Европейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (ETS N 73)
Международная организация
Конвенция от 15 мая 1972 года
Европейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (ETS N 73)
Принята
Советом Европы
15 мая 1972 года
[неофициальный перевод]<*>
-------------------------------- <*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами;
стремясь дополнить работу, которую они уже проделали в области уголовного права, с тем чтобы добиться принятия более справедливых и эффективных санкций;
полагая полезным с этой целью обеспечить в духе взаимного доверия организацию уголовного разбирательства на международном уровне, избегая, в частности, неудобств, вытекающих из коллизии компетенции,
договорились о нижеследующем:
ЧАСТЬ I.Определения
Для целей настоящей Конвенции: a) "правонарушение" включает деяния, подпадающие под уголовное право, и деяния, подпадающие под правовые нормы, перечисленные в Приложении III к настоящей Конвенции, при условии, что в тех случаях, когда правонарушение компетентен рассматривать административный орган, заинтересованное лицо должно иметь возможность передать дело на рассмотрение суда; b) "санкция" означает любое наказание или другую меру, налагаемые или выносимые в связи с правонарушением или в связи с нарушением правовых норм, перечисленных в Приложении III.
ЧАСТЬ II.Компетенция
1.Для целей применения настоящей Конвенции любое Договаривающееся государство компетентно в соответствии со своим собственным уголовным законодательством осуществлять преследование за любое правонарушение, к которому применяется уголовное законодательство другого Договаривающегося государства. 2.Компетенция, предоставляемая Договаривающемуся государству исключительно в соответствии с параграфом 1 настоящей статьи, может осуществляться только на основании просьбы о разбирательстве, направляемой другим Договаривающимся государством.
Любое Договаривающееся государство, компетентное в соответствии со своим собственным законодательством осуществлять преследование за правонарушение, может для целей применения настоящей Конвенции отказаться от разбирательства или прекратить разбирательство в отношении подозреваемого лица, которое подвергается или будет подвергаться преследованию за то же правонарушение со стороны другого Договаривающегося государства. С учетом положений параграфа 2 статьи 21 любое такое решение об отказе или прекращении разбирательства является временным до тех пор, пока в другом Договаривающемся государстве не будет вынесено окончательное решение.
Запрашиваемое государство прекращает разбирательство, основанное исключительно на статье 2, когда, по имеющимся у него сведениям, право наказания аннулируется в соответствии с законодательством запрашивающего государства в силу иной причины, чем истечение срока давности, к которому применяются, в частности, статьи 10 "c", 11 "f" и "g", 22, 23 и 26.
Положения части III настоящей Конвенции не ограничивают компетенцию, предоставляемую запрашиваемому государству в отношении разбирательства его внутренним правом.
Часть III.Передача разбирательства
Раздел 1.Просьба о проведении разбирательства
1.Когда лицо подозревается в совершении правонарушения по закону Договаривающегося государства, это государство может обратиться к другому Договаривающемуся государству с просьбой о проведении разбирательства в случаях и на условиях, предусмотренных в настоящей Конвенции. 2.Если в соответствии с положениями настоящей Конвенции Договаривающееся государство может обратиться к другому Договаривающемуся государству с просьбой о проведении разбирательства, то компетентные власти первого государства рассматривают эту возможность. 1.Разбирательство может проводиться в запрашиваемом государстве только при условии, что правонарушение, разбирательство которого запрашивается, является правонарушением и в случае совершения на его территории и что при таких обстоятельствах правонарушитель также подлежит наказанию в соответствии с законодательством этого государства. 2.Если правонарушение было совершено лицом, обладающим официальным статусом, или против лица, учреждения или любого объекта, обладающих официальным статусом в запрашивающем государстве, то оно рассматривается в запрашиваемом государстве как совершенное лицом, обладающим официальным статусом в этом государстве, или против лица, учреждения или любого объекта, соответствующих в этом государстве лицу, учреждению или любому объекту, против которых оно реально было совершено. 1.Договаривающееся государство может обратиться к другому Договаривающемуся государству с просьбой провести разбирательство в одном или нескольких следующих случаях: a) если подозреваемое лицо имеет обычное место проживания в запрашиваемом государстве; b) если подозреваемое лицо является гражданином запрашиваемого государства или если это государство является государством его происхождения; c) если подозреваемое лицо отбывает или должно отбыть наказание, связанное с лишением свободы в запрашиваемом государстве; d) если разбирательство за те же или другие правонарушения проводится в отношении подозреваемого лица в запрашиваемом государстве; e) если оно считает, что передача разбирательства оправдана интересами установления истины и, в частности, что наиболее важные элементы доказательства находятся в запрашиваемом государстве; f) если оно считает, что исполнение приговора в случае его вынесения в запрашиваемом государстве может улучшить перспективы социальной реабилитации осужденного лица; g) если оно считает, что присутствие подозреваемого лица в ходе слушания дела не может быть обеспечено в запрашивающем государстве и что личное присутствие указанного лица в ходе слушания дела может быть обеспечено в запрашиваемом государстве; h) если оно считает, что оно само не сможет обеспечить исполнение приговора в случае его вынесения, даже прибегнув к процедуре выдачи, а запрашиваемое государство сможет это сделать. 2.Если в отношении подозреваемого лица в Договаривающемся государстве выносится окончательный приговор, это государство может просить о передаче разбирательства в одном или нескольких случаях, о которых говорится в параграфе 1 настоящей статьи, только тогда, когда оно само не может обеспечить исполнение приговора, даже прибегнув к процедуре выдачи, а также когда другое Договаривающееся государство не признает принципа исполнения судебного решения, вынесенного за границей, или отказывается исполнить такой приговор. 1.Компетентные власти запрашиваемого государства рассматривают просьбу о проведении разбирательства, направленную на основании предыдущих статей. В соответствии со своим собственным законодательством они решают, какие меры следует принять в ее отношении. 2.Если законодательством запрашиваемого государства предусмотрено, что наказание за это правонарушение назначается административным органом, это государство, по возможности в кратчайшие сроки, информирует об этом запрашивающее государство, если только запрашиваемое государство не сделало заявления в соответствии с параграфом 3 настоящей статьи. 3.Любое Договаривающееся государство может при подписании или сдаче им на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении или впоследствии в любое время путем направления заявления Генеральному секретарю Совета Европы указать условия, при которых его внутреннее право допускает назначение наказания за определенные правонарушения административным органом. Такое заявление заменяет уведомление, предусмотренное параграфом 2 настоящей статьи.
Запрашиваемое государство не принимает мер в отношении просьбы: a) если просьба не соответствует положениям параграфа 1 статьи 6 и параграфа 1 статьи 7; b) если проведение разбирательства противоречит положениям статьи 35; c) если на момент подачи просьбы срок давности уголовного разбирательства в запрашивающем государстве в соответствии с законодательством этого государства истек.
Не считая предусмотренного в статье 10, запрашиваемое государство может отказать в принятии просьбы в целом или частично только в одном или нескольких следующих случаях: a) если оно считает, что мотивы, на которых основана просьба согласно статье 8, являются неоправданными; b) если подозреваемое лицо не имеет обычного места проживания в запрашиваемом государстве; c) если подозреваемое лицо не является гражданином запрашиваемого государства и не имело обычного места проживания в этом государстве в момент совершения правонарушения; d) если оно считает, что правонарушение, разбирательство которого запрашивается, является правонарушением исключительно политического либо военного или финансового характера; e) если оно считает, что имеются существенные основания полагать, что просьба о разбирательстве была мотивирована соображениями расы, религии, гражданства или политических убеждений; f) если к правонарушению применим его собственный закон и если по этому закону на момент получения просьбы разбирательство проводиться не может в связи с истечением срока давности; в этом случае параграф 2 статьи 26 не применяется; g) если его компетенция основана исключительно на статье 2 и если по его закону на момент получения просьбы разбирательство проводиться не может в связи с истечением срока давности с учетом продления крайнего срока разбирательства на шесть месяцев в соответствии с положениями статьи 23; h) если правонарушение совершено за пределами территории запрашивающего государства; i) если разбирательство будет противоречить международным обязательствам запрашиваемого государства; j) если разбирательство будет противоречить основополагающим принципам правовой системы запрашиваемого государства; k) если запрашивающее государство нарушило какую-либо процессуальную норму, предусмотренную настоящей Конвенцией. 1.Запрашиваемое государство аннулирует принятие просьбы о разбирательстве, если после этого принятия было выявлено упомянутое в статье 10 настоящей Конвенции основание для того, чтобы не принимать мер в отношении данной просьбы. 2.Запрашиваемое государство может аннулировать принятие просьбы: a) если становится очевидным, что личное присутствие подозреваемого лица на слушании дела не может быть обеспечено в этом государстве или что любой приговор, который может быть вынесен, не может быть исполнен в этом государстве; b) если до передачи дела в суд становится известно одно из оснований для отказа, упомянутых в статье 11; c) в других случаях, если с этим согласно запрашивающее государство.
Раздел 2.Процедура передачи
1.Все просьбы, предусмотренные в настоящей Конвенции, подаются в письменной форме. Эти просьбы и все сообщения, необходимые для применения настоящей Конвенции, направляются министерством юстиции запрашивающего государства министерству юстиции запрашиваемого государства либо в соответствии со специальными взаимными договоренностями непосредственно властями запрашивающего государства властям запрашиваемого государства; ответы на них направляются по тем же каналам. 2.В неотложных случаях просьбы и сообщения могут направляться через Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ). 3.Любое Договаривающееся государство может посредством заявления, направленного Генеральному секретарю Совета Европы, уведомить о своем намерении принять свои правила передачи, отличные от правил, изложенных в параграфе 1 настоящей статьи.
Если Договаривающееся государство считает, что информации, представленной другим Договаривающимся государством, недостаточно для того, чтобы оно могло применить настоящую Конвенцию, оно запрашивает необходимую дополнительную информацию. Оно может установить срок получения такой информации. 1.К просьбе о разбирательстве прилагаются оригинал или заверенная копия материалов уголовного дела и все другие необходимые документы. Однако, если подозреваемое лицо заключается под стражу в соответствии с положениями раздела 5 настоящей Конвенции и если запрашивающее государство не может передать эти документы одновременно с просьбой о разбирательстве, эти документы могут быть направлены позднее. 2.Запрашивающее государство в письменной форме информирует запрашиваемое государство обо всех процессуальных действиях или мерах, предпринятых в запрашивающем государстве после передачи просьбы, которые имеют отношение к разбирательству. К этому сообщению прилагаются все необходимые документы. 1.Запрашиваемое государство в кратчайшие сроки извещает запрашивающее государство о своем решении в отношении просьбы о разбирательстве. 2.Запрашиваемое государство также информирует запрашивающее государство об отказе от разбирательства или о решении, принятом в результате разбирательства. Заверенная копия любого письменного решения направляется запрашивающему государству.
Если компетенция запрашиваемого государства основана исключительно на статье 2, это государство информирует подозреваемое лицо о получении просьбы о разбирательстве с целью дать ему возможность представить свои аргументы по делу, прежде чем это государство примет решение в отношении просьбы. 1.За исключением предусмотренного в параграфе 2 настоящей статьи, перевода документов, касающихся применения настоящей Конвенции, не требуется. 2.Любое Договаривающееся государство при подписании или сдаче им на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении путем направления заявления Генеральному секретарю Совета Европы может оставить за собой право требовать, чтобы, за исключением экземпляра письменного решения, о котором говорится в параграфе 2 статьи 16, к указанным документам прилагался перевод. Другие Договаривающиеся государства направляют переводы либо на государственном языке получающего государства, либо на одном из официальных языков Совета Европы, который укажет получающее государство. Однако такое указание не является обязательным. Другие Договаривающиеся государства могут требовать взаимности. 3.Настоящая статья не наносит ущерба положениям о переводе просьб и прилагаемых документов, могущим содержаться в соглашениях или договоренностях, которые действуют в настоящее время или могут быть заключены между двумя или более Договаривающимися государствами.
Документы, направляемые во исполнение настоящей Конвенции, не нуждаются в удостоверении их подлинности.
Договаривающиеся государства не требуют друг от друга возмещения каких-либо расходов, вытекающих из применения настоящей Конвенции.
Раздел 3.Последствия просьбы о разбирательстве для запрашивающего государства
1.С момента направления запрашивающим государством просьбы о разбирательстве оно уже не может подвергать подозреваемое лицо преследованию за правонарушение, разбирательство которого было запрошено, или исполнять судебное решение, которое было вынесено ранее в этом государстве в отношении него в связи с этим правонарушением. Однако до получения решения запрашиваемого государства в отношении просьбы о разбирательстве запрашивающее государство сохраняет за собой право предпринимать все действия, связанные с преследованием, кроме передачи дела в суд или, в соответствующих случаях, предоставления компетентному административному органу права принять решение по нему. 2.Право преследования и исполнения решения переходит обратно к запрашивающему государству: a) если запрашиваемое государство информирует его о решении в соответствии со статьей 10 не принимать мер в отношении просьбы; b) если запрашиваемое государство информирует его о решении в соответствии со статьей 11 отказаться принять просьбу; c) если запрашиваемое государство информирует его о решении в соответствии со статьей 12 аннулировать принятие просьбы; d) если запрашиваемое государство информирует его о решении не начинать разбирательства или прекратить его; e) если оно аннулирует свою просьбу прежде, чем запрашиваемое государство информирует его о решении принять меры в отношении просьбы.
Просьба о разбирательстве, направленная в соответствии с положениями настоящей части, имеет следствием для запрашивающего государства продление крайнего срока разбирательства на шесть месяцев.
Раздел 4.Последствия просьбы о разбирательстве для запрашиваемого государства
Если компетенция запрашиваемого государства основана исключительно на статье 2, то крайний срок разбирательства в этом государстве продлевается на шесть месяцев. 1.Если разбирательство обусловлено жалобой в обоих государствах, то жалоба, поданная в запрашивающем государстве, имеет равную силу с жалобой, поданной в запрашиваемом государстве. 2.Если жалоба является необходимой только в запрашиваемом государстве, это государство может проводить разбирательство даже в отсутствие жалобы при условии, что лицо, которое уполномочено подать жалобу, не выдвинуло возражений в течение месяца со дня получения им от компетентного органа извещения, информирующего его о праве выдвигать возражения.
В запрашиваемом государстве санкцией, применимой к правонарушению, является санкция, установленная его собственным законом, если только законом не предусмотрено иное. В тех случаях, когда компетенция запрашиваемого государства основана исключительно на статье 2, санкция, назначенная в этом государстве, не может быть более суровой, чем санкция, предусмотренная законом запрашивающего государства. 1.Любое действие в целях разбирательства, предпринятое в запрашивающем государстве в соответствии с его законом и правилами, имеет в запрашиваемом государстве такую же силу, как если бы оно было предпринято властями этого государства, при условии, что это уравнение в правах не придает такому действию большую доказательственную силу, чем оно имеет в запрашивающем государстве. 2.Любое действие, которое прерывает срок давности и которое законным образом осуществлено в запрашивающем государстве, имеет те же последствия в запрашиваемом государстве и наоборот.
Раздел 5.Временные меры в запрашиваемом государстве
1.Когда запрашивающее государство объявляет о своем намерении передать просьбу о проведении разбирательства и если компетенция запрашиваемого государства основана исключительно на статье 2, запрашиваемое государство может по ходатайству запрашивающего государства и в соответствии с настоящей Конвенцией подвергнуть подозреваемое лицо временному задержанию: a) если закон запрашиваемого государства разрешает взять это лицо под стражу за совершение правонарушения и b) если имеются основания опасаться, что подозреваемое лицо скроется от правосудия или что оно попытается ликвидировать улики. 2.В ходатайстве о временном задержании указывается на наличие ордера на задержание или другого постановления, имеющего такую же силу и выданного в соответствии с процедурой, предусмотренной законом запрашивающего государства; в нем также указывается, в связи с каким правонарушением запрашивается разбирательство и когда и где такое правонарушение было совершено, и дается как можно более точное описание подозреваемого лица. Ходатайство содержит также краткое изложение обстоятельств дела. 3.Ходатайство о временном задержании направляется непосредственно властями запрашивающего государства, упомянутыми в статье 13, соответствующим властям запрашиваемого государства по почте, телеграфом или любым иным образом, обеспечивающим письменное или иное приемлемое для запрашиваемого государства подтверждение. Запрашивающее государство незамедлительно информируется о результатах своего ходатайства.
По получении просьбы о проведении разбирательства с прилагаемыми документами, о которых говорится в параграфе 1 статьи 15, запрашиваемое государство обретает компетенцию применять все такие временные меры, включая взятие под стражу подозреваемого лица и конфискацию имущества, которые могли бы применяться в соответствии с его собственным законодательством, как если бы правонарушение, разбирательство которого запрашивается, было совершено на его территории. 1.Временные меры, предусмотренные статьями 27 и 28, регулируются положениями настоящей Конвенции и законодательством запрашиваемого государства. Законодательство этого государства или Конвенция определяют также условия, при которых действие таких мер может быть прекращено. 2.Действие этих мер прекращается в случаях, о которых говорится в параграфе 2 статьи 21. 3.Лицо, находящееся под стражей, в любом случае освобождается, если оно задержано на основании статьи 27 и если запрашиваемое государство не получает просьбу о проведении разбирательства в течение 18 дней с даты задержания. 4.Лицо, содержащееся под стражей, в любом случае освобождается, если оно задержано на основании статьи 27 и если документы, которые должны прилагаться к просьбе о проведении разбирательства, не получены запрашиваемым государством в течение 15 дней после получения просьбы о разбирательстве. 5.Период содержания под стражей, применяемого исключительно на основании статьи 27, в любом случае не превышает 40 дней.
ЧАСТЬ IV.Множественность уголовного разбирательства
1.Любое Договаривающееся государство, которому до начала или в ходе разбирательства правонарушения, не имеющего, по его мнению, политического или исключительно военного характера, становится известно, что в другом Договаривающемся государстве ведется разбирательство в отношении этого же лица и в отношении этого же правонарушения, рассматривает вопрос о том, может ли оно отказаться от своего собственного разбирательства, или приостановить его, или передать его другому государству. 2.Если оно считает целесообразным в сложившихся обстоятельствах не отказываться от своего собственного разбирательства или не приостанавливать его, то оно своевременно и в любом случае до вынесения судебного решения по существу дела уведомляет об этом другое государство. 1.В случае, о котором говорится в параграфе 2 статьи 30, заинтересованные государства стремятся, насколько это возможно, определить после установления в каждом случае обстоятельств, упомянутых в статье 8, какое из них продолжит разбирательство. В ходе этой консультативной процедуры заинтересованные государства отсрочивают вынесение судебного решения по существу дела, не будучи, однако, обязанными продлевать такую отсрочку на период свыше 30 дней после направления уведомления, предусмотренного параграфом 2 статьи 30. 2.Положения параграфа 1 настоящей статьи не имеют обязательной силы для: a) Государства, направляющего уведомление, предусмотренное параграфом 2 статьи 30, если основной судебный процесс объявлен в нем открытым в присутствии обвиняемого до направления уведомления; b) Государства, которому направлено уведомление, если основной судебный процесс объявлен в нем открытым в присутствии обвиняемого до получения уведомления.
В интересах установления истины и в целях применения надлежащей санкции заинтересованные государства рассматривают целесообразность того, чтобы только одно из них проводило разбирательство, и в случае положительного решения этого вопроса стремятся определить, какое именно государство будет проводить его, если: a) несколько правонарушений, которые имеют материальные различия и которые подпадают под действие уголовного права каждого из этих государств, приписываются либо одному лицу, либо нескольким лицам, действовавшим согласованно; b) одно правонарушение, которое подпадает под действие уголовного права каждого из этих государств, приписывается нескольким лицам, действовавшим согласованно.
Все решения, принятые в соответствии с параграфом 1 статьи 31 и со статьей 32, влекут за собой для взаимоотношений государств все последствия передачи разбирательства, предусмотренные настоящей Конвенцией. Государство, которое отказывается от своего собственного разбирательства, считается передавшим его другому государству.
Процедура передачи разбирательства, предусмотренная в разделе 2 части III, применяется в той степени, в какой его положения совместимы с положениями, содержащимися в настоящей части.
ЧАСТЬ V.NE BIS IN IDEM
1.Лицо, в отношении которого вынесено окончательное и подлежащее исполнению решение по уголовному делу, не может преследоваться в судебном порядке или быть осуждено и к нему не может применяться санкция за то же деяние в другом Договаривающемся государстве: a) если оно было оправдано; b) если налагаемая санкция: i) полностью применена или применяется, ii) полностью или в отношении ее непримененной части подпала под помилование или амнистию, iii) не может более применяться в силу истечения срока давности; c) если суд осудил правонарушителя, не наложив санкцию. 2.Тем не менее Договаривающееся государство, если только оно само не запросило проведения разбирательства, не обязано признавать последствия применения принципа ne bis in idem, если деяние, в связи с которым было вынесено судебное решение, было направлено против лица, учреждения, или любого объекта, обладающего официальным статусом в этом государстве, или если лицо, в отношении которого было вынесено решение, само обладает официальным статусом в этом государстве. 3.Кроме того, Договаривающееся государство, в котором деяние было совершено или в котором оно рассматривается как таковое в соответствии с законом этого государства, не обязано признавать последствия применения принципа ne bis in idem, если только это государство само не запросило проведение разбирательства.
Если в отношении лица, которое в другом Договаривающемся государстве было осуждено за совершение того же деяния, возбуждается новое разбирательство, то любой срок лишения свободы, связанный с исполнением судебного решения, вычитается из срока действия санкции, которая может быть наложена.
Настоящая часть не препятствует применению более широких положений внутреннего права, связанных с последствиями применения принципа ne bis in idem в отношении решений иностранных судов по уголовным делам.
ЧАСТЬ VI.Заключительные положения
1.Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации или принятию. Ратификационные грамоты или документы о принятии сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы. 2.Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии. 3.В отношении подписавшего Конвенцию государства, которое ратифицирует или примет ее впоследствии, Конвенция вступает в силу через три месяца, считая с даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии. 1.После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета Европы, присоединиться к ней при условии, что с резолюцией, содержащей такое приглашение, выразят единодушное согласие члены Совета Европы, которые ратифицировали Конвенцию. 2.Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу через три месяца с даты сдачи его на хранение. 1.Любое Договаривающееся государство может при подписании или сдаче им на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении указать территорию или территории, в отношении которых будет применяться настоящая Конвенция. 2.Любое Договаривающееся государство может при сдаче им на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении или впоследствии в любое время путем заявления, направленного Генеральному секретарю Совета Европы, распространить применение настоящей Конвенции на любую другую территорию или территории, указанные в заявлении, за внешние сношения которых оно несет ответственность или от имени которых оно уполномочено заключать соглашения. 3.Любое заявление, сделанное на основании предыдущего параграфа, может в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, быть отозвано в соответствии с процедурой, изложенной в статье 4 настоящей Конвенции. 1.Любое Договаривающееся государство может при подписании или сдаче им на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении заявить, что оно воспользуется одной или несколькими оговорками, предусмотренными в Приложении I, или сделать заявление, предусмотренное в Приложении II к настоящей Конвенции. 2.Любое Договаривающееся государство может полностью или частично отозвать оговорку или заявление, сделанные им на основании предыдущего параграфа, путем направления заявления Генеральному секретарю Совета Европы, которое вступает в силу с даты его получения. 3.Договаривающееся государство, которое сделало оговорку в отношении какого-либо положения настоящей Конвенции, не может требовать применения этого положения никаким другим Договаривающимся государством; однако, если его оговорка является частичной или условной, оно может требовать применения этого положения только в той степени, в какой оно само приняло его. 1.Любое Договаривающееся государство может в любое время путем заявления, направленного Генеральному секретарю Совета Европы, изложить законодательные положения для включения в Приложение III к настоящей Конвенции. 2.Генеральному секретарю Совета Европы направляется уведомление о любых изменениях в положениях национального законодательства, упомянутых в Приложении III, если такие изменения делают неточной информацию, содержащуюся в этом Приложении. 3.Любые изменения, внесенные в Приложение III в соответствии с предыдущими пунктами, вступают в силу для каждого Договаривающегося государства через месяц с даты уведомления о них Генеральным секретарем Совета Европы. 1.Настоящая Конвенция не затрагивает права и обязательства, вытекающие из договоров о выдаче и международных многосторонних конвенций, касающихся специальных вопросов, а также положения, касающиеся вопросов, рассматриваемых в настоящей Конвенции и содержащихся в других существующих конвенциях между Договаривающимися государствами. 2.Договаривающиеся государства не могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения по вопросам, рассматриваемым в настоящей Конвенции, за исключением случаев дополнения ее положений или содействия применению заложенных в ней принципов. 3.Однако, если два или более Договаривающихся государства уже установили между собой отношения в данном вопросе на основе единообразного законодательства или создали свою собственную специальную систему или если они сделают это в будущем, они имеют право регулировать эти отношения соответствующим образом независимо от положений настоящей Конвенции. 4.Договаривающиеся государства, которые прекращают применять положения настоящей Конвенции в своих взаимоотношениях в данном вопросе в соответствии с положениями предыдущего параграфа, уведомляют об этом Генерального секретаря Совета Европы.
Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы информируется о выполнении настоящей Конвенции и делает все необходимое для содействия дружественному урегулированию любых трудностей, которые могут возникнуть при ее выполнении. 1.Настоящая Конвенция действует в течение неопределенного периода времени. 2.Любое Договаривающееся государство может в том, что его касается, денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления Генеральному секретарю Совета Европы. 3.Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы и любое государство, которое присоединилось к настоящей Конвенции, о: a) каждом подписании; b) сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении; c) каждой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 38, d) каждом заявлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 3 статьи 9; e) каждом заявлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 3 статьи 13; f) каждом заявлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 2 статьи 18; g) каждом заявлении, полученном в соответствии с положениями параграфов 2 и 3 статьи 40; h) каждых оговорке или заявлении, сделанных в соответствии с положениями параграфа 1 статьи 41; i) отзыве любых оговорки или заявления, осуществленных в соответствии с положениями параграфа 2 статьи 41; j) каждом заявлении, полученном в соответствии с параграфом 1 статьи 42, и каждом последующем уведомлении, полученном в соответствии с параграфом 2 этой же статьи; k) каждом уведомлении, полученном в соответствии с положениями параграфа 4 статьи 43; l) каждом уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 45, и о дате вступления в силу денонсации.
Настоящая Конвенция, а также уведомления и заявления, предусмотренные в соответствии с ней, применяются только к правонарушениям, совершенным после вступления в силу Конвенции для соответствующих Договаривающихся государств.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 15 мая 1972 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней правительств государств.
(Подписи)