-32300: transport error - HTTP status code was not 200

Международная организация
Протокол от 13 мая 2004 года № 14

К Конвенции о защите прав человека и основных свобод, вносящий изменения в контрольный механизм Конвенции (CETS N 194)

Принят
Советом Европы
13 мая 2004 года
    Преамбула
    Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (далее именуемой "Конвенция"),
    принимая во внимание Резолюцию N 1 и Декларацию, принятые на Конференции по правам человека на уровне министров европейских государств, состоявшейся в Риме 3 и 4 ноября 2000 г.;
    принимая во внимание Декларации, принятые Комитетом министров соответственно 8 ноября 2001 года, 7 ноября 2002 года и 15 мая 2003 года на его 109-й, 111-й и 112-й сессиях;
    принимая во внимание Заключение N 251 (2004) Парламентской Ассамблеи Совета Европы, принятое 28 апреля 2004 года;
    учитывая настоятельную необходимость внести изменения в ряд положений Конвенции с целью поддержать и повысить эффективность контрольной системы Конвенции в долгосрочной перспективе, главным образом, ввиду продолжающегося увеличения нагрузки Европейского суда по правам человека и Комитета министров Совета Европы;
    учитывая, в частности, необходимость гарантирования того, что Суд сможет продолжать играть свою выдающуюся роль в деле защиты прав человека в Европе,
    согласились о нижеследующем:
    Пункт 2 статьи 22 Конвенции исключается.
    В статью 23 Конвенции вносятся изменения, и ее надлежит читать следующим образом:
    "Статья 23
    Срок полномочий и освобождение от должности
    1. Судьи избираются сроком на девять лет. Они не могут быть переизбраны.
    2. Сроки полномочий судей истекают по достижении ими семидесятилетнего возраста.
    3. Судьи занимают свои посты вплоть до замены. Вместе с тем и после замены они продолжают рассматривать уже поступившие к ним дела.
    4. Судья может быть освобожден от должности только в случае, если остальные судьи большинством в две трети голосов принимают решение о том, что данный судья перестает соответствовать предъявляемым требованиям".

    Статья 24 Конвенции исключается.
    Статья 25 Конвенции становится статьей 24 и в ее текст вносятся следующие изменения:
    "Статья 24
    Секретариат и докладчики
    1. У Суда имеется Секретариат, права, обязанности и организация которого определяются Регламентом Суда.
    2. Когда Суд заседает в составе единоличного судьи, Суд пользуется услугами докладчиков, которые осуществляют свои функции под руководством Председателя Суда. Они образуют подразделение Секретариата Суда".

    Статья 26 Конвенции становится статьей 25 ("Пленарные заседания Суда"), и в ее текст вносятся следующие изменения:
    1.В конце пункта "d" запятая заменяется точкой с запятой, и союз "и" исключается.
    2.В конце пункта "e" точка заменяется точкой с запятой.
    3.Добавляется новый пункт "f" следующего содержания:
    "f) представляет какое-либо ходатайство в соответствии с пунктом 2 статьи 26".

    Статья 27 Конвенции становится статьей 26, и в ее текст вносятся изменения следующего содержания:
    "Статья 26
    Единоличные судьи, комитеты, Палаты и Большая палата
    1. Для рассмотрения переданных ему дел Суд заседает в составе единоличного судьи, комитетов из трех судей, Палат из семи судей и Большой палаты из семнадцати судей. Палаты Суда на определенный срок образуют комитеты.
    2. По ходатайству пленарного заседания Суда Комитет министров вправе своим единогласным решением на определенный срок уменьшить число судей в составе Палат до пяти.
    3. Заседая по делу единолично, судья не вправе рассматривать никакую жалобу, поданную против Высокой Договаривающейся Стороны, от которой этот судья избран.
    4. Судья, избранный от Высокой Договаривающейся Стороны, выступающей стороной в споре, заседает по делу как ex officio член Палаты и Большой палаты. В случае отсутствия такого судьи или если он не может участвовать в заседании, в качестве судьи по делу заседает лицо, назначенное Председателем Суда из списка, заблаговременно представленного этой Стороной.
    5. В состав Большой палаты входят также Председатель Суда, заместители Председателя Суда, Председатели Палат и другие члены Суда, назначенные в соответствии с Регламентом Суда. В тех случаях, когда дело передается в Большую палату в соответствии с положениями статьи 43, в ее заседаниях не вправе участвовать ни один из судей Палаты, вынесшей постановление, за исключением Председателя этой Палаты и судьи, избранного от Высокой Договаривающейся Стороны, выступающей стороной в споре".

    После новой статьи 26 в текст Конвенции включается новая статья 27 следующего содержания:
    "Статья 27
    Компетенция единоличных судей
    1. Единоличный судья вправе объявить неприемлемой жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, или исключить ее из списка подлежащих рассмотрению Судом дел, если таковое решение может быть принято без дополнительного изучения жалобы.
    2. Это решение является окончательным.
    3. Если единоличный судья не объявляет неприемлемой жалобу или не исключает ее из списка подлежащих рассмотрению дел, то этот судья направляет ее в комитет или Палату для дополнительного изучения".

    В статью 28 Конвенции вносятся изменения следующего содержания:
    "Статья 28
    Компетенция комитетов
    1. В отношении жалобы, поданной в соответствии со статьей 34, комитет вправе единогласным решением:
    a) объявить ее неприемлемой или исключить ее из списка подлежащих рассмотрению дел, если таковое решение может быть принято без дополнительного изучения жалобы; или
    b) объявить ее приемлемой и одновременно вынести постановление по существу жалобы, если лежащий в основе дела вопрос, касающийся толкования или применения положений настоящей Конвенции либо Протоколов к ней, уже является предметом прочно утвердившегося прецедентного права Суда.
    2. Решения и постановления, принимаемые в соответствии с пунктом 1, являются окончательными.
    3. Если судья, избранный от Высокой Договаривающейся Стороны, выступающей стороной в споре, не является членом комитета, последний вправе на любой стадии производства по делу предложить этому судье заместить одного из членов комитета, учитывая при этом все имеющие отношение к делу факторы, включая вопрос, оспаривала ли эта Сторона применение процедуры, предусмотренной подпунктом "b" пункта 1".

    В статью 29 Конвенции вносятся следующие изменения:
    1.В пункт 1 вносятся следующие изменения, которое надлежит читать следующим образом:
    "Если не было принято никакого решения в соответствии с положениями статей 27 или 28 или не было вынесено никакого постановления в соответствии с положениями статьи 28, Палата выносит решение о приемлемости и по существу индивидуальных жалоб, поданных в соответствии с положениями статьи 34. Решение о приемлемости жалобы может быть вынесено отдельно".

    2.В конце пункта 2 добавляется новое предложение, его надлежит читать следующим образом:
    "Решение о приемлемости жалобы принимается отдельно, если только Суд, в исключительных случаях, не примет решение об обратном".

    3.Пункт 3 исключается.
    В статью 31 Конвенции вносятся следующие изменения:
    1.В конце пункта "a" исключается союз "и".
    2.Пункт "b" становится пунктом "c", и включается новый пункт "b", который надлежит читать следующим образом:
    "b) принимает решения по вопросам, переданным на рассмотрение Суда Комитетом министров в соответствии с пунктом 4 статьи 46; и".

    В статью 32 Конвенции вносятся следующие изменения:
    В конце пункта 1 после номера 34 ставятся запятая и номер 46.
    В пункт 3 статьи 35 Конвенции вносятся изменения следующего содержания:
    "3. Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии с положениями статьи 34, если он сочтет, что:
    a) эта жалоба является несовместимой с положениями настоящей Конвенции или Протоколов к ней, явно необоснованной или является злоупотреблением правом подачи индивидуальной жалобы; или
    b) заявитель не понес значительный ущерб, если только принцип уважения прав человека, как они определены в настоящей Конвенции и Протоколах к ней, не требует рассмотрения жалобы по существу и при условии, что на этом основании не может быть отказано в рассмотрении никакого дела, которое не было надлежащим образом рассмотрено внутригосударственным судом".

    В конце статьи 36 Конвенции добавляется новый пункт 3 следующего содержания:
    "3. В отношении любого дела, находящегося на рассмотрении какой-либо из Палат или Большой палаты, Комиссар Совета Европы по правам человека вправе представлять письменные замечания и принимать участие в слушаниях".

    В статью 38 Конвенции вносятся изменения следующего содержания:
    "Статья 38
    Порядок рассмотрения дела
    Суд рассматривает дело с участием представителей сторон и, если это необходимо, предпринимает расследование обстоятельств дела, для эффективного проведения которого участвующие в нем Высокие Договаривающиеся Стороны создают все необходимые условия".

    В статью 39 Конвенции вносятся изменения следующего содержания:
    "Статья 39
    Мировые соглашения
    1. На любой стадии производства по делу Суд вправе предоставить себя в распоряжение заинтересованных сторон с целью заключения мирового соглашения по делу на основе уважения прав человека, как они определены в настоящей Конвенции и Протоколах к ней.
    2. Процедура, осуществляемая в соответствии с пунктом 1, носит конфиденциальный характер.
    3. В случае заключения мирового соглашения Суд исключает дело из своего списка посредством вынесения решения, в котором дается лишь краткое изложение фактов и достигнутого разрешения спора.
    4. Это решение направляется Комитету министров, который осуществляет надзор за выполнением условий мирового соглашения, как они изложены в решении".

    В статью 46 Конвенции вносятся изменения следующего содержания:
    "Статья 46
    Обязательная сила и исполнение постановлений
    1. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются исполнять окончательные постановления Суда по любому делу, в котором они выступают сторонами.
    2. Окончательное постановление Суда направляется Комитету министров, который осуществляет надзор за его исполнением.
    3. Если Комитет министров считает, что надзору за исполнением окончательного постановления препятствует проблема толкования этого постановления, он вправе передать данный вопрос на рассмотрение Суда для вынесения им постановления по вопросу толкования. Решение о передаче вопроса на рассмотрение Суда требует большинства голосов в две трети от числа представителей, управомоченных принимать участие в работе Комитета.
    4. Если Комитет министров считает, что Высокая Договаривающаяся Сторона отказывается подчиниться окончательному постановлению по делу, в котором она выступает стороной, он вправе, после направления официального уведомления этой Стороне, и путем принятия решения большинством голосов в две трети от числа представителей, управомоченных принимать участие в работе Комитета, передать на рассмотрение Суда вопрос, не нарушила ли эта Сторона свое обязательство, установленное в соответствии с пунктом 1.
    5. Если Суд устанавливает факт нарушения пункта 1, он передает дело в Комитет министров для рассмотрения мер, подлежащих принятию. Если Суд не устанавливает факт нарушения пункта 1, он передает дело в Комитет министров, который закрывает рассмотрение дела".

    В статью 59 Конвенции вносятся следующие изменения:
    1.Включается новый пункт 2 следующего содержания:
    "2. Европейский Союз вправе присоединиться к настоящей Конвенции".

    2.Пункты 2, 3 и 4 становятся пунктами 3, 4 и 5 соответственно.
    Завершающие и переходные положения
    1.Настоящий Протокол открыт для подписания государствами-членами Совета Европы, подписавшими Конвенцию, которые могут выразить свое согласие быть связанными Протоколом путем:
    a) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении; или
    b) подписания под условием обязательной последующей ратификации, принятия или одобрения, за которым следует ратификация, принятие или одобрение.
    2.Ратификационные грамоты и документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
    Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трехмесячного срока, считая с даты, на которую все Стороны настоящей Конвенции выразили свое согласие быть связанными Протоколом в соответствии с положениями статьи 18.
    1.С даты вступления в силу настоящего Протокола его положения применяются ко всем жалобам, находящимся в производстве Суда, равно как и ко всем постановлениям, за исполнением которых Комитет министров осуществляет надзор.
    2.Новый критерий приемлемости жалоб, включенный согласно статье 12 настоящего Протокола в подпункт "b" пункта 3 статьи 35 Конвенции, не применяется в отношении жалоб, объявленных приемлемыми до вступления настоящего Протокола в силу. В течение двух лет после вступления настоящего Протокола в силу новый критерий приемлемости жалоб может применяться только Палатами и Большой палатой Суда.
    Срок полномочий судей, занимающих на дату вступления в силу настоящего Протокола свои должности первый срок, продлевается ipso jure таким образом, чтобы общий срок пребывания в должности составлял девять лет. Другие судьи остаются в должности до конца срока своих полномочий, который продлевается ipso jure на два года.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы:
    a) о любом подписании;
    b) о сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении;
    c) о дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии с положениями статьи 19; и
    d) о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящемся к настоящему Протоколу.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
    Совершено в Страсбурге 13 мая 2004 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию каждому государству-члену Совета Европы.
    (Подписи)
  1. PROTOCOL NO. 14 TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS, AMENDING THE CONTROL SYSTEM OF THE CONVENTION

  2. (CETS N 194)
    (Strasbourg, 13.V.2004)
    Preamble
    The member States of the Council of Europe, signatories to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
    Having regard to Resolution No. 1 and the Declaration adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights, held in Rome on 3 and 4 November 2000;
    Having regard to the Declarations adopted by the Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15 May 2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions, respectively;
    Having regard to Opinion No. 251 (2004) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April 2004;
    Considering the urgent need to amend certain provisions of the Convention in order to maintain and improve the efficiency of the control system for the long term, mainly in the light of the continuing increase in the workload of the European Court of Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of Europe;
    Considering, in particular, the need to ensure that the Court can continue to play its pre-eminent role in protecting human rights in Europe,
    Have agreed as follows:
    Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be deleted.
    Article 23 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "Article 23
    Terms of office and dismissal
    1 The judges shall be elected for a period of nine years. They may not be re-elected.
    2 The terms of office of judges shall expire when they reach the age of 70.
    3 The judges shall hold office until replaced. They shall, however, continue to deal with such cases as they already have under consideration.
    4 No judge may be dismissed from office unless the other judges decide by a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the required conditions."

    Article 24 of the Convention shall be deleted.
    Article 25 of the Convention shall become Article 24 and its text shall be amended to read as follows:
    "Article 24
    Registry and rapporteurs
    1 The Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be laid down in the rules of the Court.
    2 When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs who shall function under the authority of the President of the Court. They shall form part of the Court's registry."

    Article 26 of the Convention shall become Article 25 ("Plenary Court") and its text shall be amended as follows:
    1 At the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi-colon and the word "and" shall be deleted.
    2 At the end of paragraph e, the full stop shall be replaced by a semi-colon.
    3 A new paragraph f shall be added which shall read as follows:
    "f make any request under Article 26, paragraph 2."

    Article 27 of the Convention shall become Article 26 and its text shall be amended to read as follows:
    "Article 26
    Single-judge formation, committees, Chambers and Grand Chamber
    1 To consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge formation, in committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen judges. The Court's Chambers shall set up committees for a fixed period of time.
    2 At the request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period, reduce to five the ber of judges of the Chambers.
    3 When sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.
    4 There shall sit as an ex officio member of the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned. If there is none or if that judge is unable to sit, a person chosen by the President of the Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in the capacity of judge.
    5 The Grand Chamber shall also include the President of the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in accordance with the rules of the Court. When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of the Chamber and the judge who sat in respect of the High Contracting Party concerned."

    After the new Article 26, a new Article 27 shall be inserted into the Convention, which shall read as follows:
    "Article 27
    Competence of single judges
    1 A single judge may declare inadmissible or strike out of the Court's list of cases an application submitted under Article 34, where such a decision can be taken without further examination.
    2 The decision shall be final.
    3 If the single judge does not declare an application inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to a Chamber for further examination."

    Article 28 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "Article 28
    Competence of committees
    1 In respect of an application submitted under Article 34, a committee may, by a unanimous vote,
    a declare it inadmissible or strike it out of its list of cases, where such decision can be taken without further examination; or
    b declare it admissible and render at the same time a judgment on the merits, if the underlying question in the case, concerning the interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto, is already the subject of well-established case-law of the Court.
    2 Decisions and judgments under paragraph 1 shall be final.
    3 If the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned is not a member of the committee, the committee may at any stage of the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of the committee, having regard to all relevant factors, including whether that Party has contested the application of the procedure under paragraph 1.b."

    Article 29 of the Convention shall be amended as follows:
    1 Paragraph 1 shall be amended to read as follows: "If no decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual applications submitted under Article 34. The decision on admissibility may be taken separately."
    2 At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added which shall read as follows: "The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise."
    3 Paragraph 3 shall be deleted.
    Article 31 of the Convention shall be amended as follows:
    1 At the end of paragraph a, the word "and" shall be deleted.
    2 Paragraph b shall become paragraph c and a new paragraph b shall be inserted and shall read as follows:
    "b decide on issues referred to the Court by the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and".

    Article 32 of the Convention shall be amended as follows:
    At the end of paragraph 1, a comma and the ber 46 shall be inserted after the ber 34.
    Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "3 The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that:
    a the application is incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or
    b the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal."

    A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36 of the Convention, which shall read as follows:
    "3 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take part in hearings."

    Article 38 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "Article 38
    Examination of the case
    The Court shall examine the case together with the representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for the effective conduct of which the High Contracting Parties concerned shall furnish all necessary facilities."

    Article 39 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "Article 39
    Friendly settlements
    1 At any stage of the proceedings, the Court may place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the basis of respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto.
    2 Proceedings conducted under paragraph 1 shall be confidential.
    3 If a friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.
    4 This decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in the decision."

    Article 46 of the Convention shall be amended to read as follows:
    "Article 46
    Binding force and execution of judgments
    1 The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.
    2 The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.
    3 If the Committee of Ministers considers that the supervision of the execution of a final judgment is hindered by a problem of interpretation of the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question of interpretation. A referral decision shall require a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.
    4 If the Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case to which it is a party, it may, after serving formal notice on that Party and by decision adopted by a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation under paragraph 1.
    5 If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers, which shall close its examination of the case."

    Article 59 of the Convention shall be amended as follows:
    1 A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as follows:
    "2 The European Union may accede to this Convention."

    2 Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and 5 respectively.
    Final and transitional provisions
    1 This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the Convention, which may express their consent to be bound by
    a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
    b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
    2 The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
    This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which all Parties to the Convention have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 18.
    1 From the date of the entry into force of this Protocol, its provisions shall apply to all applications pending before the Court as well as to all judgments whose execution is under supervision by the Committee of Ministers.
    2 The new admissibility criterion inserted by Article 12 of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention, shall not apply to applications declared admissible before the entry into force of the Protocol. In the two years following the entry into force of this Protocol, the new admissibility criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber of the Court.
    The term of office of judges serving their first term of office on the date of entry into force of this Protocol shall be extended ipso jure so as to amount to a total period of nine years. The other judges shall complete their term of office, which shall be extended ipso jure by two years.
    The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:
    a any signature;
    b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;
    c the date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 19; and
    d any other act, notification or communication relating to this Protocol.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
    Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.