Международная организация
Конвенция от 07 июня 1968 года

Европейская конвенция об информации относительно иностранного законодательства (ETS N 62)

Принята
Советом Европы
07 июня 1968 года
    Преамбула
    Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
    считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами;
    будучи убеждены, что создание системы международной взаимной помощи в целях содействия получению судебными властями информации относительно иностранного законодательства будет способствовать достижению этой цели,
    согласились о нижеследующем:
    1.Договаривающиеся Стороны обязуются предоставлять друг другу в соответствии с положениями настоящей Конвенции информацию относительно своего законодательства и процедур в гражданской и коммерческой сферах, а также относительно их судебной организации.
    2.Вместе с тем две или более Договаривающихся Стороны могут принять решение расширить для себя сферу применения настоящей Конвенции, чтобы она охватывала области, помимо тех, которые упомянуты в предыдущем пункте. Тексты таких соглашений препровождаются Генеральному секретарю Совета Европы.
    1.В целях осуществления положений настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона создает или назначает единый орган (ниже именуемый "получающее учреждение"):
    a) для получения запросов об информации, упомянутой в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, от другой Договаривающейся Стороны;
    b) для принятия мер по этим запросам в соответствии со статьей 6. Получающее учреждение может быть либо министерским департаментом, либо другим государственным органом.
    2.Каждая Договаривающаяся Сторона может создать или назначить один или более органов (ниже именуемый "препровождающее учреждение") в целях получения запросов об информации от своих судебных властей и их препровождения компетентному иностранному получающему учреждению. Получающее учреждение может быть назначено в качестве препровождающего учреждения.
    3.Каждая Договаривающаяся Сторона сообщает Генеральному секретарю Совета Европы название и адрес своего получающего учреждения и, в случае необходимости, своего препровождающего учреждения или учреждений.
    1.Запрос об информации всегда исходит от судебной власти даже в том случае, если он не был подготовлен этим органом. Такой запрос может быть подан только в том случае, если разбирательство действительно начато.
    2.Любая Договаривающаяся Сторона, если она не создала или не назначила препровождающее учреждение, может сообщить посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, какой из своих органов она рассматривает в качестве судебного органа по смыслу предыдущего пункта.
    3.Две или более Договаривающихся Сторон могут решить расширить для себя сферу применения настоящей Конвенции, чтобы она охватывала запросы от иных органов, помимо судебных. Тексты таких соглашений препровождаются Генеральному секретарю Совета Европы.
    1.В запросе об информации указывается судебный орган, от которого запрос исходит, а также характер дела. В нем указываются, по возможности с максимальной точностью, вопросы, по которым желательно получить информацию относительно законодательства запрашиваемого государства, и если в запрашиваемом государстве существует более одной правовой системы, то указывается правовая система, по которой запрашивается информация.
    2.В запросе указываются также факты, необходимые для его надлежащего понимания и для формулирования точного и недвусмысленного ответа. Для разъяснения сферы запроса в необходимых случаях могут прилагаться копии документов.
    3.Запрос может включать вопросы в областях, помимо тех, которые упомянуты в пункте 1 статьи 1, если они касаются основных вопросов, указанных в запросе.
    4.В том случае, когда запрос составлен не судебным органом, он сопровождается решением органа, уполномочивающего его направление.
    Запрос об информации препровождается непосредственно получающему учреждению запрашиваемого государства препровождающим учреждением или же, в случае отсутствия такого учреждения, - судебным органом, от которого он исходит.
    1.Получающее учреждение, которое получило запрос об информации, может либо само подготовить ответ, либо направить запрос в другое государственное или официальное учреждение для подготовки ответа.
    2.Получающее учреждение может в надлежащих случаях или по административным причинам направить запрос частному органу или квалифицированному юристу для подготовки ответа.
    3.В тех случаях, когда применение положений предыдущего пункта сопряжено с расходами, получающее учреждение до направления, о котором говорится в том пункте, указывает учреждению, от которого исходит запрос, частный орган или юриста, которому будет направлен запрос, сообщает указанному учреждению с максимально возможной точностью вероятные расходы и запрашивает его согласие.
    Цель ответа заключается в том, чтобы предоставить объективную и непредвзятую информацию относительно законодательства запрашиваемого государства судебному органу, от которого исходит запрос. Ответ, когда необходимо, должен содержать соответствующие юридические тексты и судебные решения. В объеме, в каком это представляется целесообразным для надлежащей информации запрашивающего учреждения, к ответу прилагается любая дополнительная документация, как, например, выдержки из доктрин и резюме слушаний. Он может сопровождаться также пояснительными комментариями.
    Информация, приведенная в ответе, не влечет за собой никаких юридических последствий для судебного органа, от которого исходит запрос.
    Ответ адресуется получающим учреждением препровождающему учреждению, если запрос препровождался этим учреждением, или судебному органу, если запрос был послан непосредственно им.
    1.Получающее учреждение, которому направляется запрос об информации, с учетом положений статьи 11 принимает меры по этому запросу в соответствии со статьей 6.
    2.Если ответ подготавливается не получающим учреждением, последнее обязано обеспечить, чтобы ответ направлялся в соответствии с условиями, определенными в статье 12.
    Запрашиваемое государство может отказаться принять меры по запросу об информации, если его интересы затрагиваются делом, из которого возникает запрос, или если оно считает, что ответ может нанести ущерб его суверенитету или безопасности.
    Ответ на запрос об информации направляется как можно быстрее. Если, однако, подготовка ответа требует длительного времени, получающее учреждение информирует об этом запрашивающее иностранное учреждение и, если возможно, указывает при этом вероятную дату направления ответа.
    1.Получающее учреждение, а также орган или лицо, которому поручено ответить в соответствии со статьей 6, может просить учреждение, от которого исходит запрос, предоставить любую дополнительную информацию, которую оно сочтет необходимой для подготовки ответа.
    2.Запрос о дополнительной информации препровождается получающим учреждением таким же образом, как это предусмотрено в статье 9 в отношении направления ответа.
    1.Запрос об информации и приложения составляются на языке или на одном из официальных языков запрашиваемого государства или же сопровождаются переводом на этот язык. Ответ составляется на языке запрашиваемого государства.
    2.Однако две или более Договаривающихся Сторон могут решить между собой отойти от положений предыдущего пункта.
    1.Ответ не влечет за собой уплату каких-либо расходов, за исключением тех, о которых говорится в пункте 3 статьи 6 и которые покрываются государством, обратившимся с запросом.
    2.Однако две или более Договаривающихся Сторон могут решить между собой отойти от положений предыдущего пункта.
    В федеративных государствах функции получающего учреждения, кроме тех, которые осуществляются согласно пункту 1 "а" статьи 2, могут по конституционным причинам передаваться другим государственным органам.
    1.Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами - членами Совета Европы. Она подлежит ратификации или принятию. Ратификационные грамоты или документы о принятии сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
    2.Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии.
    3.В отношении какого-либо государства, подписавшего Конвенцию и впоследствии ратифицировавшего или принявшего ее, Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии.
    1.После вступления настоящей Конвенции в силу Комитет министров Совета Европы может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к ней.
    2.Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, и это присоединение вступает в силу через три месяца после даты сдачи документа на хранение.
    1.Любая Договаривающаяся Сторона во время подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении может указать территорию или территории, к которым будет применяться настоящая Конвенция.
    2.Любая Договаривающаяся Сторона при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении или в любое время позднее может путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию или территории, указанные в этом заявлении, за международные отношения которых она несет ответственность или от имени которых она уполномочена принимать на себя обязательства.
    3.Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим пунктом в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, может быть отозвано в соответствии с процедурой, изложенной в статье 20 настоящей Конвенции.
    1.Настоящая Конвенция действует в течение неопределенного времени.
    2.Любая Договаривающаяся Сторона может в том, что касается ее, денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
    3.Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев после даты получения Генеральным секретарем такого уведомления.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета и любое государство, которое присоединилось к настоящей Конвенции, о:
    a) любом подписании;
    b) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении;
    c) любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с ее статьей 17;
    d) любом заявлении, полученном в соответствии с положениями пункта 2 статьи 1, пункта 3 статьи 2, пункта 2 статьи 3 и пунктов 2 и 3 статьи 19;
    e) любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 20, и дате вступления денонсации Конвенции в силу.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в Лондоне седьмого июня тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года на французском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней государств.
  1. EUROPEAN CONVENTION ON INFORMATION ON FOREIGN LAW (LONDON, 7.VI.1968)

  2. Preamble
    The member States of the Council of Europe, signatories hereto,
    Considering that the aim of the Council of Europe is the achievement of greater unity between its Members;
    Convinced that the creation of a system of international mutual assistance in order to facilitate the task of judicial authorities in obtaining information on foreign law, will contribute to the attainment of this aim,
    Have agreed as follows:
    1.The Contracting Parties undertake to supply one another, in accordance with the provisions of the present Convention, with information on their law and procedure in civil and commercial fields as well as on their judicial organisation.
    2.However, two or more Contracting Parties may decide to extend as between themselves the scope of the present Convention to fields other than those mentioned in the preceding paragraph. The text of such agreements shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe.
    1.In order to carry out the provisions of the present Convention each Contracting Party shall set up or appoint a single body (hereinafter referred to as the "receiving agency");
    a) to receive requests for the information referred to in Article 1, paragraph 1, of the present Convention from another Contracting Party;
    b) to take action on these requests in accordance with Article 6.
    The receiving agency may be either a Ministerial department or other State body.
    2.Each Contracting Party may set up or appoint one or more bodies (hereinafter referred to as "transmitting agency") to receive requests for information from its judicial authorities and to transmit them to the competent foreign receiving agency. The receiving agency may be appointed as a transmitting agency.
    3.Each Contracting Party shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe the name and address of its receiving agency and, where appropriate, of its transmitting agency or agencies.
    1.A request for information shall always emanate from a judicial authority, even when it has not been drawn up by that authority. The request may be made only where proceedings have actually been instituted.
    2.Any Contracting Party may, if it has not set up or appointed a transmitting agency, indicate, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, which of its authorities it will deem a judicial authority within the meaning of the preceding paragraph.
    3.Two or more Contracting Parties may decide to extend as between themselves the present Convention to requests from authorities other than judicial authorities. The text of such agreements shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe.
    1.A request for information shall state the judicial authority from which it emanates as well as the nature of the case. It shall specify as exactly as possible the questions on which information concerning the law of the requested State is desired, and where there is more than one legal system in the requested State, the system of the law on which information is requested.
    2.The request shall also state the facts necessary both for its proper understanding and for the formulation of an exact and precise reply. Copies of documents may be attached where necessary to clarify the scope of the request.
    3.The request may include questions in fields other than those referred to in Article 1, paragraph 1 where they relate to the principal questions specified in the request.
    4.Where a request is not drawn up by a judicial authority it shall be accompanied by the decision of that authority authorising it.
    A request for information shall be transmitted directly to the receiving agency of the requested State by a transmitting agency or, in the absence of such an agency, by the judicial authority from which it emanates.
    1.The receiving agency which has received a request for information may either draw up the reply itself or transmit the request to another State or official body to draw up the reply.
    2.The receiving agency may, in appropriate cases or for reasons of administrative organisation, transmit the request to a private body or to a qualified lawyer to draw up the reply.
    3.Where the application of the preceding paragraph is likely to involve costs, the receiving agency shall, before making the transmission referred to in the said paragraph, indicate to the authority from which the request emanated the private body or lawyer to whom the request will be transmitted, inform the said authority as accurately as possible of the probable cost, and request its consent.
    The object of the reply shall be to give information in an objective and impartial manner on the law of the requested State to the judicial authority from which the request emanated. The reply shall contain, as appropriate, relevant legal texts and relevant judicial decisions. It shall be accompanied, to the extent deemed necessary for the proper information of the requesting authority, by any additional documents, such as extracts from doctrinal works and "travaux preparatoires". It may also be accompanied by explanatory commentaries.
    The information given in the reply shall not bind the judicial authority from which the request emanated.
    The reply shall be addressed by the receiving agency to the transmitting agency, if the request had been transmitted by this agency, or to the judicial authority, if the request was sent directly by the latter.
    1.The receiving agency to whom a request for information has been sent shall, subject to the provisions of Article 11, take action on the request in accordance with Article 6.
    2.Where the reply is not drawn up by the receiving agency, the latter shall be bound to ensure that a reply is sent subject to the conditions specified in Article 12.
    The requested State may refuse to take action on the request for information if its interests are affected by the case giving rise to the request or if it considers that the reply might prejudice its sovereignty or security.
    The reply to a request for information shall be furnished as rapidly as possible. However, if the preparation of the reply requires a long time, the receiving agency shall so inform the requesting foreign authority and shall, if possible, indicate at the same time the probable date on which the reply will be communicated.
    1.The receiving agency, as well as the body or the person whom it has instructed to reply, in accordance with Article 6, may request the authority from which the request emanates to provide any additional information it deems necessary to draw up the reply.
    2.The request for additional information shall be transmitted by the receiving agency in the same way as is provided by Article 9 for the communication of the reply.
    1.The request for information and annexes shall be in the language or in one of the official languages of the requested State or be accompanied by a translation into that language. The reply shall be in the language of the requested State.
    2.However, two or more Contracting Parties may decide to derogate, as between themselves, from the provisions of the preceding paragraph.
    1.The reply shall not entail payment of any charges or expenses except those referred to in Article 6, paragraph 3, which shall be borne by the State from which the request emanates.
    2.However, two or more Contracting Parties may decide to derogate, as between themselves, from the provisions of the preceding paragraph.
    In Federal States, the functions of the receiving agency other than those exercised under Article 2, paragraph 1 (a) may, for constitutional reasons, be conferred on other State bodies.
    1.This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratification or acceptance. Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
    2.This Convention shall enter into force three months after the date of the deposit of the third instrument of ratification or acceptance.
    3.In respect of a signatory State ratifying or accepting subsequently, the Convention shall come into force three months after the date of the deposit of its in instrument of ratification or acceptance.
    1.After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto.
    2.Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit.
    1.Any Contracting Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
    2.Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
    3.Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in Article 20 of this Convention.
    1.This Convention shall remain in force indefinitely.
    2.Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
    3.Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
    The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Convention of:
    a) any signature;
    b) any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession;
    c) any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 17 thereof;
    d) any declaration received in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 1, paragraph 3 of Article 2, paragraph 2 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 19;
    e) any notification received in pursuance of the provisions of Article 20 and the date on which denunciation takes effect.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
    Done at London, this 7th June 1968, in French and English, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.