Международная организация
Протокол от 17 марта 1978 года

Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче (ETS N 98)

Принят
Советом Европы
17 марта 1978 года
    [официальный перевод на русский язык]
    Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол,
    стремясь облегчить применение Европейской конвенции о выдаче, открытой для подписания в Париже 13 декабря 1977 года (ниже именуемой "Конвенция"), в случаях совершения финансовых преступлений;
    считая также желательным дополнить Конвенцию по ряду других вопросов,
    согласились о следующем:
  1. Глава I.

  2. Дополнить пункт 2 статьи 2 Конвенции следующим положением:
    "Это право распространяется также на преступления, наказуемые лишь денежными санкциями".

  3. Глава II.

  4. Заменить статью 5 Конвенции нижеследующими положениями:
    "Финансовые преступления
    1. За преступления в связи с налогами, сборами, пошлинами и валютными операциями выдача преступников осуществляется между Договаривающимися Сторонами в соответствии с положениями Конвенции, если такое преступление, согласно законодательству запрашиваемой Стороны, соответствует преступлению того же характера.
    2. В выдаче не может быть отказано на том основании, что законодательство запрашиваемой Стороны не предусматривает таких же по характеру налогов или сборов или не содержит таких же по характеру положений, касающихся налогов, сборов, пошлин и валютных операций, как и законодательство запрашивающей Стороны".

  5. Глава III.

  6. Дополнить Конвенцию нижеследующими положениями:
    "Вынесение судебных решений в отсутствие обвиняемого
    1. Когда одна Договаривающаяся Сторона просит другую Договаривающуюся Сторону о выдаче лица для целей приведения в исполнение приговора или постановления об аресте лица в соответствии с решением, вынесенным в отношении него в его отсутствие, запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче для этой цели, если, по ее мнению, судебное разбирательство, повлекшее за собой указанное решение, не удовлетворяло минимальным правам на защиту, признанным за любым лицом, обвиняющемся в совершении преступления. Однако выдача осуществляется, если запрашивающая Сторона представляет заверения, считающиеся достаточными, чтобы гарантировать лицу, в отношении которого имеется просьба о выдаче, право на повторное судебное разбирательство, обеспечивающее соблюдение прав на защиту. Это решение даст право запрашивающей Стороне либо обеспечить выполнение упомянутого приговора, если обвиняемое лицо против этого не возражает, либо, в случае возражений с его стороны, осуществить судопроизводство против выдаваемого лица.
    2. Когда запрашиваемая Сторона сообщает лицу, в отношении которого имеется просьба о выдаче, о приговоре, вынесенном ему в его отсутствие, запрашивающая Сторона не рассматривает это сообщение как официальное уведомление, имеющее последствия для уголовно-процессуальной процедуры в этом государстве".

  7. Глава IV.

  8. Конвенция дополняется следующими положениями:
    "Амнистия
    Выдача не производится в случае преступления, в отношении которого в запрашиваемом государстве была объявлена амнистия и по которому это государство обладало компетенцией возбуждать уголовное преследование согласно собственному уголовному законодательству".

  9. Глава V.

  10. Пункт 1 статьи 12 Конвенции заменяется следующими положениями:
    "Просьба представляется в письменном виде и направляется Министерством юстиции запрашивающей Стороны Министерству юстиции запрашиваемой Стороны; однако не исключается использование дипломатических каналов. Другие виды сношений могут быть оговорены в прямом соглашении между двумя или более Сторонами".

  11. Глава VI.

  12. 1.Настоящий Протокол открыт для подписания государствами - членами Совета Европы, подписавшими Конвенцию. Он подлежит ратификации, принятию или одобрению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
    2.Протокол вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
    3.В отношении подписавшего государства, которое ратифицирует, примет или одобрит Протокол после этого, он вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
    4.Государство - член Совета Европы не может ратифицировать, принять и одобрить настоящий Протокол, если оно, одновременно или ранее, не ратифицировало Конвенцию.
    1.Любое государство, присоединившееся к Конвенции, может присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в силу.
    2.Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, которое вступает в силу через 90 дней после его сдачи на хранение.
    1.Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола.
    2.Любое государство может при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящего Протокола на любую другую территорию или территории, указанные в заявлении, за международные отношения которых оно несет ответственность или от имени которых оно уполномочено выступать.
    3.Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим пунктом, может быть отозвано в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Такой отзыв вступает в силу через шесть месяцев со дня получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.
    1.Оговорки, сделанные государством в отношении какого-либо положения Конвенции, распространяются также на настоящий Протокол, если только это государство не заявит об ином при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении.
    2.Любое государство может при подписании или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении заявить о том, что оно оставляет за собой право:
    a) не принимать главу I;
    b) не принимать главу II или принимать ее лишь в отношении определенных преступлений или определенных категорий преступлений, упомянутых в статье 2;
    c) не принимать главу III или принимать лишь пункт 1 статьи 3;
    d) не принимать главу IV;
    e) не принимать главу V.
    3.Любая Договаривающаяся Сторона может снять оговорку, сделанную ею в соответствии с предыдущим пунктом, путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, которое вступает в силу со дня его получения.
    4.Договаривающаяся Сторона, применившая к настоящему Протоколу оговорку, сделанную в отношении какого-либо положения Конвенции, или сделавшая оговорку в отношении какого-либо положения настоящего Протокола, не может требовать применения этого положения другой Договаривающейся Стороной; однако она может, если ее оговорка является частичной или условной, требовать применения этого положения в той мере, в какой оно принято ею самой.
    5.Никакие другие оговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются.
    Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы информируется о выполнении настоящего Протокола и делает все необходимое с целью содействовать дружественному урегулированию любой проблемы, которая может возникнуть в ходе его осуществления.
    1.Любая Договаривающаяся Сторона может в той мере, в какой это ее касается, денонсировать настоящий Протокол путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
    2.Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев после получения такого уведомления Генеральным секретарем.
    3.Денонсация Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию настоящего Протокола.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета и любое государство, присоединившееся к Конвенции, о:
    a) любом подписании настоящего Протокола;
    b) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении;
    c) любой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со статьями 6 и 7;
    d) любом заявлении, полученном в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 статьи 8;
    e) любом заявлении, полученном в соответствии с положениями пункта 1 статьи 9;
    f) любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями пункта 2 статьи 9;
    g) снятии любой оговорки, осуществленном в соответствии с положениями пункта 3 статьи 9;
    h) любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 11, и дате вступления денонсации в силу.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
    Совершено в Страсбурге 17 марта 1978 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные экземпляры каждому из подписавших и присоединившихся государств.
    (Подписи)
  13. SECOND ADDITIONAL PROTOCOL TO THE EUROPEAN CONVENTION ON EXTRADITION (STRASBOURG, 17.III.1978)

  14. The member States of the Council of Europe, signatory to this Protocol,
    Desirous of facilitating the application of the European Convention on Extradition opened for signature in Paris on 13 December 1977 (hereinafter referred to as "the Convention") in the field of fiscal offences;
    Considering it also desirable to supplement the Convention in certain other respects,
    Have agreed as follows:
    Paragraph 2 of Article 2 of the Convention shall be supplemented by the following provision:
    "This right shall also apply to offences which are subject only to pecuniary sanctions."

    Article 5 of the Convention shall be replaced by the following provisions:
    "Fiscal offences
    1. For offences in connection with taxes, duties, customs and exchange extradition shall take place between the Contracting Parties in accordance with the provisions of the Convention if the offence, under the law of the requested Party, corresponds to an offence of the same nature.
    2. Extradition may not be refused on the ground that the law of the requested Party does not impose the same kind of tax or duty or does not contain a tax, duty, customs or exchange regulation of the same kind as the law of the requesting Party."

    The Convention shall be supplemented by the following provisions:
    "Judgments in absentia
    1. When a Contracting Party requests from another Contracting Party the extradition of a person for the purpose of carrying out a sentence or detention order imposed by a decision rendered against him in absentia, the requested Party may refuse to extradite for this purpose if, in its opinion, the proceedings leading to the judgment did not satisfy the minimum rights of defence recognised as due to everyone charged with criminal offence. However, extradition shall be granted if the requesting Party gives an assurance considered sufficient to guarantee to the person claimed the right to a retrial which safeguards the rights of defence. This decision will authorise the requesting Party either to enforce the judgment in question if the convicted person does not make an opposition or, if he does, to take proceedings against the person extradited.
    2. When the requested Party informs the person whose extradition has been requested of the judgment rendered against him in absentia, the requesting Party shall not regard this communication as a formal notification for the purposes of the criminal procedure in that State".

    The Convention shall be supplemented by the following provisions:
    "Amnesty
    Extradition shall not be granted for an offence in respect of which an amnesty has been declared in the requested State and which that State had competence to prosecute under its own criminal law."

    Paragraph 1 of Article 12 of the Convention shall be replaced by the following provisions:
    "The request shall be in writing and shall be addressed by the Ministry of Justice of the requesting Party to the Ministry of Justice of the requested Party; however, use of the diplomatic channel is not excluded. Other means of communication may be arranged by direct agreement between two or more Parties."

    1.This Protocol shall be open to signature by the member States of the Council of Europe which have signed the Convention. It shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
    2.The Protocol shall enter into force 90 days after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval.
    3.In respect of a signatory State ratifying, accepting or approving subsequently, the Protocol shall enter into force 90 days after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
    4.A member State of the Council of Europe may not ratify, accept or approve this Protocol without having, simultaneously or previously, ratified the Convention.
    1.Any State which has acceded to the Convention may accede to this Protocol after the Protocol has entered into force.
    2.Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect 90 days after the date of its deposit.
    1.Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Protocol shall apply.
    2.Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Protocol to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
    3.Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of the Council of Europe of the notification.
    1.Reservations made by a State to a provision of the Convention shall be applicable also to this Protocol, unless that State otherwise declares at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
    2.Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it reserves the right:
    a. not to accept Chapter I;
    b. not to accept Chapter II, or to accept it only in respect of certain offences or certain categories of the offences referred to in Article 2;
    c. not to accept Chapter III, or to accept only paragraph 1 of Article 3;
    d. not to accept Chapter IV;
    e. not to accept Chapter V.
    3.Any Contracting Party may withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraph by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe which shall become effective as from the date of its receipt.
    4.A Contracting Party which has applied to this Protocol a reservation made in respect of a provision of the Convention or which has made a reservation in respect of a provision of this Protocol may not claim the application of that provision by another Contracting Party; it may, however, if its reservation is partial or conditional claim, the application of that provision in so far as it has itself accepted it.
    5.No other reservation may be made to the provisions of this Protocol.
    The European Committee on Crime Problems of the Council of Europe shall be kept informed regarding the application of this Protocol and shall do whatever is needful to facilitate a friendly settlement of any difficulty which may arise out of its execution.
    1.Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
    2.Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
    3.Denunciation of the Convention entails automatically denunciation of this Protocol.
    The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to the Convention of:
    a. any signature of this Protocol;
    b. any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
    c. any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 6 and 7;
    d. any declaration received in pursuance of the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 8;
    e. any declaration received in pursuance of the provisions of paragraph 1 of Article 9;
    f. any reservation made in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 9;
    g. the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 3 of Article 9;
    h. any notification received in pursuance of the provisions of Article 11 and the date on which denunciation takes effect.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
    Done at Strasbourg, this 17th day of March 1978, in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.