствии с положениями Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 г. или Соглашения о выдаче разрешений на поездку для беженцев от 15 октября 1946 г.;
    b) если срок их пребывания за рубежом не превышает три месяца.
    2.Для пребывания за рубежом в течение срока, превышающего три месяца, или для въезда на территорию другой Стороны, связанного с деятельностью, приносящей доход, может быть поставлен вопрос о необходимости получения визы.
    Термин "территория" Договаривающейся Стороны в тексте настоящего Соглашения будет иметь значение, которое сформулирует эта Сторона в декларации, направленной Генеральному секретарю Совета Европы.
    Если одна или несколько Договаривающихся Сторон сочтут необходимым, пересечение границы может иметь место только в разрешенных пунктах.
    1.Положения настоящего Соглашения не наносят ущерб законам и правилам пребывания иностранцев на территории каждой из Договаривающихся Сторон.
    2.Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право отказать во въезде на свою территорию или в пребывании на своей территории лицам, которых она сочтет нежелательными.
    Беженцы, въехавшие на территорию одной из Договаривающихся Сторон по условиям положений настоящего Соглашения, в любой момент вновь допускаются на территорию Договаривающейся Стороны, власти которой выдали разрешение на поездку, по требованию первой Договаривающейся Стороны, если только она не разрешила заинтересованным лицам поселиться на своей территории.
    Положения настоящего Соглашения не посягают на положения национальных законодательств, договоров, конвенций и соглашений, как двусторонних, так и многосторонних, как существующих, так и вступающих в силу в дальнейшем, в соответствии с которыми более благоприятные меры распространяются на беженцев, постоянно проживающих на территории одной из Договаривающихся Сторон, в том, что касается пересечения границы.
    1.Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право, по соображениям общественного порядка, безопасности или охраны здоровья отложить вступление в силу или временно приостановить действие настоящего Соглашения по отношению к другим Сторонам или некоторым из них, за исключением того, что касается положений статьи 5. Генеральный секретарь Совета Европы должен быть немедленно извещен о принятии этих мер, а также о прекращении действия указанных мер.
    2.Всякая Договаривающаяся Сторона, которая прибегнет к одному из прав, предусмотренных в предыдущем параграфе, может претендовать на соблюдение настоящего Соглашения другой Стороной только в той мере, в какой она его соблюдает по отношению к этой Стороне.
    Настоящее Соглашение открыто для подписания членами Совета Европы, которые могут стать Сторонами Соглашения после:
    a) подписания без оговорки о ратификации;
    b) подписания с оговоркой о ратификации с последующей ратификацией.
    Ратификационные грамоты вручаются Генеральному секретарю Совета Европы.
    Настоящее Соглашение вступает в силу через месяц после даты, когда три члена Совета в соответствии с положениями статьи 8 подпишут Соглашение без оговорки о ратификации или же ратифицируют его.
    Для всякого члена Совета, который в дальнейшем подпишет Соглашение без оговорки о ратификации или же ратифицирует его, Соглашение вступает в силу через месяц после даты подписания или вручения ратификационной грамоты.
    После вступления в силу настоящего Соглашения Комитет Министров Совета Европы может решением, принятым единогласно, предложить присоединиться к настоящему Соглашению всякое государство - не член Совета, являющееся Стороной или Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 г., или Соглашения о выдаче разрешений на поездку для беженцев от 15 октября 1946 г. Присоединение вступает в силу через месяц после даты вручения грамоты о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета и присоединившиеся к Соглашению государства о:
    a) всяком подписании с возможными оговорками о ратификации, вручении каждой ратификационной грамоты и дате вступления в силу настоящего Соглашения;
    b) вручении каждой грамоты о присоединении, произошедшем во исполнение статьи 10;
    c) каждом уведомлении или декларации, полученных во исполнение положений статей 2, 7 и 12, и дате, с которой они вступают в силу.
    Любая Договаривающаяся Сторона может прекратить в части, касающейся ее, применение настоящего Соглашения, уведомив об этом за три месяца Генерального секретаря Совета Европы посредством направления соответствующей нотификации.
  1. EUROPEAN AGREEMENT ON THE ABOLITION OF VISAS FOR REFUGEES (STRASBOURG, 20.IV.1959)

  2. The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe,
    Desirous of facilitating travel for refugees residing in their territory,
    Have agreed as follows:
    1.Refugees lawfully resident in the territory of a Contracting Party shall be exempt, under the terms of this Agreement and subject to reciprocity, from the obligation to obtain visas for entering or leaving the territory of another Party by any frontier, provided that:
    (a) they hold a valid travel document issued in accordance with the Convention on the Status of Refugees of 28th July 1951 or the Agreement relating to the issue of a travel document to refugees of 15th October 1946, by the authorities of the Contracting Party in whose territory they are lawfully resident;
    (b) their visit is of not more than three months' duration.
    2.A visa may be required for a stay of longer than three months or for the purpose of taking up gainful employment in the territory of another Contracting Party.
    For the purposes of the present Agreement the "territory" of a Contracting Party shall have the meaning assigned to it by this Party in a declaration addressed to the Secretary-General of the Council of Europe.
    To the extent that one or more Contracting Parties deem necessary, the frontier shall be crossed only at authorised points.
    1.The provisions of this Agreement shall be without prejudice to the laws or regulations governing visits by aliens to the territory of any Contracting Party.
    2.Each Contracting Party reserves the right to prohibit persons it deems to be undesirable from entering or staying in its territory.
    Refugees who have entered the territory of a Contracting Party by virtue of the present Agreement shall be re-admitted at any time to the territory of the Contracting Party by whose authorities the travel document was issued, at the simple request of the first-mentioned Party, except where this Party has authorised the persons concerned to settle in its territory.
    This Agreement shall not prejudice the provisions of any municipal law or bilateral or multilateral treaties, conventions or agreements now in force or which may hereafter enter into force, whereby more favourable terms are applied to refugees lawfully residing in the territory of a Contracting Party in respect of the crossing of frontiers.
    1.Each Contracting Party reserves the option, for reasons of ordre public, security or public health, to delay the entry into force of this Agreement, or order the temporary suspension thereof in respect of all or some of the other Parties, except in so far as the provisions of Article 5 are concerned. The Secretary-General of the Council of Europe shall immediately be informed when any such measure is taken and again when it ceases to be operative.
    2.A Contracting Party which avails itself of either of the options provided for in the foregoing paragraph may not claim the application of this Agreement by another Party save in so far as it also applies it in respect of that Party.
    This Agreement shall be open to the signature of Members of the Council of Europe, who may become Parties thereto either by:
    (a) signature without reservation in respect of ratification, or
    (b) signature with reservation in respect of ratification, followed by ratification.
    Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the Council of Europe.
    1.The Agreement shall enter into force one month after the date on which three Members of the Council, in accordance with Article 8, shall have signed the Agreement without reservation in respect of ratification or shall have ratified it.
    2.In the case of any Member who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification, or shall ratify it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or the date of deposit of the instrument of ratification.
    After this Agreement has entered into force the Committee of Ministers of the Council of Europe may, by unanimous vote, invite any Government not a Member of the Council, which is party either to the Convention on the Status of Refugees of 28th July 1951 or to the Agreement relating to the issue of a travel document to refugees of 15th October 1946, to accede to this Agreement. Such accession shall take effect one month after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary-General of the Council of Europe.
    The Secretary-General of the Council of Europe shall notify Member States of the Council and States acceding to this Agreement:
    (a) of every signature, with any reservations in respect of ratification, of the deposit of each instrument of ratification, and of the date on which the Agreement enters into force;
    (b) of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 10;
    (c) of any notification or declaration received in accordance with Articles 2, 7 and 12, and the date on which it takes effect.
    Any Contracting Party may terminate its own application of the Agreement by giving three months' notice to that effect to the Secretary-General of the Council of Europe.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
    Done at Strasbourg, this 20th day of April 1959, in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General shall transmit certified copies to the signatory Governments.