Европейская конвенция о контроле за приобретением и хранением огнестрельного оружия частными лицами (ETS N 101)
Международная организация
Конвенция от 28 июня 1978 года
Европейская конвенция о контроле за приобретением и хранением огнестрельного оружия частными лицами (ETS N 101)
Принята
Советом Европы
28 июня 1978 года
[неофициальный перевод]<*>
-------------------------------- <*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
Преамбула
Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами;
учитывая угрозу, связанную с растущим применением огнестрельного оружия в преступных целях;
сознавая, что такое оружие часто приобретается за рубежом;
желая утвердить в международном плане эффективные методы контроля за перемещением оружия через границы;
сознавая необходимость избежания мер, способных нанести ущерб законной международной торговле или вылиться в практически неосуществимый или чрезмерно дорогостоящий контроль на границах, что противоречило бы современным целям свободы передвижения товаров и людей,
договорились о следующем:
Глава I.Использование терминов и общие положения
Для целей настоящей Конвенции: a) термин "огнестрельное оружие" имеет смысл, определенный в Приложении I к настоящей Конвенции; b) термин "лицо" означает также юридическое лицо, имеющее учреждение на территории одной из Договаривающихся Сторон; c) термин "оружейник" означает лицо, чья профессиональная деятельность заключается целиком или частично в производстве, продаже, покупке, обмене или аренде огнестрельного оружия; d) термин "резидент" означает лицо, имеющее постоянное место жительства на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с правилом N 9 приложения к Резолюции (72) 1 Комитета министров Совета Европы.
Договаривающиеся Стороны обязуются оказывать друг другу взаимную помощь через соответствующие административные органы власти в целях борьбы с незаконной торговлей огнестрельным оружием, поиска и обнаружения огнестрельного оружия, перемещенного с территории одного государства на территорию другого.
Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет свободу издания законов и правил в отношении огнестрельного оружия при условии, что эти законы и правила будут совместимы с положениями настоящей Конвенции.
Настоящая Конвенция не применяется к торговым операциям с огнестрельным оружием, в которых все участники являются государствами или действуют по поручению государств.
Глава II.Уведомление о торговых операциях
1.Если находящееся на территории одной из Договаривающихся Сторон огнестрельное оружие продается, перемещается или передается в какой-либо форме лицу,проживающему на территории другой Договаривающейся Стороны, первая Сторона уведомляет вторую Сторону в соответствии с условиями, предусмотренными статьями 8 и 9. 2.Для применения положений параграфа 1 настоящей статьи каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры, с тем чтобы всякое лицо, продающее, перемещающее или передающее в какой-либо форме находящееся на его территории огнестрельное оружие, сообщало компетентным властям этой Стороны сведения о такой торговой операции.
Если находящееся на территории одной из Договаривающихся Сторон огнестрельное оружие перемещается на постоянной основе и без изменения в форме владения на территорию другой Договаривающейся Стороны, первая Сторона уведомляет об этом вторую Сторону в соответствии с условиями, предусмотренными статьями 8 и 9.
Указанные в статьях 5 и 6 уведомления делаются также Договаривающимся Сторонам, через территорию которых огнестрельное оружие перевозится транзитом, если государство происхождения оружия сочтет такую информацию полезной. 1.Указанные в статьях 5, 6 и 7 уведомления делаются в кратчайшие сроки. Договаривающиеся Стороны стремятся действовать так, чтобы уведомление предшествовало торговой операции или связанному с ней перемещению, либо, если этого не произошло, оно должно делаться, насколько это возможно, сразу после ее осуществления. 2.В перечисленных в статьях 5, 6 и 7 уведомлениях указываются, в частности: a) данные о личности, номере паспорта или удостоверения личности и адрес лица, которому соответствующее огнестрельное оружие продано, перемещено или передано в какой-либо форме, либо лица, которое перемещает огнестрельное оружие на территорию другой Договаривающейся Стороны на постоянной основе и без изменения в форме владения; b) тип, марка и технические данные соответствующего огнестрельного оружия, а также его номер или любой другой отличительный знак. 1.Указанные в статьях 5, 6 и 7 уведомления осуществляются между назначаемыми Договаривающимися Сторонами государственными органами власти. 2.В случае необходимости уведомления могут передаваться через посредство Международной организации уголовного розыска (Интерпол). 3.Каждое государство указывает в момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в заявлении на имя Генерального секретаря Совета Европы орган власти, которому должны направляться уведомления. Оно незамедлительно извещает Генерального секретаря Совета Европы о любом последующем изменении, затрагивающем этот порядок.
Глава III.Двойное разрешение
1.Каждая Договаривающаяся Сторона принимает меры по обеспечению того, чтобы никакое находящееся на ее территории огнестрельное оружие не было продано, перемещено или передано в какой-либо форме лицу-нерезиденту, не получившему предварительно разрешения ее компетентных властей. 2.Такое разрешение выдается лишь в случае, если вышеуказанные компетентные власти убедятся, что участвующему в торговой операции лицу выдано разрешение компетентными властями Договаривающейся Стороны, где оно постоянно проживает. 3.Если это лицо становится владельцем огнестрельного оружия на территории Договаривающейся Стороны, где осуществляется торговая операция, упомянутое в параграфе 1 разрешение будет выдаваться в те же сроки и на тех же условиях, которые действуют в отношении такого рода операций между резидентами этой Договаривающейся Стороны. Если огнестрельное оружие сразу же экспортируется, указанные в параграфе 1 власти обязаны лишь удостовериться, что власти Договаривающейся Стороны, где постоянно проживает лицо, разрешили данную торговую операцию или в целом такого рода операции. 4.Указанные в параграфах 1 и 2 настоящей статьи разрешения могут быть заменены международным разрешением.
Каждое государство указывает в момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, какой из его органов власти наделяется полномочиями выдавать разрешения, упомянутые в параграфе 2 статьи 10. Оно незамедлительно извещает Генерального секретаря Совета Европы о любом последующем изменении, затрагивающем этот порядок.
Глава IV.Заключительные положения
1.Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы. 2.Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение третьего документа о ее ратификации, принятии или утверждении. 3.Для любого подписавшего Конвенцию государства, которое впоследствии ее ратифицирует, Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение его документов о ратификации, принятии или утверждении. 1.После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета, присоединиться к ней. Решение по поводу такого предложения принимается в соответствии со статьей 20 "d" Устава Совета Европы и должно получить согласие всех государств-членов Совета Европы, являющихся Договаривающимися Сторонами в рамках настоящей Конвенции. 2.Присоединение осуществляется путем сдачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Совета Европы и вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение. 1.Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящей Конвенции. 2.Каждое государство может во время сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении или в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную в этом заявлении, за международные отношения которой оно несет ответственность и от имени которой уполномочено принимать на себя обязательства. 3.Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим параграфом, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в этом заявлении, путем уведомления Генерального секретаря. Отзыв вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения уведомления Генеральным секретарем. 1.Каждое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить о применении одной или более оговорок, содержащихся в Приложении II к настоящей Конвенции. 2.Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с предыдущим параграфом, может отозвать ее полностью или частично путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в день получения заявления Генеральным секретарем Совета Европы. 3.Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с параграфом 1 настоящей статьи, не может требовать применения положения, в отношении которого сделана оговорка, любой другой Стороной, однако, если оговорка носит частичный или условный характер, сделавшая ее Сторона может требовать применения соответствующего положения в той мере, в какой она сама его приняла. 1.Договаривающиеся Стороны могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения по вопросам, затрагиваемым настоящей Конвенцией, лишь в целях дополнения или усиления ее положений или лучшего применения закрепленных в ней принципов. 2.Вместе с тем, если две или более Стороны урегулировали свои отношения на единообразной законодательной основе или в рамках особого режима, накладывающего на них более широкие обязательства, они вправе регулировать свои взаимоотношения в этой области, основываясь исключительно на этой базе, невзирая на положения настоящей Конвенции. 3.Договаривающиеся Стороны, решившие исключить из сферы своих взаимоотношений применение настоящей Конвенции, в соответствии с параграфом 2 настоящей статьи направляют об этом уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. 1.Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы следит за соблюдением настоящей Конвенции и способствует в случае необходимости полюбовному урегулированию любой проблемы, которая может возникнуть в связи с применением Конвенции. 2.С учетом технического, социального и экономического развития Европейский комитет по проблемам преступности может разрабатывать и вносить на рассмотрение Комитета министров Совета Европы предложения в целях улучшения и дополнения положений настоящей Конвенции и, в частности, изменения содержания Приложения I. 1.В случае войны или других исключительных обстоятельств любая Сторона может вводить правила, временно отступающие от положений настоящей Конвенции и имеющие незамедлительное действие. 2.Любая Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы. Такая денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета и любое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции: a) о любом подписании; b) о любой сдаче на хранение ратификационной грамоты,
документа о принятии, утверждении или присоединении; c) о любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьями 12 и 13; d) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 3 статьи 9; e) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 11; f) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 14; g) о любой оговорке, сделанной в соответствии с параграфом 1 статьи 15; h) об отзыве любой оговорки, сделанном в соответствии с параграфом 2 статьи 15; i) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 3 статьи 16 и касающемся единообразного законодательства или особого режима; j) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 1 статьи 18, и дате, когда в зависимости от случая вводится или прекращается отступление от положений Конвенции; k) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями пункта 2 статьи 18 и дате вступления в силу денонсации.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 28 июня 1978 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы передает заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней государств.