-32300: transport error - HTTP status code was not 200

Международная организация
Протокол от 09 сентября 1998 года

Дополнительный протокол к Европейской конвенции о трансграничном телевидении (ETS N 171)

Принят
Советом Европы
09 сентября 1998 года
    Государства-члены Совета Европы и другие участники Европейской конвенции о трансграничном телевидении, открытой для подписания в Страсбурге 5 мая 1989 года (именуемой в дальнейшем "Конвенция"),
    --------------------------------

    <*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.


    положительно оценивая тот факт, что рост числа членов Совета Европы в период с 1989 года повлек за собой усовершенствование и внедрение на общеевропейском уровне правовой структуры, предусмотренной Конвенцией;
    принимая во внимание значительные технологические и экономические изменения в сфере телевещания, а также появление новых коммуникационных услуг в Европе после принятия Конвенции в 1989 году;
    отмечая, что эти изменения требуют пересмотра положений Конвенции;
    принимая во внимание в этом отношении принятие Европейским сообществом Директивы 97/36/EC Европейского парламента и совета от 19 июня 1997 года, вносящей поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации некоторых положений, предусмотренных законом или инструкцией государств-членов в отношении реализации телевещательной деятельности;
    принимая во внимание необходимость безотлагательного внесения поправок в некоторые положения Конвенции в целях приведения в соответствие подходов к проблемам трансграничного телевидения, заложенных в настоящем Протоколе и Директиве, как это подчеркивается в Декларации о средствах массовой информации в демократическом обществе, принятой министрами государств-участников 4-й Европейской конференции министров по деятельности средств массовой информации (Прага, 7 - 8 декабря 1994 года), а также в политической Декларации 5-ой Европейской конференции министров (Фессалоники, 11 - 12 декабря 1997 года);
    руководствуясь желанием дальнейшего совершенствования принятых в рамках Совета Европы в период после принятия Конвенции принципов, заложенных в рекомендациях Совета Европы по выработке стратегий борьбы с никотиновой, алкогольной и наркотической зависимостью, при сотрудничестве с лицами и организациями, формирующими общественное мнение, и средствами массовой информации в отношении права передачи коротких репортажей о важных событиях в случае, если эксклюзивные права на их освещение были приобретены в трансграничном контексте, а также в отношении представления актов насилия электронными средствами;
    согласились о нижеследующем:
    Термин "jurisdiction" в статье 8, параграфе 1 и статье 16, параграфе 2 "a" в тексте на французском языке подлежит замене на термин "compitence".
    Слово "advertisements" (реклама) в статье 15, параграфах 3 и 4 в тексте на английском языке подлежит замене на слово "advertising" (рекламирование, рекламная деятельность).
    Термин "вещатель" в статье 2 параграфе "c" означает следующее:
    "c) Термин "вещатель" означает физическое или юридическое лицо, наделенное редакторскими полномочиями в отношении составления телевизионных передач, предназначенных для приема населением, которое передает их или организует их передачу полностью и без изменений третьей Стороной;".

    Термин "advertisement" (реклама) в статье 2, параграфе "f" определяется следующим образом:
    "f) "Advertising" (рекламирование) означает любое публичное сообщение за плату, иное вознаграждение или в целях саморекламы, призванное стимулировать реализацию, приобретение или аренду продукта или услуги, способствовать продвижению инициативы или достижению желательного для рекламодателя или вещателя эффекта;".

    В текст статьи 2 включается новый параграф "g", который гласит:
    "g) "Розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций (телемагазин)" означает передаваемые по телевидению и адресованные населению непосредственные предложения товаров и услуг, включая недвижимое имущество, права и обязательства, за плату;".

    Параграф "g" статьи 2 становится параграфом "h" статьи 2.
    Текст статьи 5 подлежит замене на нижеследующий:
    "Статья 5. Обязанности передающих Сторон
    1. Каждая из передающих Сторон обеспечивает соответствие всех программ, передаваемых вещателем, находящимся под юрисдикцией Стороны, условиям настоящей Конвенции.
    2. Для целей настоящей Конвенции вещатель под юрисдикцией Стороны означает следующее:
    - вещатель, считающийся учрежденным на территории Стороны в соответствии с параграфом 3;
    - вещатель, в отношении которого применяется параграф 4.
    3. Для целей настоящей Конвенции вещатель считается учрежденным на территории Стороны, в дальнейшем называемой "Передающая сторона", в случаях:
    a) если вещатель имеет головной офис на территории Стороны, и решения в отношении программы передач принимаются на территории Стороны;
    b) если вещатель имеет головной офис на территории одной Стороны, но решения в отношении программы передач принимаются на территории другой Стороны, он считается учрежденным на территории Стороны, где сконцентрирована основная часть персонала, занимающегося телевещанием; в случае, если значительные группы занимающегося вещательной деятельностью персонала работают на территориях обеих Сторон, вещатель считается учрежденным на территории Стороны - места расположения головного офиса; если ни одна из Сторон не является местом расположения значительных групп занимающегося вещательной деятельностью персонала, вещатель считается учрежденным на территории Стороны первоначального вещания в соответствии с законодательством этой Стороны при условии поддержания вещателем со Стороной стабильной и эффективной экономической связи;
    c) если вещатель имеет свой головной офис на территории одной из Сторон, но решения в отношении программы передач принимаются на территории государства, не являющегося участником настоящей Конвенции, или, наоборот, он считается учрежденным на территории Стороны при условии, что значительная часть персонала, занимающегося вещательной деятельностью, работает на территории Стороны;
    d) применения критериев параграфа 3 статьи 2 Директивы 97/36/EC Европейского парламента и совета от 19 июня 1997 года, вносящей поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о согласовании некоторых положений, предусмотренных законом или инструкцией в государствах-членах в отношении реализации телевещательной деятельности, вещатель считается учрежденным на территории государства-члена Европейского сообщества, такой вещатель также считается учрежденным на территории этого государства для целей настоящей Конвенции.
    4. Вещатель, по отношению к которому не применяются положения параграфа 3, считается находящимся под юрисдикцией Стороны, так называемой передающей Стороны, в случаях:
    a) если он использует частоту, предоставленную Стороной;
    b) если несмотря на то, что он не использует частоту, предоставляемую Стороной, он пользуется возможностями искусственных спутников, принадлежащих Стороне;
    c) несмотря на то, что он не использует ни предоставляемую Стороной частоту, ни принадлежащие Стороне искусственные спутники, он пользуется имеющимся на территории Стороны спутниковым каналом связи.
    5. В случае, если передающая Сторона не может быть определена в соответствии с пунктом 4, Постоянный комитет рассматривает вопрос согласно статье 21, параграфу 1 "a" настоящей Конвенции, в целях определения передающей Стороны.
    6. Положения настоящей Конвенции неприменимы к телевизионным передачам, предназначенным исключительно для приема в государствах, не являющихся участниками настоящей Конвенции, и не принимаемым напрямую или опосредованно населением на территории одной или нескольких Сторон.".

    Статья 8 формулируется следующим образом:
    "Статья 8. Право на ответ
    1. Каждая из передающих Сторон обеспечивает любому физическому или юридическому лицу независимо от национальности и местожительства или местонахождения в рамках статьи 5 возможность реализации своего права на ответ или на использование иных подобных юридических или административных средств в отношении программ, передаваемых вещателем, находящимся под юрисдикцией Стороны. Каждая из передающих Сторон обеспечивает, в частности, адекватность сроков и соблюдение прочих условий для эффективной реализации права на ответ. Эффективная реализация этого права и прочих подобных юридических и административных средств обеспечивается как в части сроков, так и прочих условий.
    2. С этой целью название вещательной службы или имя ответственного вещателя указывается в ходе трансляции через равные интервалы времени приемлемыми способами.".

    Текст статьи 9 подлежит замене на нижеследующий:
    "Статья 9. Доступ общественности к информации
    Каждая из Сторон рассматривает и при необходимости принимает юридические меры, например, введение права на короткие репортажи о событиях, представляющих особый общественный интерес, во избежание нарушения права общественности на получение информации вследствие реализации вещателем, находящимся под юрисдикцией Стороны, эксклюзивного права на трансляцию или ретрансляцию в рамках статьи 3 репортажей о таких событиях.".

    Далее включается нижеследующий текст новой статьи 9 bis:
    "Статья 9 bis. Доступ общественности к информации о событиях особой значимости
    1. Каждая из Сторон оставляет за собой право принимать меры по предотвращению эксклюзивного вещания находящимся под юрисдикцией Стороны вещателем о событиях, квалифицируемых Стороной как события, представляющие особую общественную значимость, если такое эксклюзивное вещание может привести к лишению значительной части населения данной Стороны возможности получения информации о важных событиях в ходе прямой трансляции или отсроченных репортажей по бесплатным каналам. Если же подобное эксклюзивное вещание имеет место, заинтересованная Сторона может прибегнуть к составлению списка событий, представляющих особую общественную значимость.
    2. Стороны предотвращают приемлемыми способами, учитывая правовые гарантии, предоставляемые Конвенцией о защите прав человека и основных свобод, а также при необходимости статьи национальной Конституции, реализацию вещателем, находящимся под юрисдикцией одной из Сторон, эксклюзивных прав на вещание, приобретенных вещателем после даты вступления в силу Протокола, вносящего поправки в Европейскую конвенцию о трансграничном телевидении, если это имеет своим результатом лишение значительной части населения на территории другой Стороны информации о событиях, определенных этой второй Стороной как подлежащие полной или частичной прямой трансляции, или в случае объективной необходимости или желательности в интересах общества полному или частичному отсроченному освещению по бесплатным каналам, что определяется второй Стороной согласно параграфу 1, при условии, что:
    a) Сторона, реализующая меры, упомянутые в параграфе 1, составляет список внутренних и внешних событий, квалифицируемых Стороной как события особой общественной важности;
    b) подобные принимаемые Стороной меры являются прозрачными и недвусмысленными;
    c) Сторона определяет, будет ли трансляция событий прямой, полной или частичной, или в случае объективной необходимости или желательности в интересах общества отсроченной, полной или частичной;
    d) принимаемые Стороной меры по составлению списка событий являются соразмерными и подробными, насколько этого требует ситуация, с тем, чтобы обеспечить возможность другим Сторонам принимать меры, упомянутые в данном параграфе;
    e) составляющая список Сторона уведомляет Постоянный комитет о содержании списка и мерах по его составлению, при этом сроки подачи информации определяются Постоянным комитетом;
    f) меры принимаются составляющей список событий Стороной в рамках ограничений и указаний Постоянного комитета, упомянутых в параграфе 3, при условии согласия Постоянного комитета на принятие Стороной подобных мер.
    Меры, принимаемые согласно данному параграфу, применяются лишь в отношении событий, входящих в ежегодный список, упомянутый в параграфе 3 и публикуемый Постоянным комитетом, а также в отношении эксклюзивных прав, приобретенных после даты вступления в силу настоящего Протокола.
    3. Постоянный комитет ежегодно:
    a) публикует сводный список событий и соответствующих мер, принятых Сторонами согласно параграфу 2 "e";

    b) разрабатывает руководящие принципы, принимаемые тремя четвертями его членов, в дополнение к требованиям, указанным в параграфах 2 "a" - "e", в целях предотвращения несоответствий как результата применения настоящей статьи и соответствующих положений Европейского союза.".
    Пункт 1 статьи 10 формулируется следующим образом:
    "1. Каждая передающая Сторона обеспечивает, где это возможно и приемлемыми способами, резервирование вещателем, находящимся под юрисдикцией Стороны, пропорционально большей части времени вещания для европейских программ за пределами времени, отведенного на трансляцию новостей, спортивных событий, игр, рекламы, услуг телетекста и розничной торговли с помощью средств телекоммуникаций. Такая пропорциональность в отношении информационных, образовательных, культурных и развлекательных функций вещателя достигается постепенно на основе приемлемых критериев.".

    Пункт 4 статьи 10 формулируется следующим образом:
    "4. Стороны предотвращают передачу вещателем, находящимся под юрисдикцией одной из Сторон, кинематографического материала за пределами периодов, согласованных с владельцами прав.".

    Далее включается нижеследующий текст новой статьи 10 bis:
    "Статья 10 bis. Плюрализм средств массовой информации
    Стороны в духе сотрудничества и взаимопомощи, лежащего в основе настоящего Соглашения, стремятся предотвращать угрожающие плюрализму средств массовой информации трансляцию или ретрансляцию программ вещателем или любыми иными юридическими или физическими лицами, находящимися под юрисдикцией одной из Сторон, в рамках статьи 3.".

    Наименование главы III изложить следующим образом:
    "Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций".

    Статья 11 формулируется следующим образом:
    "1. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций осуществляются на честной и справедливой основе.
    2. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций не должны вводить потребителя в заблуждение и наносить вред его интересам.
    3. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций, адресованные детям или использующие детей, избегают любых действий, способных нанести вред их интересам, и учитывают их особую уязвимость.
    4. Заказы на приобретение или аренду товаров и услуг в рамках розничной торговли с помощью средств телекоммуникаций от несовершеннолетних не принимаются.
    5. Рекламодатель не располагает правом редактирования содержания программ.".

    Статья 12 формулируется следующим образом:
    "Статья 12. Продолжительность
    1. Доля роликов телемагазина, рекламных роликов и других форм рекламы, за исключением включений телемагазина в ходе программ, регулируемых параграфом 3, не превышает 20 процентов времени ежедневного вещания. Время трансляции рекламных роликов не превышает 15 процентов от времени ежедневного вещания.
    2. Доля рекламных роликов и роликов телемагазина в течение любого астрономического часа не превышает 20 процентов.
    3. Продолжительность включений телемагазина в ходе программ, лишь частично посвященных розничной торговле с помощью телекоммуникационных средств, составляет минимум 15 минут непрерывного вещания. Установленное максимальное количество таких включений составляет 8 раз в день. Общая продолжительность таких включений в течение суток не может превышать три часа включения. Они должны явно и недвусмысленно идентифицироваться оптическими и акустическими средствами.
    4. Для целей настоящей статьи реклама не включает:
    - объявления, сделанные вещателем в связи с его программами и их непосредственными продуктами;
    - объявления в общественных интересах, а также обращения о благотворительной деятельности, передаваемые бесплатно."

    Статья 17
    Статья 13 формулируется следующим образом:
    "Статья 13. Форма и презентация
    1. Реклама и розничная торговля с помощью телекоммуникационных средств должны быть явно выделены с помощью оптических и акустических средств и следовать отдельно от передач. В принципе рекламные ролики и ролики телемагазина должны транслироваться блоками.
    2. Реклама и торговля с помощью телекоммуникационных средств не должны прибегать к средствам, оказывающим влияние на подсознание.
    3. Скрытая реклама и торговля с помощью телекоммуникационных средств недопустимы, в частности презентация продуктов или услуг в программах в целях рекламы.
    4. Не допускается использование в рекламе и деятельности телемагазина лиц, задействованных на постоянной основе в презентации информационных и аналитических программ, их изображения или голоса.".

    Текст статьи 14 подлежит замене на нижеследующий:
    "Статья 14. Включение рекламы и розничной торговли с помощью телекоммуникационных средств
    1. Реклама и телемагазин вставляются в промежутках между программами. При условии соблюдения условий, обозначенных параграфами 2 - 5 настоящей статьи, рекламные ролики и ролики телемагазина также могут использоваться во время программы, если это не влечет ущерба для целостности и качества программы и не нарушает права владельцев прав.
    2. В программах, структурированных автономными блоками, или в спортивных передачах и других схожим образом организованных программах, содержащих перерывы между составными частями, рекламные ролики и ролики телемагазина могут быть включены между такими блоками или в перерывах.
    3. Трансляция аудиовизуальной продукции, например художественных и телефильмов, за исключением циклов телепередач, сериалов, легких развлекательных передач и документальных фильмов, при условии, что их планируемая продолжительность составляет более 45 минут, может быть прервана один раз в течение каждого полного периода продолжительностью в 45 минут. Дальнейшее прерывание разрешается, если их планируемая продолжительность превышает, по крайней мере, на 20 минут два или более полных периода, каждый из которых составляет 45 минут.
    4. В тех случаях, когда передачи, кроме упомянутых в параграфе 2, прерываются рекламными роликами или роликами телемагазина, промежутки между каждым последующим перерывом на рекламу или телемагазин в ходе программы составляют не менее 20 минут.
    5. Недопустимым является включение рекламы и телемагазина в ходе трансляции религиозной службы. Также недопустимо прерывание на рекламу или телемагазин информационных и аналитических передач, документальных фильмов, религиозных программ и детских передач, если их планируемая продолжительность составляет менее 30 минут. В случае, если их планируемая продолжительность составляет 30 или более минут, в силу вступают положения предыдущего параграфа".

    Наименование и параграфы 1 - 2 "a" статьи 15 формулируются следующим образом:
    "Статья 15. Реклама определенных продуктов и розничная торговля ими с помощью средств телекоммуникаций
    1. Недопустимыми являются реклама табачной продукции и торговля ею в телемагазине.
    2. Реклама алкогольной продукции всех видов и розничная торговля ею в телемагазине подчиняются следующим правилам:
    a) они не должны быть специально обращены к несовершеннолетним, и никто из потребляющих алкогольные напитки в рекламе или телемагазине не должен казаться несовершеннолетним;".

    Во французском тексте подпараграфы "b" - "e" параграфа 2 статьи 15 формулируются следующим образом:
    "b) ils ne doivent pas associer la consommation de l'alcool а des performances physiques ou a la conduite automobile;
    c) ils ne doivent pas suggirer que les boissons alcoolisies sont doties de propriitis thirapeutiques ou qu'elles ont un effet stimulant, sidatif, ou qu'elles peuvent risoudre des problimes personnels;
    d) ils ne doivent pas encourager la consommation immodirie de boissons alcoolisies ou donner une image nigative de l'abstinence ou de la sobriiti;
    e) ils ne doivent pas souligner indiment la teneur en alcool des boissons.".

    В текст статьи 15 вносится новый пункт 5, формулируемый следующим образом:
    статью 15 дополнить новым параграфом 5 следующего содержания:
    "5. Не разрешается реализация с помощью средств телекоммуникаций лекарственных средств и процедур."

    Статья 22
    Статья 16 формулируется следующим образом:
    "Статья 16. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций, предназначенные для отдельно взятой Стороны
    1. Во избежание нарушений системы конкурентности и создания угрозы для телевизионной системы Стороны реклама и деятельность телемагазина, специально и систематически транслируемые для аудиторий отдельно взятой Стороны, не являющейся передающей Стороной, не должны противоречить нормам, регулирующим телевизионную рекламу и розничную торговлю с помощью средств телекоммуникаций на территории этой Стороны.
    2. Положения предыдущего пункта не применяются в следующих случаях:
    a) вышеперечисленные правила создают дискриминационное несоответствие между рекламой и розничной торговлей с помощью средств телекоммуникаций, передаваемыми вещателем, находящимся под юрисдикцией данной Стороны, и рекламой и розничной торговлей с помощью средств телекоммуникаций, передаваемыми вещателем или любым другим юридическим или физическим лицом, находящимся под юрисдикцией другой Стороны;
    b) заинтересованные Стороны заключили двусторонние или многосторонние соглашения в данной области.".

    Пункт 1 статьи 18 формулируется следующим образом:
    "1. Не допускается спонсирование программ юридическими или физическими лицами, основным родом деятельности которых является производство или реализация продукции или предоставление услуг, реклама и продажа которых с помощью средств телекоммуникации запрещена статьей 15.".

    В текст статьи 18 вносится новый параграф 2, формулируемый следующим образом:
    "2. Компании, деятельность которых включает среди прочего производство или реализацию лекарственных средств и медицинских процедур, могут спонсировать программы, продвигая название, марку, имидж или деятельность компании, воздерживаясь при этом от упоминания лекарственных средств или процедур, предоставляемых исключительно по рецепту врача на территории передающей Стороны.".

    Параграф 2 статьи 18 становится параграфом 3 статьи 18.
    Статья 26 Включению подлежит текст новой главы IV bis, формулируемый следующим образом:
    "Глава IV bis. Программы передач исключительно в целях саморекламы или торговли с помощью средств телекоммуникаций
    Статья 18 bis. Программы передач исключительно в целях саморекламы
    1. Положения настоящей Конвенции применяются с необходимыми изменениями по отношению к программам передач, транслируемым исключительно в целях саморекламы.
    2. Другие формы рекламы в передачах разрешаются в рамках, установленных статьей 12, параграфами 1 и 2.
    Статья 18 ter. Программы передач исключительно в целях торговли с помощью средств телекоммуникаций
    1. Положения настоящей Конвенции применяются с необходимыми изменениями по отношению к программам передач, транслируемым исключительно в целях торговли с помощью средств телекоммуникаций.
    2. Реклама в передачах разрешена в рамках, установленных статьей 12, параграфом 1. Положения статьи 12, параграфа 2 не применяются.".

    Последнее предложение параграфа 4 статьи 20 подлежит исключению, а параграф 7 статьи 20 формулируется следующим образом:
    "7. В соответствии с положениями статьи 9 bis, параграфа 3 "b", и статьи 23, параграфа 3, решения Постоянного комитета принимаются тремя четвертями присутствующих членов.".

    1.Статья 21 дополняется следующим текстом:
    "f) дает заключения по вопросам злоупотреблений правами согласно статье 24 bis, параграфу 2 "c".
    2. Кроме того, Постоянный комитет:
    a) вырабатывает руководящие принципы, упомянутые в статье 9 bis, параграфе 3 "b", в целях предотвращения несоответствий как результата применения положений настоящей Конвенции в отношении доступа общественности к информации о событиях особой общественной значимости и соответствующих положений Европейского сообщества;
    b) дает заключение о мерах, принимаемых Сторонами, которые представили список внутренних или внешних событий, квалифицируемых этими Сторонами как события особой общественной значимости согласно статье 9 bis, параграфу 2;
    c) ежегодно публикует сводный список событий и соответствующих мер, представленных Сторонами согласно статье 9 bis, параграфу 2 "e".".

    Текст статьи 23 дополняется двумя новыми параграфами, 5 и 6, которые формулируются следующим образом:
    "5. Тем не менее Комитет министров может по результатам консультаций с Постоянным комитетом вынести решение о том, что та или иная поправка вступит в силу по истечении двух лет после даты ее открытия для принятия, если Сторона не уведомила Генерального секретаря Совета Европы о своем протесте в отношении вступления поправки в силу. В случае подачи такого протеста поправка вступает в силу в первый день нового месяца, следующего за датой сдачи на хранение Стороной, заявившей протест, документа о принятии Генеральному секретарю Совета Европы.
    1. В случае, если поправка одобрена Комитетом министров, но еще не вступила в силу согласно параграфам 4 и 5, государство-член Европейского сообщества не может выразить свое согласие выполнять положения Конвенции без одновременного принятия поправки.".

    Включению подлежит текст новой статьи 24 bis, формулируемый следующим образом:
    "Статья 24 bis. Случаи предполагаемых злоупотреблений правами, рассматриваемые настоящей Конвенцией
    1. Случаи, когда деятельность вещателя полностью или в основном нацелена на территорию Стороны, не обладающей юрисдикцией над вещателем ("Принимающая сторона"), а вещатель совершает попытки уклонения от законов в сферах применения Конвенции, которые были бы применимы к нему, если бы он находился под юрисдикцией данной Стороны, составляют злоупотребление правами.
    2. В случаях предполагаемых Стороной злоупотреблений применяется следующая процедура:
    a) заинтересованные Стороны стремятся к дружественному урегулированию разногласий;
    b) в случае неудачи разрешения разногласий Сторонами в течение трех месяцев Принимающая сторона передает вопрос на рассмотрение в Постоянный комитет;
    c) Постоянный комитет по результатам рассмотрения позиций заинтересованных Сторон в течение шести месяцев с даты передачи вопроса на рассмотрение в Постоянный комитет выносит свое заключение о том, имело ли место злоупотребление правами, и информирует заинтересованные Стороны соответственно.
    3. В случае, если Постоянный комитет зафиксировал факт злоупотребления правами, Сторона, имеющая, как считается, юрисдикцию над вещателем, принимает необходимые меры по исправлению злоупотребления и информирует о таких мерах Постоянный комитет.
    4. В случае, если Сторона, которая считается имеющей юрисдикцию над вещателем, не предпринимает мер, указанных в параграфе 3, в течение шести месяцев, заинтересованные Стороны запускают арбитражный процесс, оговоренный в статье 26, параграфе 2 и приложении к Конвенции.
    5. Принимающая сторона не предпринимает никаких мер против вещательной службы до завершения арбитражного процесса.
    6. Любые меры, предлагаемые или предпринимаемые согласно настоящей статье, должны соответствовать статье 10 Конвенции о защите прав человека и основных свобод.".

    Статья 28 формулируется следующим образом:
    "Статья 28. Соотношение между Конвенцией и внутренним правом Сторон
    Никакие положения Конвенции не мешают Сторонам применять более строгие или обстоятельные меры по сравнению с оговоренными в Конвенции в отношении передач, передаваемых вещателем, считающимся находящимся под их юрисдикцией, в рамках статьи 5.".

    Пункт 1 статьи 32 формулируется следующим образом:
    "1. Любая Договаривающаяся Сторона в момент подписания или при сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, об одобрении или о присоединении может сделать заявление о том, что она оставляет за собой право ограничения ретрансляции на своей территории в той мере, в какой это не соответствует ее внутреннему праву, передач, содержащих рекламу алкогольной продукции, согласно правилам, оговоренным в статье 15, параграфе 2, настоящей Конвенции.
    Иные оговорки не принимаются.".

    В статье 20, параграфе 2, статье 23, параграфе 2, статье 27, параграфе 1, статье 29, параграфах 1 и 4, статье 34, а также в заключительной части слова "Европейское экономическое сообщество" заменить словами "Европейское сообщество".
    Настоящий Протокол открыт для принятия Сторонами Конвенции. Оговорки не принимаются.
    1.Настоящий Протокол вступает в силу в первый день следующего месяца после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о принятии последней из Сторон Конвенции.
    2.Тем не менее настоящий Протокол вступает в силу по истечении двух лет после даты открытия Протокола для принятия, если одна из Сторон Конвенции не уведомила Генерального секретаря Совета Европы о своем протесте в отношении вступления Протокола в силу. Право на протест сохраняют за собой те государства-члены Европейского сообщества, которые выразили согласие на выполнение положений Конвенции до истечения трехмесячного срока с момента открытия Протокола для принятия.
    3.В случае подачи такого протеста, Протокол вступает в силу в первый день следующего месяца после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о принятии Стороной Конвенции, подавшей протест.
    4.Любая из Договаривающихся Сторон может в любое время заявить о временном применении положений Протокола.
    Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета Европы, другие Стороны Конвенции и Европейское сообщество о:
    a) сдаче на хранение любых документов о принятии;
    b) любом заявлении о временном применении положений Протокола согласно статье 35, параграфу 4;
    c) дате вступления Протокола в силу согласно статье 35, параграфам 1 - 3;
    d) любом другом действии, уведомлении или сообщении в отношении настоящего Протокола.
    Совершено в Страсбурге 9 сентября 1998 года на английском и французском языках и открыто для принятия 1 октября 1998 года. Оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии каждому из государств-членов Совета Европы, другим Сторонам Конвенции и Европейскому сообществу.
    (Подписи)