Международная организация
Конвенция от 26 ноября 1987 года

Европейская конвенция по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ETS N 126)

Принята
Советом Европы
26 ноября 1987 года
    [официальный перевод]
    Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
    принимая во внимание положения Конвенции о защите прав человека и основных свобод,
    напоминая, что в соответствии с положениями статьи 3 указанной Конвенции "никто не должен подвергаться пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию",
    отмечая, что механизм, предусмотренный настоящей Конвенцией, применяется в отношении лиц, заявляющих о том, что они являются жертвами нарушений положений статьи 3,
    будучи убежденными, что защита лиц, лишенных свободы, от пыток и бесчеловечного или унижающего их достоинство обращения или наказания могла бы быть усилена внесудебными средствами превентивного характера, основанными на посещениях,
    согласились о нижеследующем:
  1. ГЛАВА I.

  2. Учреждается Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (далее именуемый "Комитет"). Комитет посредством посещений изучает обращение с лицами, лишенными свободы, в целях усиления, в случае необходимости, защиты их от пыток и от бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
    Каждая Сторона разрешает посещения, в соответствии с настоящей Конвенцией, любого места в пределах своей юрисдикции, где содержатся лица, лишенные свободы органами государственной власти.
    Комитет и компетентные национальные органы заинтересованной Стороны сотрудничают друг с другом в применении настоящей Конвенции.
  3. ГЛАВА II.

  4. 1.Число членов Комитета равно числу участников Конвенции.
    2.Члены Комитета избираются из числа лиц, обладающих высокими моральными качествами, известных своей компетентностью в области прав человека или имеющих профессиональный опыт в областях, охватываемых настоящей Конвенцией.
    3.Не допускается членство в Комитете двух лиц, являющихся гражданами одного и того же государства.
    4.Члены Комитета участвуют в нем в личном качестве, они независимы и беспристрастны в отправлении своего мандата и способны эффективно выполнять свои обязанности.
    1.Члены Комитета избираются Комитетом министров Совета Европы абсолютным большинством голосов из списка, составляемого Бюро Консультативной ассамблеи Совета Европы; национальная делегация каждой Стороны в Консультативной ассамблее выдвигает трех кандидатов, из которых не менее двух являются ее гражданами.
    2.Такая же процедура соблюдается при заполнении открывающихся вакансий.
    3.Члены Комитета избираются сроком на четыре года. Они могут быть переизбраны только один раз. Однако срок полномочий трех членов из числа избранных на первых выборах истекает через два года. Члены Комитета, чей срок полномочий истекает по окончании первого двухлетнего периода, определяются Генеральным секретарем Совета Европы путем жребия сразу после первых выборов.
    1.Комитет собирается при закрытых дверях. Кворум равен большинству членов Комитета. Решения принимаются большинством присутствующих членов при условии соблюдения положений пункта 2 статьи 10.
    2.Комитет разрабатывает собственные Правила процедуры.
    3.Работа Секретариата Комитета обеспечивается Генеральным секретарем Совета Европы.
  5. ГЛАВА III.

  6. 1.Комитет организует посещения мест, упоминаемых в статье 2. Наряду с периодическими посещениями Комитет, с учетом конкретных обстоятельств может организовывать также и другие посещения, если сочтет это необходимым.
    2.По общему правилу посещения осуществляются не менее чем двумя членами Комитета. Комитет может, если считает это необходимым, воспользоваться помощью экспертов и переводчиков.
    1.Комитет уведомляет правительство заинтересованной Стороны о своем намерении совершить посещение. После такого уведомления он вправе в любое время совершить посещение любого места, упоминаемого в статье 2.
    2.Сторона должна предоставить Комитету для выполнения его задач следующее:
    a. доступ на свою территорию и право передвижения по ней без ограничений;
    b. полную информацию о местах содержания лиц, лишенных свободы;
    c. неограниченный доступ в любое место, где находятся лица, лишенные свободы, включая право передвижения внутри таких мест без ограничений;
    d. другую информацию, которой располагает Сторона и которая необходима Комитету для выполнения его задачи. При поиске такой информации Комитет соблюдает применяемые нормы национального права и профессиональной этики.
    3.Комитет вправе беседовать с лицами, лишенными свободы, наедине.
    4.Комитет вправе свободно вступать в контакт с любым лицом, которое, как он полагает, может предоставить ему соответствующую информацию.
    5.В случае необходимости Комитет может немедленно доводить до сведения компетентных органов заинтересованной Стороны свои замечания.
    1.В исключительных обстоятельствах компетентные органы заинтересованной Стороны могут обратиться к Комитету с представлением, содержащим возражения в отношении времени или места посещения, предусмотренных Комитетом. Такие представления могут быть сделаны только по соображениям, связанным с вопросами национальной обороны, общественной безопасности, или из-за серьезных беспорядков в местах содержания лиц, лишенных свободы, медицинского состояния лица или в случае проведения неотложного допроса в связи с совершением тяжкого уголовного преступления.
    2.В случае такого представления Комитет и заинтересованная Сторона незамедлительно проводят консультации в целях выяснения положения и достижения соглашения о мерах, позволяющих Комитету безотлагательно приступить к исполнению своих функций. Такие меры могут включать в себя перевод в другое место любого лица, которое Комитет намерен посетить. Пока посещение не состоится, Сторона обязана предоставлять Комитету информацию о любом интересующем его лице.
    1.После каждого посещения Комитет составляет доклад о фактах, установленных во время посещения, с учетом всех замечаний, которые могли быть представлены ему заинтересованной Стороной. Он направляет этой Стороне доклад, содержащий необходимые с точки зрения Комитета рекомендации. Комитет может вступать в консультации со Стороной с целью внесения предложений, если в этом есть необходимость, по улучшению защиты лиц, лишенных свободы.
    2.Если Сторона не вступает в сотрудничество или отказывается исправить ситуацию в свете рекомендаций Комитета, Комитет может, после того как Сторона имела возможность изложить свою позицию, принять решение большинством в две трети голосов своих членов сделать публичное заявление по данному вопросу.
    1.Информация, собранная Комитетом в связи с посещением, его доклад и консультации с заинтересованной Стороной являются конфиденциальными.
    2.Комитет публикует свой доклад вместе с любыми комментариями заинтересованной Стороны в любое время по просьбе этой Стороны.
    3.В то же время никакие сведения личного характера не могут быть преданы гласности без ясно выраженного согласия заинтересованного лица.
    При условии соблюдения правил конфиденциальности, предусмотренных статьей 11, Комитет ежегодно представляет Комитету министров общий отчет о своей деятельности, который передается Консультативной Ассамблее и предается гласности.
    Члены Комитета, эксперты и другие лица, оказывающие помощь Комитету, обязаны, как во время, так и по истечении срока своих полномочий, сохранять в тайне факты или информацию, которые стали им известны в связи с исполнением своих обязанностей.
    1.Имена лиц, оказывающих помощь Комитету, должны быть указаны в уведомлении, направляемом в соответствии с положениями пункта 1 статьи 8.
    2.Эксперты действуют в соответствии с указаниями и под руководством Комитета. Они должны обладать специальными знаниями и опытом в областях, охватываемых настоящей Конвенцией, и должны быть так же независимы, беспристрастны и способны эффективно выполнять свои функции, как и члены Комитета.
    3.Сторона может в порядке исключения заявить, что эксперту или иному лицу, оказывающему помощь Комитету, не разрешается участвовать в посещении соответствующего места в пределах ее юрисдикции.
  7. ГЛАВА IV.

  8. Каждая Сторона сообщает Комитету наименование и адрес государственного органа, в чью компетенцию входит получение уведомлений для ее правительства, и имя должностного лица для связи, которого она может назначить.
    Комитет, его члены и эксперты, упомянутые в пункте 2 статьи 7, пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в приложении к настоящей Конвенции.
    1.Настоящая Конвенция не наносит ущерба положениям внутреннего права или любого международного соглашения, предусматривающего более широкую защиту для лиц, лишенных свободы.
    2.Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как ограничение или умаление компетенции органов Европейской конвенции по правам человека <*> или обязательств, принятых на себя Сторонами в соответствии с этой Конвенцией.

    --------------------------------
    <*> Имеется в виду Конвенция о защите прав человека и основных свобод.


    3.Комитет не посещает те места, которые действительно и на регулярной основе посещаются представителями или делегациями держав - покровительниц или Международного комитета Красного Креста на основании Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним от 8 июня 1977 года.
  9. ГЛАВА V.

  10. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членам Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты, документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
    1.Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты, когда семь государств-членов Совета Европы выразят согласие принять на себя обязательства, предусмотренные настоящей Конвенцией, в соответствии с положениями статьи 18.
    2.В отношении каждого государства-члена, которое впоследствии выразит согласие принять на себя обязательства, предусмотренные Конвенцией, она вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
    1.Каждое государство может, при подписании или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении, определить территорию или территории, в отношении которых применяется настоящая Конвенция.
    2.Каждое государство может впоследствии в любое время посредством заявления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы, распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, определенную в заявлении. В отношении этой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты получения Генеральным секретарем такого заявления.
    3.Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущим пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, определенной таким заявлением, путем направления уведомления Генеральному секретарю. Отзыв вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
    Никакие оговорки в отношении положений настоящей Конвенции не допускаются.
    1.Каждая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления Генеральному секретарю Совета Европы.
    2.Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении двенадцати месяцев с даты получения уведомления Генеральным секретарем.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы:
    a. о каждом подписании;
    b. о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении;
    c. о каждой дате вступления в силу Конвенции в соответствии с положениями статей 19 и 20;
    d. о любом другом акте, уведомлении или сообщении, имеющем отношение к настоящей Конвенции, за исключением решений, принимаемых в соответствии с положениями статей 8 и 10.
    В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в Страсбурге 26 ноября 1987 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию каждому государству-члену Совета Европы.
  11. EUROPEAN CONVENTION FOR THE PREVENTION OF TORTURE AND INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT (STRASBOURG, 26.XI.1987)

  12. The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
    Having regard to the provisions of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
    Recalling that, under Article 3 of the same Convention, "no one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment";
    Noting that the machinery provided for in that Convention operates in relation to persons who allege that they are victims of violations of Article 3;
    Convinced that the protection of persons deprived of their liberty against torture and inhuman or degrading treatment or punishment could be strengthened by non-judicial means of a preventive character based on visits,
    Have agreed as follows:
    There shall be established a European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter referred to as "the Committee"). The Committee shall, by means of visits, examine the treatment of persons deprived of their liberty with a view to strengthening, if necessary, the protection of such persons from torture and from inhuman or degrading treatment or punishment.
    Each Party shall permit visits, in accordance with this Convention, to any place within its jurisdiction where persons are deprived of their liberty by a public authority.
    In the application of this Convention, the Committee and the competent national authorities of the Party concerned shall co-operate with each other.
    1.The Committee shall consist of a ber of members equal to that of the Parties.
    2.The members of the Committee shall be chosen from among persons of high moral character, known for their competence in the field of human rights or having professional experience in the areas covered by this Convention.
    3.No two members of the Committee may be nationals of the same State.
    4.The members shall serve in their individual capacity, shall be independent and impartial, and shall be available to serve the Committee effectively.
    1.The members of the Committee shall be elected by the Committee of Ministers of the Council of Europe by an absolute majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put forward three candidates, of whom two at least shall be its nationals.
    2.The same procedure shall be followed in filling casual vacancies.
    3.The members of the Committee shall be elected for a period of four years. They may only be re-elected once. However, among the members elected at the first election, the terms of three members shall expire at the end of two years. The members whose terms are to expire at the end of the initial period of two years shall be chosen by lot by the Secretary General of the Council of Europe immediately after the first election has been completed.
    1.The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal to the majority of its members. The decisions of the Committee shall be taken by a majority of the members present, subject to the provisions of Article 10, paragraph 2.
    2.The Committee shall draw up its own rules of procedure.
    3.The Secretariat of the Committee shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.
    1.The Committee shall organise visits to places referred to in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may organise such other visits as appear to it to be required in the circumstances.
    2.As a general rule, the visits shall be carried out by at least two members of the Committee. The Committee may, if it considers it necessary, be assisted by experts and interpreters.
    1.The Committee shall notify the Government of the Party concerned of its intention to carry out a visit. After such notification, it may at any time visit any place referred to in Article 2.
    2.A Party shall provide the Committee with the following facilities to carry out its task:
    a. access to its territory and the right to travel without restriction;
    b. full information on the places where persons deprived of their liberty are being held;
    c. unlimited access to any place where persons are deprived of their liberty, including the right to move inside such places without restriction;
    d. other information available to the Party which is necessary for the Committee to carry out its task. In seeking such information, the Committee shall have regard to applicable rules of national law and professional ethics.
    3.The Committee may interview in private persons deprived of their liberty.
    4.The Committee may communicate freely with any person whom it believes can supply relevant information.
    5.If necessary, the Committee may immediately communicate observations to the competent authorities of the Party concerned.
    1.In exceptional circumstances, the competent authorities of the Party concerned may make representations to the Committee against a visit at the time or to the particular place proposed by the Committee. Such representations may only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons are deprived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime is in progress.
    2.Following such representations, the Committee and the Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrangements to enable the Committee to exercise its functions expeditiously. Such arrangements may include the transfer to another place of any person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes place, the Party shall provide information to the Committee about any person concerned.
    1.After each visit, the Committee shall draw up a report on the facts found during the visit, taking account of any observations which may have been submitted by the Party concerned. It shall transmit to the latter its report containing any recommendations it considers necessary. The Committee may consult with the Party with a view to suggesting, if necessary, improvements in the protection of persons deprived of their liberty.
    2.If the Party fails to co-operate or refuses to improve the situation in the light of the Committee's recommendations, the Committee may decide, after the Party has had an opportunity to make known its views, by a majority of two-thirds of its members to make a public statement on the matter.
    1.The information gathered by the Committee in relation to a visit, its report and its consultations with the Party concerned shall be confidential.
    2.The Committee shall publish its report, together with any comments of the Party concerned, whenever requested to do so by that Party.
    3.However, no personal data shall be published without the express consent of the person concerned.
    Subject to the rules of confidentiality in Article 11, the Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a general report on its activities which shall be transmitted to the Consultative Assembly and made public.
    The members of the Committee, experts and other persons assisting the Committee are required, during and after their terms of office, to maintain the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their functions.
    1.The names of persons assisting the Committee shall be specified in the notification under Article 8, paragraph 1.
    2.Experts shall act on the instructions and under the authority of the Committee. They shall have particular knowledge and experience in the areas covered by this Convention and shall be bound by the same duties of independence, impartiality and availability as the members of the Committee.
    3.A Party may exceptionally declare that an expert or other person assisting the Committee may not be allowed to take part in a visit to a place within its jurisdiction.
    Each Party shall inform the Committee of the name and address of the authority competent to receive notifications to its Government, and of any liaison officer it may appoint.
    The Committee, its members and experts referred to in Article 7, paragraph 2, shall enjoy the privileges and immunities set out in the Annex to this Convention.
    1.This Convention shall not prejudice the provisions of domestic law or any international agreement which provide greater protection for persons deprived of their liberty.
    2.Nothing in this Convention shall be construed as limiting or derogating from the competence of the organs of the European Convention on Human Rights or from the obligations assumed by the Parties under that Convention.
    3.The Committee shall not visit places which representatives or delegates of Protecting Powers or the International Committee of the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols of 8 June 1977 thereto.
    This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
    1.This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of Article 18.
    2.In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
    1.Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
    2.Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.
    3.Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
    No reservation may be made in respect of the provisions of this Convention.
    1.Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
    2.Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of twelve months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
    The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:
    a. any signature;
    b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;
    c. any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 19 and 20;
    d. any other act, notification or communication relating to this Convention, except for action taken in pursuance of Articles 8 and 10.
    In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
    Done at Strasbourg, the 26th day of November 1987, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.
    ANNEX PRIVILEGES AND IMMUNITIES (Article 16)
    1.For the purpose of this Annex, references to members of the Committee shall be deemed to include references to experts mentioned in Article 7, paragraph 2.
    2.The members of the Committee shall, while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their functions, enjoy the following privileges and immunities:
    a. immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage and, in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of every kind;
    b. exemption from any restrictions on their freedom of movement: on exit from and return to their country of residence, and entry into and exit from the country in which they exercise their functions, and from alien registration in the country which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions.
    3.In the course of journeys undertaken in the exercise of their functions, the members of the Committee shall, in the matter of customs and exchange control, be accorded:
    a. by their own government, the same facilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty;
    b. by the governments of other Parties, the same facilities as those accorded to representatives of foreign governments on temporary official duty.
    4.Documents and papers of the Committee, in so far as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable.
    The official correspondence and other official communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship.
    5.In order to secure for the members of the Committee complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.
    6.Privileges and immunities are accorded to the members of the Committee, not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immunity of its members; it has not only the right, but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.