О годовой отчетности и консолидированных отчетах банков и иных финансовых институтов [рус., англ.]
Международная организация
Директива от 08 декабря 1986 года № 86/635/ЕЭС
О годовой отчетности и консолидированных отчетах банков и иных финансовых институтов [рус., англ.]
Принята
Советом Европейских сообществ
08 декабря 1986 года
БАНКОВ И ИНЫХ ФИНАНСОВЫХ ИНСТИТУТОВ <**>
(Брюссель, 8 декабря 1986 года)
(текст в редакции Директивы Европейского парламента и Совета ЕС 2001/65/ЕС от 27 сентября 2001 г., Директивы Европейского парламента и Совета ЕС 2003/51/ЕС от 18 июня 2003 г., Директивы Европейского парламента и Совета ЕС 2006/46/ЕС от 14 июня 2006 г.)
--------------------------------
<*> Перевод Демидова В.А.
<**> Council Directive 86/635/EEC of 8 December 1986 on the annual accounts and consolidated accounts of banks and other financial institutions. Опубликована в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 372, 31.12.1986, стр. 1 - 17.
Совет Европейских сообществ,
с учетом учредительного Договора Европейского сообщества и, в частности, статьи 54 (3) "g" этого Договора,
с учетом предложений Европейской комиссии <*>,
--------------------------------
<*> ОЖ N C 130, 1.6.1981, стр. 1, ОЖ N C 83, 24.3.1984, стр. 6 и ОЖ N C 351, 31.12.1985, стр. 24.
с учетом заключения Европейского парламента <*>,
--------------------------------
<*> ОЖ N C 242, 12.9.1983, стр. 33 и ОЖ N C 163, 10.7.1978, стр. 60.
с учетом заключения Комитета по социальным и экономическим вопросам <*>,
--------------------------------
<*> ОЖ N C 112, 3.5.1982, стр. 60.
принимая во внимание, что Директиву Совета ЕС 78/660/ЕЭС от 25 июля 1978 г., основанную на статье 54 (3) "g" Договора о годовой отчетности некоторых типов компаний <*> с последними изменениями, внесенными Директивой 84/569/ЕЭС <**>, нет необходимости применять в отношении банков и иных финансовых институтов, здесь и далее именуемых "кредитные учреждения", до принятия последующих координационных решений; принимая во внимание, что ввиду существенной значимости этих мероприятий для Сообщества такая координация необходима;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 222, 14.8.1978, стр. 11.
<**> ОЖ N L 314, 4.12.1984, стр. 28.
принимая во внимание, что Директива Совета ЕС 83/349/ЕЭС от 13 июня 1983 г., базирующаяся на статье 54 (3) "g" Договора о консолидированной отчетности <*>, предусматривает отмену положений для кредитных учреждений лишь до истечения крайнего срока, установленного для применения настоящей Директивы; принимая во внимание, что вследствие этого настоящая Директива должна также включать в себя специальные положения для кредитных учреждений в отношении консолидированной отчетности;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 193, 18.7.1983, стр. 1.
принимая во внимание, что незамедлительное внедрение такой координации вызвано также тем, что все больше кредитных учреждений функционирует на межгосударственном уровне; принимая во внимание, что для кредиторов, должников и участников кредитных отношений, а также для широкой общественности усовершенствованный уровень сравнимости годовой отчетности и консолидированных отчетов этих учреждений имеет решающее значение;
принимая во внимание, что практически во всех государствах-членах ЕС кредитные учреждения в контексте значения Директивы Совета ЕС 77/780/ЕЭС от 12 декабря 1977 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений об основании кредитных учреждений и их деятельности <*>, представленные множеством различных правовых форм, конкурируют между собой в банковском секторе; принимая во внимание, что вследствие этого представляется желательным не ограничивать координацию в отношении этих кредитных учреждений упорядочением правовых форм, входящих в сферу Директивы 78/660/ЕЭС, но предпочесть масштабы координации, охватывающие все компании и фирмы в соответствии с определением второго параграфа статьи 58 Договора;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 322, 17.12.1977, стр. 30.
принимая во внимание, что сутью вопроса являются финансовые институты, сфера применения настоящей Директивы должна так или иначе ограничиваться финансовыми институтами, носящими одну из правовых форм, упомянутых в Директиве 78/660/ЕЭС; принимая во внимание, что финансовые институты, не подпадающие под эту Директиву, должны автоматически войти в сферу применения настоящей Директивы;
принимая во внимание, что координирование связей в отношении кредитных учреждений необходимо, поскольку определенные аспекты положений, регулирующих годовую и консолидированную отчетность, будут оказывать влияние на другие сферы, требующие такой согласованности, такие, как требования к предоставлению полномочий и индикаторы, используемые в целях контроля;
принимая во внимание, что, несмотря на то, что ввиду специфических особенностей кредитных учреждений представляется целесообразным принять отдельную Директиву о годовой и консолидированной отчетности таких учреждений, это не предполагает введения нового пакета правил, отдельных от правил, входящих в Директивы 78/660/ЕЭС и 83/349/ЕЭС; принимая во внимание, что такие отдельные правила не были бы ни целесообразными, ни совместимыми с основополагающими принципами, лежащими в основе гармонизации законодательства о компаниях, поскольку, с учетом важности роли кредитных учреждений в экономике Сообщества, они не могут быть исключены из системы правил, регулирующих предпринимательскую деятельность в целом; принимая во внимание, что по этой причине были учтены лишь конкретные особенности кредитных учреждений, и настоящая Директива имеет дело только с исключениями из правил, содержащихся в Директивах 78/660/ЕЭС и 83/349/ЕЭС;
принимая во внимание, что структура и содержание балансов кредитных учреждений в каждом государстве-члене ЕС различны; принимая во внимание, что настоящая Директива должна вследствие этого предписать единые компоновку, номенклатуру и терминологию в отношении балансов всех кредитных учреждений Сообщества; принимая во внимание, что должна разрешаться частичная отмена положений, если необходимость в этом обусловлена правовой формой учреждения или особой природой его деловой активности;
принимая во внимание, что в целях сравнимости годовой и консолидированной отчетности необходимо урегулировать целый ряд основополагающих вопросов, связанных с раскрытием различных трансакций на балансовых и забалансовых счетах;
принимая во внимание, что в интересах большей степени сравнимости необходимо также предусмотреть четкое определение содержания различных статей в балансовых и забалансовых счетах;
принимая во внимание, что вышеизложенное относится также к компоновке и терминологии статей баланса на счете прибылей и убытков;
принимая во внимание, что сравнимость числовых значений на балансовых счетах и на счете прибылей и убытков также в огромной степени зависит от значений актива и пассива, отраженных в балансе;
принимая во внимание, что ввиду специфических рисков, связанных с банковским делом, и необходимостью обеспечения конфиденциальности, необходимо предусмотреть возможность введения в состав балансовых счетов счета пассивов под названием "Фонд на покрытие общих банковских рисков"; принимая во внимание, что по тем же причинам желательно, чтобы государства-члены ЕС разрешали кредитным учреждениям до принятия последующих координационных мер некоторую свободу действий, особенно в части оценки ссуд и займов, а также определенных ценных бумаг; принимая во внимание, что в последнем случае государства-члены ЕС должны разрешать тем же кредитным учреждениям создание вышеупомянутого "Фонда на покрытие общих банковских рисков"; принимая во внимание, что представляется также целесообразным позволить государствам-членам ЕС разрешать кредитным учреждениям относить отдельные расходы и доходы на счет прибылей и убытков;
принимая во внимание, что ввиду особой природы кредитных учреждений необходимы также определенные изменения в отношении записей на счетах бухгалтерского учета;
принимая во внимание, что в силу стремления поставить на общую основу как можно больше кредитных учреждений, примером чего была Директива 77/780/ЕЭС, освобождение по условиям Директивы 78/660/ЕЭС не предусматривается в отношении малых и средних кредитных учреждений; принимая во внимание, тем не менее, что, если в свете опыта такое освобождение докажет свою необходимость, возможность его введения должна быть заложена последующими координационными мерами; принимая во внимание, что по тем же причинам полномочия, предоставленные государствам-членам ЕС на основании Директивы 83/349/ЕЭС в отношении освобождения головных предприятий от консолидационных требований в случае, если консолидируемые предприятия в совокупности не превышают определенного размера, не охватывают кредитных учреждений;
принимая во внимание, что применение положений о консолидированной отчетности в отношении кредитных учреждений требует внесения определенных изменений в некоторые из правил, применяющихся ко всем промышленным и коммерческим компаниям; принимая во внимание, что для смешанных групп предусмотрены подробные правила, и освобождение от субконсолидации может быть поставлено в зависимость от дополнительных условий;
принимая во внимание, что с учетом масштабов банковских сетей, простирающихся за пределы национальных границ, и их постоянного развития, годовая и консолидированная отчетность любого кредитного учреждения, чей головной офис расположен в одном из государств-членов ЕС, должна опубликовываться во всех государствах-членах ЕС, в которых оно учреждено;
принимая во внимание, что изучение проблем, возникающих в связи с предметом настоящей Директивы и безусловно касающихся ее применения, требует сотрудничества представителей государств-членов ЕС и Европейской комиссии в рамках какого-то контактного комитета; принимая во внимание, что во избежание чрезмерного разрастания числа таких комитетов желательно, чтобы такое сотрудничество осуществлялось в Комитете, предусмотренном статьей 52 Директивы 78/660/ЕЭС; принимая во внимание, что при изучении проблем, касающихся кредитных учреждений, состав Комитета должен быть соответствующим образом сформирован;
принимая во внимание, что ввиду сложности данного вопроса кредитным учреждениям, подпадающим под действие настоящей Директивы, для введения в действие ее положений должен быть предоставлен более длительный срок, нежели обычно;
принимая во внимание, что в свете целей обеспечения большей прозрачности и гармонизации должны быть обеспечены возможности для пересмотра определенных положений настоящей Директивы по истечении пятилетнего опыта ее применения,
принял настоящую Директиву:
Раздел 1.Предварительные положения и сфера применения
1.Статьи 2, 3, 4 (1), с (3) по (6), статьи 6, 7, 13, 14, 15 (3) и (4), статьи с 16 по 21, с 29 по 35, с 37 по 41, первое предложение 42, с 42 "a" по 42 "f", 45 (1), 46 (1) и (2), 46 "a", статьи с 48 по 50, 50 "a", 50 "b", 50 "c", 51 (1) и 51 "a", с 56 по 59, 60 "a", 61 и 61 "a" Директивы 78/660/ЕЭС должны применяться в отношении учреждений, упомянутых в статье 2 настоящей Директивы, за исключением случаев, для которых настоящей Директивой предусмотрено иное. Однако статьи 35 (3), 36, 37 настоящей Директивы не должны применяться в отношении активов и пассивов, оцениваемых в соответствии с разделом 7 "a" Директивы 78/660/ЕЭС. 2.При ссылках в Директивах 78/660/ЕЭС и 83/349/ЕЭС на статьи 9, 10 и 10a (балансовые счета) или на статьи с 22 по 26 (счет прибылей и убытков) Директивы 78/660/ЕЭС, такие ссылки должны считаться ссылками на статьи 4 и 4a (балансовые счета) или на статьи 26, 27 и 28 (счет прибылей и убытков) настоящей Директивы. 3.Ссылки в Директивах 78/660/ЕЭС и 83/349/ЕЭС на статьи с 31 по 42 Директивы 78/660/ЕЭС должны считаться ссылками на эти статьи с учетом статей с 35 по 39 настоящей Директивы. 4.При ссылках в вышеупомянутых положениях Директивы 78/660/ЕЭС на статьи баланса, в отношении которых настоящая Директива не содержит эквивалентных положений, такие ссылки должны считаться ссылками на статьи баланса статьи 4 настоящей Директивы, включающие в себя соответствующие активы и пассивы. 1.Координационные меры, предписанные настоящей Директивой, должны применяться в отношении: a) кредитных учреждений в контексте значения первого абзаца статьи 1 Директивы 77/780/ЕЭС, являющихся компаниями или фирмами по определению вторым параграфом статьи 58 Договора; b) финансовых учреждений, принадлежащих к правовым формам, упомянутым в статье 1 (1) Директивы 78/660/ЕЭС, которые на основании параграфа 2 этой статьи не подпадают под действие этой Директивы.
Для целей настоящей Директивы под определение "кредитные учреждения" должны подпадать также финансовые институты, если контекст не требует иного. 2.Государства-члены ЕС не имеют необходимости применять настоящую Директиву в отношении: a) кредитных учреждений, перечисленных в статье 2 (2) Директивы 77/780/ЕЭС; b) учреждений в одном и том же государстве-члене ЕС, которые, как определено в статье 2 (4) "a" Директивы 77/780/ЕЭС, являются филиалами какой-либо центральной организации в этом государстве-члене ЕС. В этом случае, без ущерба для применения настоящей Директивы в отношении этой центральной организации, целостная структура, состоящая из этой центральной организации и ее дочерних учреждений, должна являться предметом консолидированной отчетности, включая годовой отчет, который должен составляться, подвергаться аудиту и опубликовываться в соответствии с настоящей Директивой; c) следующих кредитных учреждений: - в Греции: ETEBA (Национальный инвестиционный банк развития промышленности) и "..." "..." <*> (Инвестиционный банк);
--------------------------------
<*> Текст на национальном языке не приводится. - в Ирландии: Общества промышленности и взаимопомощи; - в Объединенном Королевстве: Обществ взаимопомощи (Friendly Societies) и Обществ взаимопомощи производителей (Industrial and Provident Societies). 4.Без ущерба для статьи 2 (3) Директивы 78/660/ЕЭС и до принятия последующих мер по координации государства-члены ЕС имеют право: a) в отношении кредитных учреждений, упомянутых в статье 2 (1) "a" настоящей Директивы, не являющихся компаниями любого из типов, перечисленных в статье 1 (1) Директивы 78/660/ЕЭС, устанавливать правила с частичными отступлениями от настоящей Директивы в случаях, если необходимость применения правил с такими отступлениями вызвана правовой формой таких учреждений; b) в отношении специализированных кредитных учреждений устанавливать правила с частичными отступлениями от настоящей Директивы в случаях, когда необходимость применения правил с такими отступлениями обоснована особой природой деятельности таких учреждений.
Такие правила, частично отменяющие положения настоящей Директивы, могут предусматривать только адаптацию компоновки, номенклатуры, терминологии и содержания статей баланса и счета прибылей и убытков; они не могут служить основанием для разрешения учреждениям, в отношении которых они применяются, предоставлять в их годовой отчетности меньший объем информации, нежели предоставляемой другими учреждениями, входящими в сферу действия настоящей Директивы.
Государства-члены ЕС обязаны информировать Европейскую комиссию об этих кредитных учреждениях, в соответствии с их категориями, в течение шести месяцев по окончании периода, установленного статьей 47 (2). Они обязаны информировать Европейскую комиссию о частичных отменах, установленных в этом аспекте.
Эти частичные отмены подлежат пересмотру в течение 10 лет с момента уведомления о настоящей Директиве. Европейская комиссия обязана, при необходимости, внести надлежащие предложения. Она также должна представить промежуточный отчет в течение пяти лет с момента уведомления о настоящей Директиве.
Раздел 2.Основные положения, касающиеся балансовых счетов и счета прибылей и убытков
Статья 3 В отношении кредитных учреждений возможность совмещения статей учета на основании статьи 4 (3) "a" или "b" Директивы 78/660/ЕЭС должна быть ограничена субсчетами баланса и счета прибылей и убытков, обозначаемых строчными буквами, и должна разрешаться только на основании правил, установленных по данному вопросу государствами-членами ЕС.
Раздел 3.Компоновка баланса
Государства-члены ЕС обязаны предписать нижеследующую компоновку баланса. В качестве альтернативы государства-члены ЕС имеют право разрешать или требовать принятия кредитными учреждениями порядка предоставления баланса в форме, установленной статьей 4a.
Активы 1.Наличные деньги, балансы центральных банков и почтовых банков. 2.Казначейские векселя и иные векселя, пригодные для рефинансирования центральными банками: a) казначейские векселя и аналогичные ценные бумаги; b) иные векселя, пригодные для рефинансирования центральными банками (за исключением случаев, когда национальное законодательство предписывает включение таких векселей в статьи 3 и 4 подзаголовка "Активы"). 3.Ссуды и займы, предоставленные кредитным учреждениям: a) ссуды, погашаемые по требованию; b) иные ссуды и займы. 4.Ссуды и займы, предоставленные потребителям. 5.Долговые ценные бумаги, включая ценные бумаги с фиксированной доходностью: a) выданные государственными органами; b) выданные иными заемщиками с отдельным указанием: - собственных долговых обязательств (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует их вычета из пассивов). 6.Акции и иные ценные бумаги с непостоянной доходностью. 7.Доля участия в капитале компании с отдельным указанием: - долей участия в кредитных учреждениях (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует их раскрытия в записях на счетах). 8.Доли участия в аффилированных предприятиях с отдельным указанием: - долей участия в кредитных учреждениях (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует их раскрытия в записях на счетах). 9.Нематериальные активы по определению заголовками B и C.I "Активы" статьи 9 Директивы 78/660/ЕЭС с отдельным указанием: - организационных расходов по определению национальным законодательством и если национальное законодательство допускает их отражение в качестве активов (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует их раскрытия в записях на счетах); - "гудвилла" в том случае, если сведения о нем получены при надлежащем встречном удовлетворении (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует его раскрытия в записях на счетах). 10.Материальные активы по определению заголовком C.II "Активы" статьи 9 Директивы 78/660/ЕЭС с отдельным указанием: - земли и зданий, занимаемых кредитным учреждением для собственной деятельности (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует их раскрытия в записях на счетах). 11.Неуплаченный подписной (акционерный) капитал с отдельным указанием: - привлеченного капитала (за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает его включение в пассивы, в каковом случае привлеченный, но еще не уплаченный капитал должен включаться либо в настоящую статью баланса "Активов", либо в статью баланса 14 "Активов"). 12.Собственные доли (с указанием их номинальной стоимости или, в отсутствие номинальной стоимости, их номинальной стоимости, отраженной на счетах бухгалтерского учета, в той степени, в которой их отражение в балансе разрешено национальным законодательством). 13.Иные активы. 14.Подписной (акционерный) капитал, привлеченный, но не уплаченный (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует отражение привлеченного капитала в статье 11 "Активов"). 15.Предоплата и начисленный (накопленный) доход. 16.Потери за финансовый год (за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает их включение в статью 14 "Пассивов").
Всего активы
Пассивы 1.Кредиторская задолженность кредитным учреждениям: a) погашаемая по требованию; b) погашаемая в согласованный срок либо в учетом времени уведомления. 2.Средства клиентов: a) сберегательные вклады с отдельным указанием: - вкладов, погашаемых по требованию, и вкладов, погашаемых в согласованный срок либо с учетом времени уведомления, если национальным законодательством предусмотрена такая разбивка (за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает внесение такой информации на счета бухгалтерского учета); b) иные задолженности: ba) погашаемые по требованию; bb) погашаемые в согласованный срок либо с учетом времени уведомления. 3.Задолженность, удостоверенная сертификатами: a) задолженность по эмиссионным ценным бумагам; b) иные задолженности. 4.Иные пассивы. 5.Накопленные обязательства и доходы будущих периодов. 6.Ассигнования: a) ассигнования на пенсионные выплаты и аналогичные обязательства; b) ассигнования на налогообложение; c) иные ассигнования. 7.Доход за финансовый год (за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает их включение в статью 14 "Пассивов"). 8.Субординированные пассивы. 9.Подписной (акционерный) капитал (за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает отражение привлеченного капитала в настоящей статье. В этом случае суммы подписного капитала и полностью выплаченного капитала должны указываться по отдельности). 10.Счет премий акций. 11.Резервы. 12.Резерв по переоценке. 13.Доходы или убытки будущих периодов. 14.Доходы или убытки за финансовый год (Profit or loss for the financial year (за исключением случаев, когда национальное законодательство требует внесение этой позиции в статье 16 "Активов" или статье 7 "Пассивов").
Всего пассивы
Забалансовые статьи 1.Условные обязательства с отдельным указанием: - акцептованные и индоссированные; - гарантии и активы, заявленные как залоговое обеспечение. 2.Обязательства с отдельным указанием: - обязательств, возникающих в результате трансакций по продаже и выкупу.
Статья 4a
Взамен предоставления статей баланса в соответствии со статьей 4, государства-члены ЕС имеют право разрешить или потребовать от кредитных учреждений или определенных классов кредитных учреждений предоставления этих статей, классифицированных в соответствии с их природой и в порядке их относительной ликвидности, при условии, что предоставляемая информация, как минимум, эквивалентна информации, требующейся по условиям статьи 4.
Следующие требования и обязательства должны вноситься по отдельности в качестве субстатей соответствующих статей: - требования, подтвержденные либо не подтвержденные сертификатами, в отношении аффилированных предприятий, включенные в статьи с 2 по 5 "Активов"; - требования, подтвержденные либо не подтвержденные сертификатами, в отношении предприятий, с которыми кредитное учреждение связано в силу долевого участия, включенные в статьи с 2 по 5 "Активов"; - обязательства, подтвержденные либо не подтвержденные сертификатами, в отношении аффилированных предприятий, включенные в статьи 1, 2, 3 и 8 "Пассивов"; - обязательства, подтвержденные либо не подтвержденные сертификатами, в отношении предприятий, с которыми кредитное учреждение связано в силу долевого участия, включенные в статьи 1, 2, 3 и 8 "Пассивов". 1.Субординированные активы должны отражаться по отдельности в качестве субстатей статей формы баланса и субстатей, создаваемых в соответствии со статьей 5. 2.Активы, подтвержденные либо не подтвержденные сертификатами, являются субординированными, если в случае выведения сальдо или банкротства они подлежат выплате только после удовлетворения требований других кредиторов.
Государства-члены ЕС имеют право разрешать раскрытие в записях на счетах бухгалтерского учета информации, упомянутой в статьях 5 и 6, надлежащим образом разнесенной по различным соответствующим статьям. 1.Активы должны отражаться под соответствующими заголовками баланса, даже если данное кредитное учреждение, составляющее баланс, заявило их как залог в отношении собственных обязательств или обязательств третьих сторон, либо иным образом ассигновало их в качестве залога в пользу третьих сторон. 2.Ни одно кредитное учреждение не имеет права включать в свой баланс активы, заявленные либо иным образом ассигнованные ему в качестве залога, за исключением случаев, когда такие активы выражены в форме наличных денег этого кредитного учреждения. 1.В случае, если ссуда предоставлена синдикатом, состоящим из ряда кредитных учреждений, каждое кредитное учреждение - участник синдиката обязано раскрывать только внесенную им часть общей суммы ссуды. 2.Если в случае синдикатной ссуды по схеме, описанной в параграфе 1, сумма денежных средств, гарантированная кредитным учреждением, превышает сумму, предоставленную им в доступность, любая дополнительная часть гарантии должна быть отражена как условный пассив (во втором абзаце статьи 1 "Забалансовых статей"). 1.Денежные средства, которыми кредитное учреждение управляет от собственного имени, но по поручению третьих сторон, должны отражаться в балансе, если данное кредитное учреждение приобретает общегражданское право в отношении этих активов. Общий размер таких активов и пассивов должен отражаться либо отдельно, либо в записях на счетах бухгалтерского учета, с соответствующей разбивкой по различным статьям активов и пассивов. Государства-члены ЕС имеют право разрешать раскрытие информации о таких денежных средствах в забалансовых статьях при условии существования специальных правил, на основании которых такие денежные средства могут исключаться из активов, доступных для распределения в случае выведения сальдо какого-либо кредитного учреждения (или аналогичных действий). 2.Активы, приобретенные от имени и по поручению третьих сторон, не должны отражаться в балансе.
Только суммы, которые в любой момент могут быть сняты без уведомления, либо в отношении которых согласован срок уведомления 24 часа или один рабочий день, должны рассматриваться как погашаемые по требованию. 1.Трансакции по продаже и выкупу должны означать трансакции, связанные с трансфертом активов со стороны кредитного учреждения или клиента ("цедент") в адрес другого кредитного учреждения или клиента ("цессионарий"), например, векселей, долговых обязательств или переводных ценных бумаг, на основании договоренности, в силу которой равноценные активы будут впоследствии переведены обратно цеденту по согласованной цене. 2.Если цессионарий предпринимает возврат активов на указанную дату, либо дату, которая указываться цедентом, данная трансакция должна рассматриваться как подлинная трансакция по продаже и выкупу. 3.Если цессионарий имеет право только на возврат активов по покупной цене либо за иную заранее согласованную сумму на указанную дату либо дату, которая должна указываться, данная трансакция должна рассматриваться как продажа с возможностью выкупа. 4.В случае трансакций по продаже и выкупу, упомянутых в параграфе 2, переводимые активы должны по-прежнему указываться в балансе цедента; покупная цена, полученная цедентом, должна отражаться как сумма, подлежащая выплате цессионарию. Кроме этого, стоимость переводимых активов должна отражаться в записях на счетах бухгалтерского учета цедента. Цессионарий не имеет права указывать переведенные активы в своем балансе; покупная цена, уплаченная цессионарием, должна отражаться как сумма, положенная к уплате цедентом. 5.В случае трансакций по продаже и выкупу, упомянутых в параграфе 3, цедент не имеет права указывать в своем балансе переведенные активы; эти статьи должны указываться как активы в балансе цессионария. Цедент обязан вносить в забалансовую статью 2 сумму, равную цене, согласованной на случай выкупа. 6.Ни одна из будущих обменных трансакций, опционов, трансакций, связанных с выдачей долговых ценных бумаг с обязательством выкупа полного объема или части эмиссии до наступления согласованного срока, либо любых иных трансакций, не должны считаться трансакциями по продаже и выкупу в контексте значения настоящей статьи.
Раздел 4.Особые положения в отношении определенных статей баланса
Активы: статья 1 - Наличные денежные средства, сальдо расчетов с центральными банками и почтовыми банками 1.Наличные денежные средства должны представлять собой законные платежные средства, включая иностранные банкноты и монеты. 2.В эту статью баланса могут включаться только сальдо расчетов с центральными банками и почтовыми банками государства или государств, в которых учреждено кредитное учреждение. Должен быть обеспечен постоянный доступ к таким балансам. Прочие требования к этим организациям должны быть отражены как ссуды и займы кредитным учреждениям ( статья 3 "Активов") или как ссуды и займы клиентам ( статья 4 "Активов").
Активы: статья 2 - Казначейские векселя и иные векселя, пригодные для рефинансирования центральными банками 1.Эта статья должна включать в себя под символом "a" казначейские векселя и иные ценные бумаги, то есть казначейские векселя и аналогичные залоговые инструменты, выдаваемые государственными органами, пригодные для рефинансирования центральными банками государства или государств, в которых учреждено кредитное учреждение. Эти залоговые инструменты, выдаваемые государственными органами, должны отражаться в субстатье 5 "a" "Активов". 2.Эта статья должна включать в себя под символом "b" векселя, пригодные для рефинансирования центральными банками, то есть все содержащиеся в портфеле векселя, приобретенные у кредитных учреждений или клиентов, в случае их пригодности по условиям национального законодательства для рефинансирования центральными банками государства или государств, в которых учреждено кредитное учреждение.
Активы: статья 3 - Ссуды и займы кредитным учреждениям 1.Ссуды и займы кредитным учреждениям должны представлять собой все ссуды и займы, обусловленные банковскими трансакциями в адрес кредитных учреждений внутри государства или за его пределами со стороны кредитного учреждения, составляющего баланс, вне зависимости от их фактических наименований.
Единственным исключением должны являться ссуды и займы, представленные долговыми ценными бумагами или любыми другими ценными бумагами, которые должны отражаться в статье 5 "Активов". 2.Для целей настоящей статьи кредитными учреждениями считаются все предприятия, включенные в перечень, опубликованный в Официальном журнале Европейского сообщества на основании статьи 3 (7) Директивы 77/780/ЕЭС, а также центральные банки и официальные внутренние и международные банковские организации и все частные и государственные предприятия, не учрежденные в Сообществе, но соответствующие определению, установленному статьей 1 Директивы 77/780/ЕЭС.
Ссуды и займы предприятиям, не отвечающим вышеуказанным условиям, должны вноситься в статью 4 "Активов".
Активы: статья 4 - Ссуды и займы клиентам
Ссуды и займы клиентам должны охватывать все типы активов в форме требований к внутренним и зарубежным клиентам, не являющимся кредитными учреждениями, вне зависимости от их фактических наименований.
Единственным исключением должны являться ссуды и займы, представленные долговыми ценными бумагами или любыми другими ценными бумагами, которые подлежат отражению в статье 5 "Активов".
Активы: статья 5 - Долговые ценные бумаги, включая ценные бумаги с фиксированной доходностью 1.В этой статье баланса должны отражаться долговые ценные бумаги, в том числе ценные бумаги с фиксированной доходностью, выданные кредитными учреждениями, иными предприятиями или государственными органами; такие ценные бумаги, выданные последними, должны включаться в эту статью лишь в случае, если они не должны вноситься в статью 2 "Активов". 2.Ценные бумаги, содержащие процентные ставки, варьирующиеся в зависимости от специфических факторов, например, процентная ставка на межбанковском рынке или на еврорынке, также должны рассматриваться как долговые ценные бумаги, включая ценные бумаги с фиксированной доходностью. 3.В субстатью 5 "b" могут включаться только выкупленные или оборотные ценные бумаги по собственным долговым обязательствам.
Пассивы: статья 1 - Суммы кредиторской задолженности кредитным учреждениям 1.Суммы кредиторской задолженности кредитным учреждениям должны включать в себя все суммы, возникшие в связи с банковскими трансакциями, положенные к выплате другим кредитным учреждениям внутри государства и за его пределами кредитным учреждением, составляющим баланс, независимо от их фактических наименований.
Единственным исключением должны являться пассивы, представленные долговыми ценными бумагами или любыми иными ценными бумагами, которые подлежат отражению в статье 3 "Пассивов". 2.Для целей настоящей статьи к кредитным учреждениям относятся все предприятия согласно перечню, опубликованному в Официальном журнале Европейского сообщества на основании статьи 3 (7) Директивы 77/780/ЕЭС, а также центральные банки и официальные внутренние и международные банковские организации, все частные и государственные предприятия, не учрежденные в Сообществе, но соответствующие определению статьи 1 Директивы 77/780/ЕЭС.
Пассивы: статья 2 - Клиентская задолженность 1.В клиентскую задолженность должны включаться все суммы, предназначенные к выплате кредиторам, не являющимся кредитными учреждениями в контексте значения статьи 18, независимо от их фактических наименований.
Единственным исключением должны являться пассивы, представленные долговыми ценными бумагами или любыми иными ценными бумагами, которые подлежат отражению в статье 3 "Пассивов". 2.Только депозиты, отвечающие условиям национального законодательства, должны трактоваться как сберегательные депозиты. 3.Сберегательные облигации должны отражаться в соответствующих субстатьях только в случае, если они не представлены свободно обращающимися депозитными сертификатами.
Пассивы: статья 3 - Задолженности, подтвержденные сертификатами 1.Эта статья должна включать в себя как долговые ценные бумаги, так и задолженности, по которым были выданы свободно обращающиеся депозитные сертификаты, в частности, депозитные квитанции, финансовые векселя ("bons de caisse") и обязательства, возникшие в связи с собственными банковскими акцептами и долговыми обязательствами. 2.Только банковские акцепты, выданные кредитным учреждением в целях собственного рефинансирования, в отношении которых ответственность несет первая сторона ("трассат"), должны рассматриваться как собственные банковские акцепты.
Пассивы: статья 8 - Субординированные пассивы
При наличии контрактного соглашения о том, что в случае выведения сальдо или банкротства обязательства, подтвержденные или не подтвержденные сертификатами, подлежат возврату только после удовлетворения требований всех прочих кредиторов, данные обязательства должны отражаться в этой статье.
Пассивы: статья 9 - Подписной (акционерный) капитал
Эта статья должна содержать все суммы, независимо от их фактического наименования, которые в соответствии с правовой структурой заинтересованного учреждения считаются по условиям национальных законодательных актов собственным долевым капиталом, подписанным акционерами и другими собственниками.
Пассивы: статья 11 - Резервы
Эта статья должна содержать все типы резервов, перечисленных в статье 9 Директивы 78/660/ЕЭС в статье A.IV "Пассивов", в соответствии с указанными в этой статье терминами. Государства-члены ЕС имеют также право предписывать по необходимости иные типы резервов для кредитных учреждений с правовой структурой, не входящей в сферу действия Директивы 78/660/ЕЭС.
Типы резерва, упомянутые в первом параграфе, должны отражаться по отдельности в качестве субстатей статьи 11 "Пассивов" в балансе заинтересованных кредитных учреждений, за исключением резерва переоценки, который должен вноситься в статью 12.
Забалансовые статьи: статья 1 - Условные обязательства
Эта статья должна содержать все трансакции, в отношении которых учреждение подписалось под обязательствами третьей стороны.
Записи на счетах бухгалтерского учета должны указывать природу и размер любого типа условного обязательства, существенного в масштабах деятельности этого учреждения.
Обязательства, возникшие в связи с индоссаментом переучтенных векселей, подлежат отражению в этой статье только в случае, если национальными законодательными актами не требуется иное. То же относится к банковским акцептам, за исключением собственных банковских акцептов.
Поручительства и активы, заявленные в качестве залогового обеспечения, должны включать в себя все возникшие гарантийные обязательства и активы, заявленные в качестве залогового обеспечения по поручению третьих сторон, в частности, в отношении поручительств и безотзывных аккредитивов.
Забалансовые статьи: статья 2 - Обязательства
В эту статью должно включаться любое безотзывное обязательство, содержащее возможные риски.
Записи на счетах бухгалтерского учета должны указывать природу и размер любого типа обязательства, существенного в отношении деятельности этого учреждения.
Обязательства, проистекающие из продажи и выкупа трансакций, должны включать в себя обязательства, принятые на себя кредитным учреждением в контексте продажи и выкупа трансакций (на основе твердых договоренностей о продаже с возможностью выкупа) как предусмотрено статьей 12 (3).
Раздел 5.Компоновка счета прибылей и убытков
В целях предоставления отчета по счету прибылей и убытков государства-члены ЕС обязаны предписать использование одной или обеих компоновок, предусмотренных статьями 27 и 28. Если государство-член ЕС предлагает использование обеих компоновок, оно имеет право разрешить предприятиям выбрать одну из них.
Путем частичной отмены положений статьи 2 (1) Директивы 78/660/ЕЭС, государства-члены ЕС имеют право разрешить или потребовать от всех кредитных учреждений или любых классов кредитных учреждений предоставления отчета об их деятельности вместо предоставления отчета по счету прибылей и убытков в соответствии со статьями 27 или 28, при условии, что предоставленная информация как минимум эквивалентна информации, требующейся в ином случае согласно этим статьям.
Вертикальная компоновка 1.Проценты к получению и аналогичные доходы с отдельным указанием дохода, проистекающего из ценных бумаг с фиксированной доходностью. 2.Проценты к выплате и аналогичные расходы. 3.Доходы от операций с ценными бумагами: a) доходы от акций и иных ценных бумаг с непостоянной доходностью; b) доходы от долевого участия в капитале компании; c) доходы от акций аффилированных предприятий. 4.Комиссия к получению. 5.Комиссия к выплате. 6.Чистая прибыть или чистый убыток по финансовым операциям. 7.Иные операционные доходы. 8.Общие управленческие расходы: a) расходы на содержание штата сотрудников с отдельным указанием: - заработной платы рабочих и служащих; - расходов на социальное страхование с отдельным указанием расходов, относящихся к пенсионному обеспечению; b) иные управленческие расходы. 9.Корректировка стоимости в отношении статей 9 и 10 "Активов". 10.Иные операционные расходы. 11.Корректировка стоимости в отношении ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства. 12.Восстановление стоимости ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства. 13.Корректировка стоимости в отношении переводных ценных бумаг, находящихся в собственности в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале компании и акций аффилированных предприятий. 14.Восстановление стоимости в отношении переводных ценных бумаг, находящихся в собственности в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале компании и акций аффилированных предприятий. 15.Налог на прибыль или убытки по обычным видам деятельности. 16.Прибыль или убытки по обычным видам деятельности после налогообложения. 17.Непредвиденные доходы. 18.Непредвиденные убытки. 19.Непредвиденные доходы и убытки. 20.Налог на непредвиденные доходы и убытки. 21.Непредвиденные доходы и убытки после налогообложения. 22.Иные налоги, не отраженные в предыдущих статьях. 23.Доходы и убытки за финансовый год.
Горизонтальная компоновка A.Расходы 1.Проценты к выплате и аналогичные расходы. 2.Комиссия к выплате. 3.Чистый убыток по финансовым операциям. 4.Общие управленческие расходы: a) расходы на содержание штата сотрудников с отдельным указанием: - заработной платы рабочих и служащих; - расходов на социальное страхование с отдельным указанием расходов, относящихся к пенсионному обеспечению; b) иные управленческие расходы. 5.Корректировка стоимости в отношении статей 9 и 10 "Активов". 6.Иные операционные расходы. 7.Корректировка стоимости в отношении ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства. 8.Корректировка стоимости в отношении переводных ценных бумаг, находящихся в собственности в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале компании и акций аффилированных предприятий. 9.Налог на прибыль или убытки по обычным видам деятельности. 10.Прибыль или убытки по обычным видам деятельности после налогообложения. 11.Непредвиденные расходы. 12.Налог на непредвиденные доходы или убытки. 13.Непредвиденные убытки после налогообложения. 14.Иные налоги, не отраженные в предыдущих статьях. 15.Доходы за финансовый год. B.Доходы 1.Проценты к получению и аналогичные доходы с отдельным указанием дохода, проистекающего из ценных бумаг с фиксированной доходностью. 2.Доходы от операций с ценными бумагами: a) доходы от акций и иных ценных бумаг с непостоянной доходностью; b) доходы от долевого участия в капитале компании; c) доходы от акций аффилированных предприятий. 3.Комиссия к получению. 4.Чистая прибыль по финансовым операциям. 5.Восстановление стоимости ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства. 6.Восстановление стоимости в отношении переводных ценных бумаг, находящихся в собственности в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале компании и акций аффилированных предприятии. 7.Иные операционные доходы. 8.Прибыль или убытки по обычным видам деятельности после налогообложения. 9.Непредвиденные доходы. 10.Непредвиденные доходы после налогообложения. 11.Убытки за финансовый год.
Раздел 6.Особые положения в отношении определенных статей счета прибылей и убытков
Статья 27, статьи баланса 1 и 2 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статьи баланса A 1 и B 1 (горизонтальная компоновка)
Проценты к получению и аналогичные доходы, и проценты к уплате, а также аналогичные расходы.
Эти статьи баланса должны включать в себя все прибыли и убытки, проистекающие из банковской деятельности, в том числе: 1) все доходы от активов, отражаемых в статьях с 1 по 5 "Активов" баланса, вне зависимости от метода их расчета. В такие доходы должны также включаться доходы, возникшие в результате спрединга на временной основе скидок на активы, приобретенные за более низкую сумму по сравнению с суммой, положенной к уплате при наступлении срока платежа, а также на обусловленные контрактами обязательства более высокой стоимости по сравнению с суммой, положенной к уплате при наступлении срока платежа; 2) все расходы, проистекающие из пассивов, внесенных в балансовые статьи 1, 2, 3 и 8 "Пассивов", независимо от методов их расчета. В такие расходы включаются также расходы, возникшие в результате спрединга на временной основе премии на активы, приобретенные за более высокую сумму по сравнению с суммой, положенной к уплате при наступлении срока платежа, а также на обусловленные контрактами обязательства более низкой стоимости по сравнению с суммой, положенной к уплате при наступлении срока платежа; 3) доходы и расходы, возникшие в результате обеспеченных покрытием форвардных контрактов, распределенные по фактической продолжительности контракта и аналогичные по своей природе процентным начислениям; 4) вознаграждения и комиссия, аналогичные по своей природе процентным начислениям, и рассчитываемые на временной основе или на основе суммы требования или обязательства.
Статья 27, статья баланса 3 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статья баланса B 2 (горизонтальная компоновка)
Доходы от акций и иных ценных бумаг с непостоянной доходностью, от долевого участия и от акций в аффилированных предприятиях
Эта статья баланса должна включать в себя все дивиденды и иные доходы от ценных бумаг с непостоянной доходностью, от долевого участия и от акций в аффилированных предприятиях. Доход от акций в инвестиционных компаниях должен также включаться в эту статью баланса.
Статья 27, статьи баланса 4 и 5 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статьи баланса A 2 и B 3 (горизонтальная компоновка)
Комиссии к получению и комиссии к выплате
Без ущерба для статьи 29 комиссии к получению должны включать в себя доходы от всех услуг, предоставленных третьим сторонам, тогда как в комиссии к выплате должны включаться расходы, выставленные за услуги, оказанные третьими сторонами, в частности: - комиссии за гарантии, управление ссудами по поручению других заимодателей и трансакции с ценными бумагами по поручению третьей стороны; - комиссии и иные расходы и доходы в отношении платежных трансакций, расходы на управление счетом и комиссии за предоставление сейфа и управление ценными бумагами; - комиссии за трансакции в иностранной валюте и за продажу и покупку монет и драгоценных металлов по поручению третьей стороны; - комиссии, начисленные за брокерские услуги в связи с контрактами и ссудами по сбережениям и страхованию.
Статья 27, статья баланса 6 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статья баланса A 3 или статья баланса B 4 (горизонтальная компоновка)
Чистая прибыль или чистый убыток по финансовым операциям.
Эта статья баланса охватывает: 1.чистую прибыль или чистый убыток по трансакциям с ценными бумагами, не содержащимися в виде финансовых фиксированных активов вкупе с корректировками стоимости и восстановлением стоимости по этим ценным бумагам, принимая во внимание, в случаях, когда применялась статья 36 (2), разницу, возникшую вследствие применения этой статьи; однако, в государствах-членах ЕС, использующих вариант, предусмотренный статьей 37, эти чистые прибыли или убытки, а также корректировки стоимости и восстановление стоимости могут включаться сюда только при условии, что они имеют отношение к портфелю ценных бумаг за отчетный период; 2.чистую прибыль или чистый убыток в связи с обменными операциями, без ущерба для статьи 29, пункт 3; 3.чистую прибыль или чистые убытки от иных операций купли и продажи с использованием финансовых инструментов, в том числе, драгоценных металлов.
Статья 27, статьи баланса 11 и 12 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статьи баланса A 7 и B 5 (горизонтальная компоновка)
Корректировка стоимости в отношении ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства
Восстановление стоимости ссуд и займов, а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства. 1.В эти статьи баланса должны включаться, с одной стороны, расходы на корректировку стоимости в отношении ссуд и займов, отражаемых в статьях баланса 3 и 4 "Активов", а также ассигнования на условные обязательства и иные обязательства, отражаемые в забалансовых статьях 1 и 2, и, с другой стороны, поступления от возврата списанных ссуд и займов, а также суммы, возвращенные после ранее выполненных корректировок и ассигнований. 2.В государствах-членах ЕС, использующих вариант, предусмотренный статьей 37, в эту статью баланса должны также включаться чистая прибыль или убыток по трансакциям с ценными бумагами, отражаемые в статьях баланса 5 и 6 "Активов", не являющиеся ни финансовыми фиксированными активами по определению статьи 35 (2), ни позициями, входящими в портфель отчетного периода, а также корректировки стоимости и восстановление стоимости таких ценных бумаг, с учетом, в случае, когда была применена статья 36 (2), разницы, возникшей в результате применения этой статьи. Номенклатура этой статьи баланса должна быть соответственно адаптирована. 3.Государства-члены ЕС имеют право разрешать взаимный зачет сумм расходов и доходов, отраженных на этих статьях баланса с тем, чтобы отражался только чистый доход или расход. 4.Корректировки стоимости в отношении ссуд и займов кредитным учреждениям, клиентам, предприятиям, с которыми кредитное учреждение связано посредством долевого участия в капитале, и аффилированным предприятиям, должны отражаться по отдельности в записях на счетах бухгалтерского учета, если они имеют существенные размеры. Настоящее положение не обязательно к применению, если государство-член ЕС разрешает взаимный зачет в соответствии с параграфом 3.
Статья 27, статьи баланса 13 и 14 (вертикальная компоновка)
Статья 28, статьи баланса A 8 и B 5 (горизонтальная компоновка)
Корректировки стоимости в отношении переводных ценных бумаг, принадлежащих учреждению в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале и акций в аффилированных предприятиях
Восстановление стоимости в отношении переводных ценных бумаг, принадлежащих учреждению в виде финансовых фиксированных активов, долевого участия в капитале и акций в аффилированных предприятиях 1.Эти статьи баланса должны включать в себя, с одной стороны, расходы на корректировку стоимости в отношении активов, отражаемых в статьях баланса с 5 по 8 "Активов", и, с другой стороны, все суммы, возвращенные после ранее выполненных корректировок, при условии, что данные расходы и доходы относятся к переводным ценным бумагам, являющимся финансовыми фиксированными активами по определению статьи 35 (2), долевому участию и акциям в аффилированных предприятиях. 2.Государства-члены ЕС имеют право разрешать взаимный зачет сумм расходов и доходов, отраженных на этих статьях баланса с тем, чтобы отражалась только чистый доход или расход. 3.Корректировки стоимости в отношении этих переводных ценных бумаг, долевого участия в капитале и акций в аффилированных предприятиях должны отражаться по отдельности в записях на счетах бухгалтерского учета, если они имеют существенные размеры. Настоящее положение не обязательно к применению, если государство-член ЕС разрешает взаимный зачет в соответствии с параграфом 2.
Раздел 7.Правила оценки
1.Статьи баланса 9 и 10 "Активов" всегда должны оцениваться как фиксированные активы. Активы, отражаемые в других статьях баланса, должны оцениваться как фиксированные активы, если они предназначены к использованию на постоянной основе в нормальном режиме деятельности предприятия. 2.При ссылке на финансовые фиксированные активы в разделе 7 Директивы 78/660/ЕЭС этот термин должен в отношении кредитных учреждений означать долевое участие, акции в аффилированных предприятиях и ценные бумаги, предназначаемые к использованию на постоянной основе в нормальном режиме деятельности предприятия. 3.a) Долговые ценные бумаги, включая ценные бумаги с фиксированной доходностью, являющиеся финансовыми фиксированными активами, должны отражаться в балансе по покупной цене. Государство-член ЕС, однако, имеет право требовать или разрешать отражение таких долговых ценных бумаг в балансе в соответствии с суммой, подлежащей возмещению в согласованный срок уплаты. b) В случае, если покупная цена таких долговых ценных бумаг превышает сумму, подлежащую возмещению в согласованный срок уплаты, сумма разницы должна зачисляться на счет прибылей и убытков. Государства-члены ЕС, однако, имеют право требовать или разрешать списание суммы разницы частями, с тем, чтобы она была списана в полном объеме до наступления момента возврата по долговым ценным бумагам. Эта разница должна отражаться отдельно в балансе или в записях на счетах бухгалтерского учета. c) В случае, если покупная цена таких долговых ценных бумаг меньше суммы, подлежащей возмещению в согласованный срок уплаты, государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать, чтобы сумма разницы была отнесена по частям на доходы в течение периода, остающегося до выплаты по ценным бумагам. Эта разница должна отражаться отдельно в балансе или в записях на счетах бухгалтерского учета. 1.В случае, если переводные ценные бумаги, не являющиеся финансовыми фиксированными активами, отражены в балансе по покупной цене, кредитные учреждения обязаны раскрыть в записях на счетах бухгалтерского учета разницу между покупной ценой и более высокой рыночной стоимостью на дату составления баланса. 2.Государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать отражение этих переводных ценных бумаг в балансе по более высокой рыночной стоимости на дату составления баланса. Разница между покупной ценой и более высокой рыночной стоимостью должна быть раскрыта в записях на счетах. 1.Статья 39 Директивы 78/660/ЕЭС должна применяться при оценке стоимости не являющихся финансовыми фиксированными активами ссуд и займов, долговых ценных бумаг, акций и иных ценных бумаг кредитного учреждения с непостоянным доходом. 2.До принятия последующих координационных мер государства-члены ЕС могут разрешать следующее: a) отражение ссуд и займов кредитным учреждениям и клиентам ( статьи баланса 3 и 4 "Активов") и долговых ценных бумаг, акций и иных ценных бумаг с непостоянным доходом, включаемых в статьи баланса 5 и 6 "Активов", не являющихся финансовыми фиксированными активами по определению статьи 35 (2) и не входящих в портфель ценных бумаг за отчетный период, по стоимости меньшей, нежели стоимость, которая сложилась бы в результате применения статьи 39 (1) Директивы 78/660/ЕЭС, если этого требует осмотрительность, продиктованная конкретными рисками, связанными с банковской деятельностью. Тем не менее, разница между двумя этими значениями не должна составлять более 4% от общей суммы вышеупомянутых активов после применения указанной выше статьи 39; b) сохранение более низкой величины, возникающей в результате применения подпараграфа "a", до момента, когда кредитное учреждение примет решение о ее корректировке; c) в случае использования каким-либо государством-членом ЕС варианта, предусмотренного подпараграфом "a", статья 36 (1) настоящей Директивы и статья 40 (2) Директивы 78/660/ЕЭС не должны применяться. 1.До осуществления последующей координации, государства-члены ЕС, использующие вариант, предусмотренный статьей 37, должны, а государства-члены ЕС, не использующие этого варианта, имеют право разрешать введение в практику статьи баланса 6 "а" "Пассивов" под наименованием "Фонд общих банковских рисков". Эта статья баланса должна содержать суммы, зарезервированные кредитным учреждением для покрытия таких рисков, если в основе этой необходимости лежат конкретные риски, связанные с банковским делом. 2.Сальдо увеличения и уменьшения размера "Фонда общих банковских рисков" должно отражаться отдельно в счете прибылей и убытков. 1.Активы и пассивы, деноминированные в иностранной валюте, должны пересчитываться по спотовому валютному курсу, действующему на дату составления баланса. Государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать пересчет активов, являющихся финансовыми фиксированными активами, материальными и нематериальными активами, не обеспеченными денежным или натуральным покрытием на спотовых или фьючерсных рынках, по курсам, действующим на дату их приобретения. 2.Незавершенные фьючерсные или спотовые обменные трансакции должны пересчитываться по спотовым валютным курсам, действующим на дату составления баланса. Государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать пересчет фьючерсных трансакций по фьючерсному валютному курсу, действующему на дату составления баланса. 3.Без ущерба для статьи 29 (3), разница между учетной стоимостью активов, пассивов и фьючерсных трансакций и суммами, полученными при пересчете в соответствии с параграфами 1 и 2, должна отражаться на счете прибылей и убытков. Государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать включение разницы, полученной при пересчете в соответствии с параграфами 1 и 2, в полном объеме или по частям, в резервы, недоступные для распределения, если она возникает в отношении активов, являющихся финансовыми фиксированными активами, материальных и нематериальных активов и любых трансакций, выполненных с целью обеспечения этих активов. 4.Государства-члены ЕС имеют право установить, чтобы положительная разница при пересчете, обусловленная фьючерсными трансакциями, активами или пассивами, не обеспеченными денежным или натуральным покрытием другими фьючерсными трансакциями, активами или пассивами, не подлежала отражению на счете прибылей и убытков. 5.При использовании метода, указанного в статье 59 Директивы 78/660/ЕЭС, государства-члены ЕС имеют право установить, чтобы любая разница при пересчете полностью или частично перечислялась непосредственно в резервы. Положительная и отрицательная разница при пересчете, перечисляемая в резервы, должна отражаться отдельно в балансе или в записях на счетах бухгалтерского учета. 6.Государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать, чтобы разница при пересчете, возникающая при консолидации в результате обратного пересчета капитала и резервов аффилированного предприятия либо доли капитала и резервов от участия в долевом капитале по состоянию на начало отчетного периода, включалась полностью или частично в консолидированные резервы вместе с разницей при пересчете, возникшей при пересчете любых трансакций, выполненных в целях обеспечения этого капитала и этих резервов. 7.Государства-члены ЕС имеют право при консолидации требовать или разрешать пересчет доходов и расходов аффилированных предприятий и от участия в долевом капитале по средним обменным валютным курсам, действующим на протяжении отчетного периода.
Раздел 8.Содержание записей на счетах бухгалтерского учета
1.Статья 43 (1) Директивы 78/660/ЕЭС должна применяться в соответствии со статьей 37 настоящей Директивы и нижеследующими положениями. 2.В дополнение к информации, требующейся по условиям статьи 43 (1) (5) Директивы 78/660/ЕЭС, кредитные учреждения обязаны раскрывать следующую информацию в отношении статьи баланса 8 "Пассивов" (Субординированные пассивы): a) в отношении каждого займа, размер которого превышает 10% от общей суммы субординированных пассивов: i) сумма займа, валюта, в которой он выражен, процентная ставка и срок уплаты, либо факт бессрочности займа; ii) наличие или отсутствие любых обстоятельств, требующих досрочной выплаты; iii) условия очередности, существование каких-либо положений по обращению субординированных пассивов в капитал или какую-либо иную форму пассива, а также условия таких положений; b) указание полного перечня правил, регулирующих иные виды займов. 3.a) Вместо информации, требующейся по условиям статьи 43 (1) (6) Директивы 78/660/ЕЭС, кредитные учреждения обязаны отражать на своих счетах бухгалтерского учета, по отдельности для каждой из статей баланса 3 "b" и 4 "Активов" и статей баланса 1 "b", 2 "a", 2 "b"bb" и 3 "b" "Пассивов", суммы соответствующих ссуд, займов и обязательств, на основе следующих сроков, оставшихся до погашения: - не более трех месяцев; - более трех месяцев, но не более одного года; - более одного года, но не более пяти лет; - более пяти лет.
В статье баланса 4 "Активов" должны также отражаться ссуды и займы по требованию и ссуды и займы по уведомлению в короткий срок.
Если ссуды и займы или обязательства связаны с частичными платежами, оставшимся сроком погашения должен являться период между датой составления баланса и датой, на которую выпадает каждый частичный платеж.
В течение пяти лет с даты, упомянутой в статье 47 (2), государства-члены ЕС имеют право требовать или разрешать ведение реестров упомянутых в настоящей статье активов и пассивов согласно срокам уплаты на основе изначально согласованных сроков уплаты или сроков уведомления. В этом случае, если кредитное учреждение приобрело ссуду, не удостоверенную сертификатом, государства-члены ЕС обязаны потребовать, чтобы систематизация этой ссуды по оставшимся срокам погашения была проведена на дату ее приобретения. Для целей настоящего подпараграфа, изначально согласованным сроком погашения ссуд должен считаться период между датой первой выписки и датой погашения; сроком уведомления должен считаться период между датой предоставления уведомления и согласованной датой погашения; если ссуды и займы или обязательства подлежат погашению частями, согласованным сроком погашения должен считаться период между датой возникновения таких ссуд и займов или обязательств и датой, на которую выпадает последний платеж. Кредитные учреждения обязаны также указывать в статьях баланса, упомянутых в настоящем подпараграфе, какая часть этих активов и пассивов подлежит погашению в пределах одного года, начиная с момента составления баланса. b) Кредитные учреждения обязаны в отношении статьи баланса 5 "Активов" (Долговые ценные бумаги, включая ценные бумаги с фиксированной доходностью) и статьи баланса 3 "a" "Пассивов" (Эмитированные долговые ценные бумаги) указывать, какая часть этих активов и пассивов подлежит погашению в пределах одного года, начиная с момента составления баланса. c) Государства-члены ЕС имеют право требовать предоставления в балансе информации, упомянутой в подпараграфах "a" и "b". d) Кредитные учреждения обязаны приводить подробные сведения об активах, заявляемых ими в качестве обеспечения своих собственных обязательств либо обязательств третьих сторон (включая условные обязательства); эти сведения должны содержать достаточно детальную информацию, указывающую общую сумму активов, заявленных в качестве обеспечения, в отношении каждой статьи баланса "Пассивов" и каждой забалансовой статьи. 4.В случае, если кредитные учреждения должны предоставить информацию, упомянутую в статье 43 (1) (7) Директивы 78/660/ЕЭС, в забалансовых статьях, такая информация может не дублироваться в записях на счетах бухгалтерского учета. 5.Вместо информации, требующейся по условиям статьи 43 (1) (8) Директивы 78/660/ЕЭС, кредитное учреждение обязано указывать в записях на счетах бухгалтерского учета часть своих доходов, относящихся к пунктам 1, 3, 4, 6 и 7 статьи 27 или пунктам B 1, B 2, B 3, B 4 и B 7 статьи 28, в привязке к географическим рынкам, поскольку, принимая во внимание способ организации данного кредитного учреждения, эти рынки существенно отличаются друг от друга. Должна применяться статья 45 (1) "b" Директивы 78/660/ЕЕС. 6.Ссылка в статье 43 (1) (9) Директивы 78/660/ЕЭС на статью 23 (6) этой Директивы должна считаться ссылкой на статью 27 (8) или статью 28 (A 4) настоящей Директивы. 7.Путем частичной отмены положений статьи 43 (1) (13) Директивы 78/660/ЕЭС, кредитным учреждениям необходимо раскрывать только размеры займов и кредитов, предоставленных сотрудникам их административных, управленческих и контролирующих подразделений, а также обязательства, возникшие по их поручению посредством любого рода гарантий. Эта информация должна предоставляться в виде общей суммы по каждой категории. 1.Информация, предписанная статьей 15 (3) Директивы 78/660/ЕЭС, должна предоставляться в отношении активов, являющихся фиксированными активами, как определено в статье 35 настоящей Директивы. Обязательство указывать отдельно корректировки стоимости не должно применяться в случаях, если данное государство-член ЕС разрешило взаимозачеты между корректировками стоимости на основании статьи 34 (2) настоящей Директивы. В этом случае корректировки стоимости можно сочетать с другими статьями баланса. 2.Государства-члены ЕС обязаны требовать от кредитных учреждений предоставления в записях на счетах бухгалтерского учета также следующей информации: a) классификация переводных ценных бумаг, отражаемых в статьях баланса с 5 по 8 "Активов" на регистрируемые и нерегистрируемые ценные бумаги; b) классификация переводных ценных бумаг, отражаемых в статьях баланса 5 и 6 "Активов", на ценные бумаги, являющиеся или не являющиеся финансовыми фиксированными активами в соответствии со статьей 35, и критерий, используемый для отнесения переводных ценных бумаг к той или иной категории; c) стоимость лизинговых трансакций, распределенная на соответствующие статьи баланса; d) разбивка статьи баланса 13 "Активов", статей баланса 4, 10 "Пассивов" и 18 в вертикальной компоновке, либо A 6 и A 11 в горизонтальной компоновке, а статей баланса 7 и 17 в вертикальной компоновке, либо B 7 и B 9 в горизонтальной компоновке на счете прибылей и убытков на их основные составляющие суммы с пояснением их природы и размеров, если эти суммы имеют важное значение для целей оценки годовых отчетов; e) начисления, уплаченные кредитным учреждением в течение отчетного года в связи с субординированными обязательствами; f) факт оказания учреждением управленческих и агентских услуг третьим сторонам, если масштабы услуг такого рода существенны в контексте деятельности учреждения в целом; g) совокупные размеры активов и пассивов, деноминированных в иностранных валютах, переведенные в валюту, которая используется при составлении годовых отчетов; h) информация о типах фьючерсных трансакций, срок платежа по которым не наступил и выходит за пределы даты составления баланса, с указанием в отношении каждого типа трансакции, в частности, осуществляются ли они в существенном объеме в целях страхования рисков, связанных с колебаниями процентных ставок, валютных курсов и рыночных цен, и осуществляются ли они в существенном объеме в целях деловой активности. В эти типы трансакций должны входить все трансакции, доходы и расходы от которых подлежат включению в пункт 6 статьи 27, пункты A 3 или B 4 статьи 28 либо в статью 29 (3), например, иностранные валюты, драгоценные металлы, переводные ценные бумаги, депозитные сертификаты и иные активы.
Раздел 9.Положения о консолидированной отчетности
1.Кредитные учреждения обязаны составлять консолидированные отчеты и консолидированные годовые отчеты в соответствии с Директивой 83/349/ЕЭС, если настоящим разделом не предусмотрено иное. 2.В случае, если государство-член ЕС не прибегает к статье 5 Директивы 83/349/ЕЭС, параграф 1 этой статьи должен также применяться в отношении головных предприятий, единственной целью которых является приобретение авуаров в дочерних предприятиях, управление такими авуарами и придание им доходности, при условии, что эти дочерние предприятия являются исключительно либо в основном кредитными учреждениями. 1.Директива 83/349/ЕЭС должна применяться на основании положений статьи 1 настоящей Директивы и параграфа 2 настоящей статьи. 2.a) Статьи 4, 6, 15 и 40 Директивы 83/349/ЕЭС не должны применяться. b) Государства-члены ЕС имеют право поставить применение статьи 7 Директивы 83/349/ЕЭС в зависимость от следующих дополнительных условий: - головное предприятие должно заявить, что оно обеспечивает гарантиями обязательства, которыми связывает себя освобожденное от обязательств предприятие; существование такого заявления должно быть раскрыто в бухгалтерском учете освобожденного от обязательств предприятия; - головное предприятие должно являться кредитным учреждением в контексте содержания статьи 2 (1) "a" настоящей Директивы. c) Информация, упомянутая в двух первых абзацах статьи 9 (2) Директивы 83/349/ЕЭС, а именно: - сумма фиксированных активов и - чистый оборот
должна быть замещена следующим: - сумма пунктов 1, 3, 4, 6 и 7 в статье 27 или B 1, B 2, B 3, B 4 и B 7 в статье 28 настоящей Директивы. d) Если вследствие применения статья 13 (3) "c" Директивы 83/349/ЕЭС дочернее предприятие, являющееся кредитным учреждением, не включено в консолидированную отчетность, но акции этого предприятия временно находятся во владении в результате операции по финансовой помощи с целью реорганизации или спасения данного предприятия, годовые отчеты этого предприятия должны прилагаться к консолидированной отчетности с обязательным предоставлением дополнительной информации в записях на счетах бухгалтерского учета в части природы и условий упомянутой операции по финансовой помощи. e) Государство-член ЕС имеет также право применять статью 12 Директивы 83/349/ЕЭС в отношении двух или более кредитных учреждений, которые не связаны в соответствии с содержанием статьи 1 (1) или (2) этой Директивы, но управляются на унифицированной основе иным образом, нежели на основе контракта или положений устава или статей акционерного общества. g) Для целей компоновки консолидированной отчетности: - должны применяться статьи 3, с 5 по 26 и с 29 по 34 настоящей Директивы; - ссылка в статье 17 Директивы 83/349/ЕЭС на статью 15 (3) Директивы 78/660/ЕЭС должна применяться в отношении активов, считающихся фиксированными активами на основании статьи 35 настоящей Директивы. h) Статья 34 Директивы 83/349/ЕЭС должна применяться в отношении содержания записей на консолидированных счетах в соответствии со статьями 40 и 41 настоящей Директивы.
Раздел 10.Опубликование
1.Надлежащим образом утвержденные годовые отчеты кредитных учреждений совместно с годовыми отчетами лиц, ответственных за аудит этих отчетов, подлежат опубликованию как установлено национальным законодательством в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЭС <*>.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 65, 14.3.1968, стр. 8.
Национальное законодательство имеет право разрешать не опубликовывать годовой отчет вышеуказанным образом. В этом случае к нему должен быть обеспечен широкий доступ в зарегистрированном офисе компании в заинтересованном государстве-члене ЕС. Должна быть обеспечена возможность получения копии такого отчета в полном объеме или его части по требованию. Цена такой копии не должна превышать административных расходов на ее производство. 2.Параграф 1 должен также применяться в отношении надлежащим образом утвержденных консолидированных отчетов, консолидированных годовых отчетов и отчетов лиц, ответственных за аудит этих отчетов. 3.Если кредитное учреждение, составляющее годовые отчеты или консолидированные отчеты, не учреждено в качестве одного из типов компаний, входящих в перечень статьи 1 (1) Директивы 78/660/ЕЭС, и по условиям своего национального законодательства не обязано опубликовывать документы, упомянутые в параграфах 1 и 2 настоящей статьи как предписано статьей 3 Директивы 68/151/ЕЭС, оно должно, по меньшей мере, обеспечить широкий доступ к этим документам в своем зарегистрированном офисе, либо, при отсутствии офиса, по своему основному месту деловой активности. Должна существовать возможность получения по требованию копий таких документов. Цена таких копий не должна превышать административных расходов на их производство. 4.Годовые отчеты и консолидированные отчеты кредитного учреждения должны опубликовываться в каждом государстве-члене ЕС, в котором данное кредитное учреждение имеет свои подразделения в контексте значения третьего абзаца статьи 1 Директивы 77/780/ЕЭС. Такие государства-члены ЕС имеют право требовать опубликования этих документов на своих государственных языках. 5.Государства-члены ЕС обязаны установить надлежащие санкции в отношении несоблюдения правил опубликования, упомянутых в настоящей статье.
Раздел 11.Аудит
Статья 45 Государство-член ЕС не имеет необходимости применять статью 2 (1) "b"iii" Директивы 84/253/ЕЭС <*> в отношении государственных сберегательных банков в случае, если государственный аудит документов этих предприятий закреплен за каким-либо существующим контролирующим органом, в чью компетенцию на момент вступления в силу настоящей Директивы входят эти сберегательные банки, и если ответственное лицо, как минимум, отвечает условиям, установленным статьями с 3 по 9 Директивы 84/253/ЕЭС.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 126, 12.5.1984, стр. 20, статья 49.
Раздел 12.Заключительные положения
Контактный Комитет, учрежденный в соответствии со статьей 52 Директивы 78/660/ЕЭС и сформированный в надлежащем составе, обязан исполнять также следующие функции: a) способствовать, без ущерба для статей 169 и 170 Договора, гармонизированному применению настоящей Директивы посредством регулярных заседаний, посвященных, в частности, рассмотрению практических проблем, возникающих в связи с ее применением; b) при необходимости давать Европейской комиссии рекомендации в части дополнений или поправок к настоящей Директиве. 1.Государства-члены ЕС обязаны ввести в действие законодательные акты, регламенты и административные положения, необходимые им для выполнения условий настоящей Директивы, до 31 декабря 1990 г. Они должны незамедлительно уведомить об этом Европейскую комиссию. 2.Любое государство-член ЕС имеет право предусмотреть, чтобы положения, упомянутые в параграфе 1, в первую очередь применялись в отношении годовых отчетов и консолидированных отчетов за финансовый год, начинающийся с 1 января 1993 г. либо в течение календарного 1993 г. 3.Государства-члены ЕС обязаны довести до сведения Европейской комиссии тексты основных положений национальных законодательств, принятых ими в сфере, регулируемой настоящей Директивой.
По истечении пяти лет с даты, упомянутой в статье 47 (2), Совет ЕС, действующий по предложению Европейской комиссии, обязан изучить и, при необходимости, пересмотреть все положения настоящей Директивы, предусматривающие право выбора для государств-членов ЕС, наряду со статьями 2 (1), 27, 28 и 41, в свете опыта применения настоящей Директивы и, в частности, в аспекте достижения целей большей прозрачности и гармонизации положений, упомянутых в настоящей Директиве.
Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
Совершено в Брюсселе 8 декабря 1986 г.
За Совет ЕС
Президент N.LAWSON
COUNCIL DIRECTIVE No. 86/635/EEC ON THE ANNUAL ACCOUNTS AND CONSOLIDATED ACCOUNTS OF BANKS AND OTHER FINANCIAL INSTITUTIONS (Brussels, 8.XII.1986)
(Amended by Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001, Directive 2003/51/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2003, Directive 2006/46/EC of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006)
The Council of the European Communities,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission <*>,
--------------------------------
<*> OJ No C 130, 1.6.1981, p. 1, OJ No C 83, 24.3.1984, p. 6 and OJ No C 351, 31.12.1985, p. 24.
Having regard to the opinion of the European Parliament <*>,
--------------------------------
<*> OJ No C 242, 12.9.1983, p. 33 and OJ No C 163, 10.7.1978, p. 60.
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee <*>,
--------------------------------
<*> OJ No C 112, 3.5.1982, p. 60.
Whereas Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978, based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, on the annual accounts of certain types of companies <*>, as last amended by Directive 84/569/EEC <**>, need not be applied to banks and other financial institutions, hereafter referred to as "credit institutions", pending subsequent coordination; whereas in view of the central importance of these undertakings in the Community, such coordination is necessary;
--------------------------------
<*> OJ No L 222, 14.8.1978, p. 11.
<**> OJ No L 314, 4.12.1984, p. 28.
Whereas Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983, based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, on consolidated accounts <*>, provides for derogations for credit institutions only until expiry of the deadline imposed for the application of this Directive; whereas this Directive must therefore also include provisions specific to credit institutions in respect of consolidated accounts;
--------------------------------
<*> OJ No L 193, 18.7.1983, p. 1.
Whereas such coordination has also become urgent because more and more credit institutions are operating across national borders; whereas for creditors, debtors and members and for the general public improved comparability of the annual accounts and consolidated accounts of these institutions is of crucial importance;
Whereas in virtually all the Member States of the Community credit institutions within the meaning of Council Directive 77/780/EEC of 12 December 1977 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions <*>, having many different legal forms, are in competition with one another in the banking sector; whereas it therefore seems advisable not to confine coordination in respect of these credit institutions to the legal forms covered by Directive 78/660/EEC but rather to opt for a scope which includes all companies and firms as defined in the second paragraph of Article 58 of the Treaty;
--------------------------------
<*> OJ No L 322, 17.12.1977, p. 30.
Whereas as far as financial institutions are concerned the scope of this Directive should however be confined to those financial institutions taking one of the legal forms referred to in Directive 78/660/EEC; whereas financial institutions which are not subject to that Directive must automatically come under this Directive;
Whereas a link with coordination in respect of credit institutions is necessary because aspects of the provisions governing annual accounts and consolidated accounts will have an impact on other areas of that coordination, such as authorization requirements and the indicators used for supervisory purposes;
Whereas although, in view of the specific characteristics of credit institutions, it would appear appropriate to adopt a separate Directive on the annual accounts and consolidated accounts of such institutions, this does not imply a new set of rules separate from those under Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC; whereas such separate rules would be neither appropriate nor consistent with the principles underlying the coordination of company law since, given the important role which they play in the Community economy, credit institutions cannot be excluded from a framework of rules devised for undertakings generally; whereas, for this reason, only the particular characteristics of credit institutions have been taken into account and this Directive deals only with exceptions to the rules contained in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC;
Whereas the structure and content of the balance sheets of credit institutions differ in each Member State; whereas this Directive must therefore prescribe the same layout, nomenclature and terminology for the balance sheets of all credit institutions in the Community; whereas derogations should be allowed if necessitated by the legal form of an institution or by the special nature of its business;
Whereas, if the annual accounts and consolidated accounts are to be comparable, a ber of basic questions regarding the disclosure of various transactions in the balance sheet and off the balance sheet must be settled;
Whereas, in the interests of greater comparability, it is also necessary that the content of the various balance sheet and off-balance sheet items be determined precisely;
Whereas the same applies to the layout and definition of the items in the profit and loss account;
Whereas the comparability of figures in the balance sheet and profit and loss account also depends crucially on the values at which assets and liabilities are entered in the balance sheet;
Whereas, in view of the particular risks associated with banking and of the need to maintain confidence, provision should be made for the possibility of introducing a liabilities item in the balance sheet entitled "Fund for general banking risks"; whereas it would appear advisable for the same reasons that the Member States be permitted, pending subsequent coordination, to allow credit institutions some discretion, especially in the valuation of loans and advances and of certain securities; whereas, however, in this last case the Member States should allow these same credit institutions to create the "Fund for general banking risks" mentioned above; whereas it would also appear appropriate to permit the Member States to allow credit institutions to set of certain charges and income in the profit and loss account;
Whereas, in view of the special nature of credit institutions, certain changes are also necessary with regard to the notes on the accounts;
Whereas, in the desire to place on the same footing as many credit institutions as possible, as was the case with Directive 77/780/EEC, the relief under Directive 78/660/EEC is not provided for in the case of small and medium-sized credit institutions; whereas, nevertheless, if in the light of experience such relief were to prove necessary it would be possible to provide for it in subsequent coordination; whereas for the same reasons the scope allowed the Member States under Directive 83/349/EEC to exempt parent undertakings from the consolidation requirement if the undertakings to be consolidated do not together exceed a certain size has not been extended to credit institutions;
Whereas the application of the provisions on consolidated accounts to credit institutions requires certain adjustments to some of the rules applicable to all industrial and commercial companies; whereas explicit rules have been provided for in the case of mixed groups and exemption from subconsolidation may be made subject to additional conditions;
Whereas, given the scale on which banking networks extend beyond national borders and their constant development, the annual accounts and consolidated accounts of a credit institution having its head office in one Member State should be published in all the Member States in which it is established;
Whereas the examination of problems which arise in connection with the subject matter of this Directive, notably concerning its application, requires the cooperation of representatives of the Member States and the Commission in a contact committee; whereas, in order to avoid the proliferation of such committees, it is desirable that such cooperation take place in the Committee provided for in Article 52 of Directive 78/660/EEC; whereas, nevertheless, when examining problems concerning credit institutions, the Committee will have to be appropriately constituted;
Whereas, in view of the complexity of the matter, the credit institutions covered by this Directive must be allowed a longer period than usual to implement its provisions;
Whereas provision should be made for the review of certain provisions of this Directive after five years' experience of its application, in the light of the aims of greater transparency and harmonization,
Has adopted this Directive:
Section 1. PRELIMINARY PROVISIONS AND SCOPE 1.Articles 2, 3, 4(1), (3) to (6), Articles 6, 7, 13, 14, 15(3) and (4), Articles 16 to 21, 29 to 35, 37 to 41, 42 first sentence, 42a to 42f, 45(1), 46(1) and (2), 46a, Articles 48 to 50, 50a, 50b, 50c, 51(1) and 51a, 56 to 59, 60a, 61 and 61a of Directive 78/660/EEC shall apply to the institutions mentioned in Article 2 of this Directive, except where this Directive provides otherwise. However, Articles 35(3), 36, 37 and 39(1) to (4) of this Directive shall not apply with respect to assets and liabilities that are valued in accordance with Section 7a of Directive 78/660/EEC. 2.Where reference is made in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC to Articles 9, 10 and 10a (balance sheet) or to Articles 22 to 26 (profit and loss account) of Directive 78/660/EEC, such references shall be deemed to be references to Articles 4 and 4a (balance sheet) or to Articles 26, 27 and 28 (profit and loss account) of this Directive. 3.References in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC to Articles 31 to 42 of Directive 78/660/EEC shall be deemed to be references to those Articles, taking account of Articles 35 to 39 of this Directive. 4.Where reference is made in the aforementioned provisions of Directive 78/660/EEC to balance sheet items for which this Directive makes no equivalent provision, such references shall be deemed to be references to the items in Article 4 of this Directive which include the assets and liabilities in question. 1.The coordination measures prescribed by this Directive shall apply to (a) credit institutions within the meaning of the first indent of Article 1 of Directive 77/780/EEC which are companies or firms as defined in the second paragraph of Article 58 of the Treaty; (b) financial institutions having one of the legal forms referred to in Article 1 (1) of Directive 78/660/EEC which, on the basis of paragraph 2 of that Article, are not subject to that Directive.
For the purposes of this Directive "credit institutions" shall also include financial institutions unless the context requires otherwise. 2.The Member States need not apply this Directive to: (a) the credit institutions listed in Article 2 (2) of Directive 77/780/EEC; (b) institutions of the same Member State which, as defined in Article 2 (4) (a) of Directive 77/780/EEC, are affiliated to a central body in that Member State. In that case, without prejudice to the application of this Directive to the central body, the whole constituted by the central body and its affiliated institutions must be the subject of consolidated accounts including an annual report which shall be drawn up, audited and published in accordance with this Directive; (c) the following credit institutions: - in Greece: ETEBA (National Investment Bank for Industrial Development) and "..." "..." <*> (Investment Bank),
--------------------------------
<*> Текст на национальном языке не приводится. - in Ireland: Industrial and Provident Societies, - in the United Kingdom: Friendly Societies and Industrial and Provident Societies. 4.Without prejudice to Article 2 (3) of Directive 78/660/EEC and pending subsequent coordination, the Member States may: (a) in the case of the credit institutions referred to in Article 2 (1) (a) of this Directive which are not companies of any of the types listed in Article 1 (1) of Directive 78/660/EEC, lay down rules derogating from this Directive where derogating rules are necessary because of such institutions' legal form; (b) in the case of specialized credit institutions, lay down rules derogating from this Directive where derogating rules are necessary because of the special nature of such institutions' business.
Such derogating rules may provide only for adaptations to the layout, nomenclature, terminology and content of items in the balance sheet and the profit and loss account; they may not have the effect of permitting the institutions to which they apply to provide less information in their annual accounts than other institutions subject to this Directive.
The Member States shall inform the Commission of those credit institutions, possibly by category, within six months of the end of the period stipulated in Article 47 (2). They shall inform the Commission of the derogations laid down to that end.
These derogations shall be reviewed within 10 years of the notification of this Directive. The Commission shall, if appropriate, submit suitable proposals. It shall also submit an interim report within five years of the notification of this Directive.
Section 2. GENERAL PROVISIONS CONCERNING THE BALANCE
SHEET AND THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT Article 3
In the case of credit institutions the possibility of combining items pursuant to Article 4 (3) (a) or (b) of Directive 78/660/EEC shall be restricted to balance sheet and profit and loss account sub-items preceded by lower-case letters and shall be authorized only under the rules laid down by the Member States to that end.
Section 3. LAYOUT OF THE BALANCE SHEET
The Member States shall prescribe the following layout for the balance sheet. As an alternative, Member States may permit or require credit institutions to adopt the presentation of the balance sheet set out in Article 4a.
Assets 1.Cash in hand, balances with central banks and post office banks 2.Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks: (a) Treasury bills and similar securities (b) Other bills eligible for refinancing with central banks (unless national law prescribes that such bills be shown under Assets items 3 and 4) 3.Loans and advances to credit institutions: (a) repayable on demand (b) other loans and advances 4.Loans and advances to customers 5.Debt securities including fixed-income securities: (a) issued by public bodies (b) issued by other borrowers, showing separately: - own-debt securities (unless national law requires their deduction from liabilities). 6.Shares and other variable-yield securities 7.Participating interests, showing separately: - participating interests in credit institutions (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts) 8.Shares in affiliated undertakings, showing separately: - shares in credit institutions (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts) 9.Intangible assets as described under Assets headings B and C.I of Article 9 of Directive 78/660/EEC, showing separately: - formation expenses, as defined by national law and in so far as national law permits their being shown as an asset (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts) - goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration (unless national law requires its disclosure in the notes on the accounts) 10.Tangible assets as described under Assets heading C.II of Article 9 of Directive 78/660/EEC, showing separately: - land and buildings occupied by a credit institution for its own activities (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts) 11.Subscribed capital unpaid, showing separately: - called-up capital (unless national law provides for called-up capital to be included under liabilities, in which case capital called but not yet paid must be included either in this Assets item or in Assets item 14) 12.Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet) 13.Other assets 14.Subscribed capital called but not paid (unless national law requires that called-up capital be shown under Assets item 11) 15.Prepayments and accrued income 16.Loss for the financial year (unless national law provides for its inclusion under Liabilities item 14)
Total assets
Liabilities 1.Amounts owed to credit institutions: (a) repayable on demand (b) with agreed maturity dates or periods of notice 2.Amounts owed to customers: (a) savings deposits, showing separately: - those repayable on demand and those with agreed maturity dates or periods of notice where national law provides for such a breakdown (unless national law provides for such information to be given in the notes on the accounts) (b) other debts (ba) repayable on demand (bb) with agreed maturity dates or periods of notice 3.Debts evidenced by certificates: (a) debt securities in issue (b) others 4.Other liabilities 5.Accruals and deferred income 6.Provisions: (a) provisions for pensions and similar obligations (b) provisions for taxation (c) other provisions 7.Profit for the financial year (unless national law provides for its inclusion under Liabilities item 14) 8.Subordinated liabilities 9.Subscribed capital (unless national law provides, for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately) 10.Share premium account 11.Reserves 12.Revaluation reserve 13.Profit or loss brought forward 14.Profit or loss for the financial year (unless national law requires that this item be shown under Assets item 16 or Liabilities item 7)
Total liabilities
Off-balance sheet items 1.Contingent liabilities, showing separately: - acceptances and endorsements - guarantees and assets pledged as collateral security 2.Commitments, showing separately: - commitments arising out of sale and repurchase transactions
Article 4a
Instead of the presentation of balance sheet items in accordance with Article 4, Member States may permit or require credit institutions, or certain classes of credit institution, to present those items classified by their nature and in order of their relative liquidity provided that the information given is at least equivalent to that otherwise required by Article 4.
The following must be shown separately as sub-items of the items in question: - claims, whether or not evidenced by certificates, on affiliated undertakings and included in Assets items 2 to 5, - claims, whether or not evidenced by certificates, on undertakings with which a credit institution is linked by virtue of a participating interest and included in Assets items 2 to 5, - liabilities, whether or not evidenced by certificates, to affiliated undertakings and included in Liabilities items 1, 2, 3 and 8, - liabilities, whether or not evidenced by certificates, to undertakings with which a credit institution is linked by virtue of a participating interest and included in Liabilities items 1, 2, 3 and 8. 1.Subordinated assets shall be shown separately as sub-items of the items of the layout and the sub-items created in accordance with Article 5. 2.Assets, whether or not evidenced by certificates, are subordinated if, in the event of winding up or bankruptcy, they are to be repaid only after the claims of other creditors have been met.
The Member States may permit the disclosure of the information referred to in Articles 5 and 6, duly broken down into the various relevant items, in the notes on the accounts. 1.Assets shall be shown under the relevant balance sheet headings even where the credit institution drawing up the balance sheet has pledged them as security for its own liabilities or for those of third parties or has otherwise assigned them as security to third parties. 2.A credit institution shall not include in its balance sheet assets pledged or otherwise assigned to it as security unless such assets are in the form of cash in the hands of that credit institution. 1.Where a loan has been granted by a syndicate consisting of a ber of credit institutions, each credit institution participating in the syndicate shall disclose only that part of the total loan which it has itself funded. 2.If in the case of a syndicated loan such as described in paragraph 1 the amount of funds guaranteed by a credit institution exceeds the amount which it has made available, any additional guarantee portion shall be shown as a contingent liability (in Off-balance sheet item 1, second indent). 1.Funds which a credit institution administers in its own name but on behalf of third parties must be shown in the balance sheet if the credit institution acquires legal title to the assets concerned. The total amount of such assets and liabilities shall be shown separately or in the notes on the accounts, broken down according to the various Assets and Liabilities items. However, the Member States may permit the disclosure of such funds off the balance sheet provided there are special rules whereby such funds can be excluded from the assets available for distribution in the event of the winding-up of a credit institution (or similar proceedings). 2.Assets acquired in the name of and on behalf of third parties must not be shown in the balance sheet.
Only those amounts which can at any time be withdrawn without notice or for which a maturity or period of notice of 24 hours or one working day has been agreed shall be regarded as repayable on demand. 1.Sale and repurchase transactions shall mean transactions which involve the transfer by a credit institution or customer (the "transferor") to another credit institution or customer (the "transferee") of assets, for example, bills, debts or transferable securities, subject to an agreement that the same assets will subsequently be transferred back to the transferor at a specified price. 2.If the transferee undertakes to return the assets on a date specified or to be specified by the transferor, the transaction in question shall be deemed to be a genuine sale and repurchase transaction. 3.If, however, the transferee is merely entitled to return the assets at the purchase price or for a different amount agreed in advance on a date specified or to be specified, the transaction in question shall be deemed to be a sale with an option to repurchase. 4.In the case of the sale and repurchase transactions referred to in paragraph 2, the assets transferred shall continue to appear in the transferor's balance sheet; the purchase price received by the transferor shall be shown as an amount owed to the transferee. In addition, the value of the assets transferred shall be disclosed in a note in the transferor's accounts. The transferee shall not be entitled to show the assets transferred in his balance sheet; the purchase price paid by the transferee shall be shown as an amount owed by the transferor. 5.In the case of the sale and repurchase transactions referred to in paragraph 3, however, the transferor shall not be entitled to show in his balance sheet the assets transferred; those items shall be shown as assets in the transferee's balance sheet. The transferor shall enter under Off-balance sheet item 2 an amount equal to the price agreed in the event of repurchase. 6.No forward exchange transactions, options, transactions involving the issue of debt securities with a commitment to repurchase all or part of the issue before maturity of any similar transactions shall be regarded as sale and repurchase transactions within the meaning of this Article.
Section 4. SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN
BALANCE SHEET ITEMS Article 13
Assets: Item 1 - Cash in hand, balances with central banks and post office banks 1.Cash in hand shall comprise legal tender including foreign notes and coins. 2.This item may include only balances with the central banks and post office banks of the country or countries in which a credit institution is established. Such balances must be readily available at all times. Other claims on such bodies must be shown as loans and advances to credit institutions (Assets item 3) or as loans and advances to customers (Assets item 4).
Assets: Item 2 - Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks 1.This item shall comprise, under (a), treasury bills and similar securities, i.e. treasury bills, treasury certificates and similar debt instruments issued by public bodies which are eligible for refinancing with the central banks of the country or countries in which a credit institution is established. Those debt instruments issued by public bodies which fail to meet the above condition shall be shown under Assets sub-item 5 (a). 2.This item shall comprise, under (b), bills eligible for refinancing with central banks, i.e. all bills held in portfolio that were purchased from credit institutions or from customers to the extent that they are eligible, under national law, for refinancing with the central banks of the country or countries in which a credit institution is established.
Assets: Item 3 - Loans and advances to credit institutions 1.Loans and advances to credit institutions shall comprise all loans and advances arising out of banking transactions to domestic or foreign credit institutions by the credit institution drawing up the balance sheet, regardless of their actual designations.
The only exception shall be loans and advances represented by debt securities or any other security, which must be shown under Assets item 5. 2.For the purposes of this Article credit institutions shall comprise all undertakings on the list published in the Official Journal of the European Communities pursuant to Article 3 (7) of Directive 77/780/EEC, as well as central banks and official domestic and international banking organizations and all private and public undertakings which are not established in the Community but which satisfy the definition in Article 1 of Directive 77/780/EEC.
Loans and advances to undertakings which do not satisfy the above conditions shall be shown under Assets item 4.
Assets: Item 4 - Loans and advances to customers
Loans and advances to customers shall comprise all types of assets in the form of claims on domestic and foreign customers other than credit institutions, regardless of their actual designations.
The only exception shall be loans and advances represented by debt securities or any other security, which must be shown under Assets item 5.
Assets: Item 5 - Debt securities including fixed-income securities 1.This item shall comprise negotiable debt securities including fixed-income securities issued by credit institutions, by other undertakings or by public bodies; such securities issued by the latter, however, shall be included only if they are not to be shown under Assets item 2. 2.Securities bearing interest rates that vary in accordance with specific factors, for example the interest rate on the inter-bank market or on the Euromarket, shall also be regarded as debt securities including fixed-income securities. 3.Only repurchased and negotiable own-debt securities may be included in sub-item 5 (b).
Liabilities: Item 1 - Amounts owed to credit institutions 1.Amounts owed to credit institutions shall include all amounts arising out of banking transactions owed to other domestic or foreign credit institutions by the credit institution drawing up the balance sheet, regardless of their actual designations.
The only exception shall be liabilities represented by debt securities or by any other security, which must be shown under Liabilities item 3. 2.For the purposes of this Article credit institutions shall comprise all undertakings on the list published in the Official Journal of the European Communities pursuant to Article 3 (7) of Directive 77/780/EEC, as well as central banks and official domestic and international banking organizations and all private and public undertakings which are not established in the Community but which satisfy the definition in Article 1 of Directive 77/780/EEC.
Liabilities: Item 2 - Amounts owed to customers 1.Amounts owed to customers shall include all amounts owed to creditors that are not credit institutions within the meaning of Article 18, regardless of their actual designations.
The only exception shall be liabilities represented by debt securities or by any other security, which must be shown under Liabilities item 3. 2.Only deposits which satisfy the conditions laid down in national law shall be treated as savings deposits. 3.Savings bonds shall be shown under the corresponding sub-item only if they are not represented by negotiable certificates.
Liabilities: Item 3 - Debts evidenced by certificates 1.This item shall include both debt securities and debts for which negotiable certificates have been issued, in particular deposit receipts, "bons de caisse" and liabilities arising out of own acceptances and promissory notes. 2.Only acceptances which a credit institution has issued for ist own refinancing and in respect of which it is the first party liable ("drawee") shall be treated as own acceptances.
Liabilities: Item 8 - Subordinated liabilities
Where it has been contractually agreed that, in the event of winding up or of bankruptcy, liabilities, whether or not evidenced by certificates, are to be repaid only after the claims of all other creditors have been met, the liabilities in question shall be shown under this item.
Liabilities: Item 9 - Subscribed capital
This item shall comprise all amounts, regardless of their actual designations, which, in accordance with the legal structure of the institution concerned, are regarded under national law as equity capital subscribed by the shareholders or other proprietors.
Liabilities: Item 11 - Reserves
This item shall comprise all the types of reserves listed in Article 9 of Directive 78/660/EEC under Liabilities item A.IV, as defined therein. The Member States may also prescribe other types of reserves if necessary for credit institutions the legal structures of which are not covered by Directive 78/660/EEC.
The types of reserve referred to in the first paragraph shall be shown separately, as sub-items of Liabilities item 11, in the balance sheets of the credit institutions concerned, with the exception of the revaluation reserve which shall be shown under item 12.
Off-balance sheet: Item 1 - Contingent liabilities
This item shall comprise all transactions whereby an institution has underwritten the obligations of a third party.
Notes on accounts shall state the nature and amount of any type of contingent liability which is material in relation to an institution's activities.
Liabilities arising out of the endorsement of rediscounted bills shall be included in this item only if national law does not require otherwise. The same shall apply to acceptances other than own acceptances.
Sureties and assets pledged as collateral security shall include all guarantee obligations incurred and assets pledged as collateral security on behalf of third parties, particularly in respect of sureties and irrevocable letters of credit.
Off-balance sheet: Item 2 - Commitments
This item shall include every irrevocable commitment which could give rise to a risk.
Notes on accounts shall state the nature and amount of any type of commitment which is material in relation to an institution's activities.
Commitments arising out of sale and repurchase transactions shall include commitments entered into by a credit institution in the context of sale and repurchase transactions (on the basis of firm agreements to sell with options to repurchase) within the meaning of Article 12 (3).
Section 5. LAYOUT OF THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
For the presentation of the profit and loss account, the Member States shall prescribe one or both of the layouts provided for in Articles 27 and 28. If a Member State prescribes both layouts it may allow undertakings to choose between them.
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 78/660/EEC, Member States may permit or require all credit institutions, or any classes of credit institution, to present a statement of their performance instead of the presentation of profit and loss items in accordance with Articles 27 or 28, provided that the information given is at least equivalent to that otherwise required by those Articles.
Vertical layout 1.Interest receivable and similar income, showing separately that arising from fixed-income securities 2.Interest payable and similar charges 3.Income from securities: (a) Income from shares and other variable-yield securities (b) Income from participating interests (c) Income from shares in affiliated undertakings 4.Commissions receivable 5.Commissions payable 6.Net profit or net loss on financial operations 7.Other operating income 8.General administrative expenses: (a) Staff costs, showing separately: - wages and salaries - social security costs, with a separate indication of those relating to pensions (b) Other administrative expenses 9.Value adjustments in respect of Assets items 9 and 10 10.Other operating charges 11.Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments 12.Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments 13.Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings 14.Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings 15.Tax on profit or loss on ordinary activities 16.Profit or loss on ordinary activities after tax 17.Extraordinary income 18.Extraordinary charges 19.Extraordinary profit or loss 20.Tax on extraordinary profit or loss 21.Extraordinary profit or loss after tax 22.Other taxes not shown under the preceeding items 23.Profit or loss for the financial year
Horizontal layout A.Charges 1.Interest payable and similar charges 2.Commissions payable 3.Net loss on financial operations 4.General administrative expenses: (a) Staff costs, showing separately: - wages and salaries - social security costs, with a separate indication of those relating to pensions (b) Other administrative expenses 5.Value adjustments in respect of Assets items 9 and 10 6.Other operating charges 7.Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments 8.Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings 9.Tax on profit or loss on ordinary activities 10.Profit or loss on ordinary activities after tax 11.Extraordinary charges 12.Tax on extraordinary profit or loss 13.Extraordinary loss after tax 14.Other taxes not shown under the preceding items 15.Profit for the financial year B.Income 1.Interest receivable and similar income, showing separately that arising from fixed-income securities 2.Income from securities: (a) Income from shares and other variable-yield securities (b) Income from participating interests (c) Income from shares in affiliated undertakings 3.Commissions receivable 4.Net profit on financial operations 5.Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments 6.Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings 7.Other operating income 8.Profit or loss on ordinary activities after tax 9.Extraordinary income 10.Extraordinary profit after tax 11.Loss for the financial year
Section 6. SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN ITEMS
IN THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT Article 29
Article 27, items 1 and 2 (vertical layout)
Article 28, items A 1 and B 1 (horizontal layout)
Interest receivable and similar income and interest payable and similar charges.
These items shall include all profits and losses arising out of banking activities, including:
(1) all income from assets entered under Assets items 1 to 5 in the balance sheet, however calculated. Such income shall also include income arising from the spreading on a time basis of the discount on assets acquired at an amount below, and liabilities contracted at an amount above, the sum payable at maturity;
(2) all charges arising out of liabilities entered under Liabilities items 1, 2, 3 and 8, however calculated. Such charges shall also include charges arising from the spreading on a time basis of the premium on assets acquired at an amount above, and liabilities contracted at an amount below, the sum payable at maturity;
(3) income and charges resulting from covered forward contracts, spread over the actual duration of the contract and similar in nature to interest;
(4) fees and commission similar in nature to interest and calculated on a time basis or by reference to the amount of the claim or liability.
Article 27, item 3 (vertical layout)
Article 28, item B 2 (horizontal layout)
Income from shares and other variable-yield securities, from participating interests, and from shares in affiliated undertakings
This item shall comprise all dividends and other income from variable-yield securities, from participating interests and from shares in affiliated undertakings. Income from shares in investment companies shall also be included under this item.
Article 27, items 4 and 5 (vertical layout)
Article 28, items A 2 and B 3 (horizontal layout)
Commissions receivable and commissions payable
Without prejudice to Article 29, commissions receivable shall include income in respect of all services supplied to third parties, and commissions payable shall include charges for services rendered by third parties, in particular - commissions for guarantees, loans administration on behalf of other lenders and securities transactions on behalf of third parties, - commissions and other charges and income in respect of payment transactions, account administration charges and commissions for the safe custody and administration of securities, - commissions for foreign currency transactions and for the sale and purchase of coin and precious metals on behalf of third parties, - commissions charged for brokerage services in connection with savings and insurance contracts and loans.
Article 27, item 6 (vertical layout)
Article 28, item A 3 or item B 4 (horizontal layout)
Net profit or net loss on financial operations.
This item covers: 1.the net profit or loss on transactions in securities which are not held as financial fixed assets together with value adjustments and value re-adjustments on such securities, taking into account, where Article 36 (2) has been applied, the difference resulting from application of that article; however, in those Member States which exercise the option provided for in Article 37, these net profits or losses and value adjustments and value re-adjustments shall be included only in so far as they relate to securities included in a trading portfolio; 2.the net profit or loss on exchange activities, without prejudice to Article 29, point 3; 3.the net profits and losses on other buying and selling operations involving financial instruments, including precious metals.
Article 27, items 11 and 12 (vertical layout)
Article 28, items A 7 and B 5 (horizontal layout)
Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments
Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments. 1.These items shall include, on the one hand, charges for value adjustments in respect of loans and advances to be shown under Assets items 3 and 4 and provisions for contingent liabilities and for commitments to be shown under Off-balance sheet items 1 and 2 and, on the other hand, credits from the recovery of written-off loans and advances and amounts written back following earlier value adjustments and provisions. 2.In those Member States which exercise the option provided for in Article 37, this item shall also include the net profit or loss on transactions in securities included in Assets items 5 and 6 which are neither held as financial fixed assets as defined in Article 35 (2) nor included in a trading portfolio, together with value adjustments and value readjustments on such securities taking into account, where Article 36 (2) has been applied, the difference resulting from application of that article. The nomenclature of this item shall be adapted accordingly. 3.The Member States may permit the charges and income covered by these items to be set off against each other, so that only a net item (income or charge) is shown. 4.Value adjustments in respect of loans and advances to credit institutions, to customers, to undertakings with which a credit institution is linked by virtue of participating interests and to affiliated undertakings shall be shown separately in the notes on the accounts where they are material. This provision need not be applied if a Member State permits setting-off pursuant to paragraph 3.
Article 27, items 13 and 14 (vertical layout)
Article 28, items A 8 and B 5 (horizontal layout)
Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings. 1.These items shall include, on the one hand, charges for value adjustments in respect of assets shown in Assets items 5 to 8 and, on the other hand, all the amounts written back following earlier value adjustments, in so far as the charges and income relate to transferable securities held as financial fixed assets as defined in Article 35 (2), participating interests and shares in affiliated undertakings. 2.The Member States may permit the charges and income covered by these items to be set off against each other, so that only a net item (income or charge) is shown. 3.Value adjustments in respect of these transferable securities, participating interests and shares in affiliated undertakings shall be shown separately in the notes on the accounts where they are material. This provision need not be applied if a Member State permits setting off pursuant to paragraph 2.
Section 7. VALUATION RULES 1.Assets items 9 and 10 must always be valued as fixed assets. The assets included in other balance sheet items shall be valued as fixed assets where they are intended for use on a continuing basis in the normal course of an undertakings's activities. 2.Where reference is made to financial fixed assets in Section 7 of Directive 78/660/EEC, this term shall in the case of credit institutions be taken to mean participating interests, shares in affiliated undertakings and securities intended for use on a continuing basis in the normal course of an undertaking's activities. 3.(a) Debt securities including fixed-income securities held as financial fixed assets shall be shown in the balance sheet at purchase price. The Member States may, however, require or permit such debt securities to be shown in the balance sheet at the amount repayable at maturity. (b) Where the purchase price of such debt securities exceeds the amount repayable at maturity the amount of the difference must be charged to the profit and loss account. The Member States may, however, require or permit the amount of the difference to be written off in instalments so that it is completely written off by the time when the debt securities are repaid. The difference must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. (c) Where the purchase price of such debt securities is less than the amount repayable at maturity, the Member States may require or permit the amount of the difference to be released to income in instalments over the period remaining until repayment. The difference must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. 1.Where transferable securities which are not held as financial fixed assets are shown, in the balance sheet at purchase price, credit institutions shall disclose in the notes on their accounts the difference between the purchase price and the higher market value of the balance sheet date. 2.The Member States may, however, require or permit those transferable securities to be shown in the balance sheet at the higher market value at the balance sheet date. The difference between the purchase price and the higher market value shall be disclosed in the notes on the accounts. 1.Article 39 of Directive 78/660/EEC shall apply to the valuation of credit institutions' loans and advances, debt securities, shares and other variable-yield securities which are not held as financial fixed assets. 2.Pending subsequent coordination, however, the Member States may permit: (a) loans and advances to credit institutions and customers (Assets items 3 and 4) and debt securities, shares and other variable-yield securities included in Assets items 5 and 6 which are neither held as financial fixed assets as defined in Article 35 (2) nor included in a trading portfolio to be shown at a value lower than that which would result from the application of Article 39 (1) of Directive 78/660/EEC, where that is required by the prudence dictated by the particular risks associated with banking. Nevertheless, the difference between the two values must not be more than 4% of the total amount of the assets mentioned above after application of the aforementioned Article 39; (b) that the lower value resulting from the application of subparagraph (a) be maintained until the credit institution decides to adjust it; (c) where a Member State exercises the option provided for in subparagraph (a), neither Article 36 (1) of this Directive nor Article 40 (2) of Directive 78/660/EEC shall apply. 1.Pending subsequent coordination, those Member States which exercise the option provided for in Article 37 must permit and those Member States which do not exercise that option may permit the introduction of a Liabilities item 6A entitled "Fund for general banking risks". That item shall include those amounts which a credit institution decides to put aside to cover such risks where that is required by the particular risks associated with banking. 2.The net balance of the increases and decreases of the "Fund for general banking risks" must be shown separately in the profit and loss account. 1.Assets and liabilities denominated in foreign currency shall be translated at the spot rate of exchange ruling on the balance sheet date. The Member States my, however, require or permit assets held as financial fixed assets and tangible and intangible assets, not covered or not specifically covered in either the spot or forward markets, to be translated at the rates ruling on the dates of their acquisition. 2.Uncompleted forward and spot exchange transactions shall be translated at the spot rates of exchange ruling on the balance sheet date.
The Member States may, however, require forward transactions to be translated at the forward rate ruling on the balance sheet date. 3.Without prejudice to Article 29 (3), the differences between the book values of the assets, liabilities and forward transactions and the amounts produced by translation in accordance with paragraphs 1 and 2 shall be shown in the profit and loss account. The Member States may, however, require or permit differences produced by translation in accordance with paragraphs 1 and 2 to be included, in whole or in part, in reserves not available for distribution, where they arise on assets held as financial fixed assets, on tangible and intangible assets and on any transactions undertaken to cover those assets. 4.The Member States may provide that positive translation differences arising out of forward transactions, assets or liabilities not covered or not specifically covered by other forward transactions, or by assets or liabilities shall not be shown in the profit and loss account. 5.If a method specified in Article 59 of Directive 78/660/EEC is used, the Member States may provide that any translation differences shall be transferred, in whole or in part, directly to reserves. Positive and negative translation differences transferred to reserves shall be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. 6.The Member States may require or permit translation differences arising on consolidation out of the retranslation of an affiliated undertaking's capital and reserves or the share of a participating interest's capital and reserves at the beginning of the accounting period to be included, in whole or in part, in consolidated reserves, together with the translation differences arising on the translation of any transactions undertaken to cover that capital and those reserves. 7.The Member States may require or permit the income and expenditure of affiliated undertakings and participating interests to be translated on consolidation at the average rates of exchange ruling during the accounting period.
Section 8. CONTENTS OF THE NOTES ON THE ACCOUNTS 1.Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC shall apply, subject to Article 37 of this Directive and to the following provisions. 2.In addition to the information required under Article 43 (1) (5) of Directive 78/660/EEC, credit institutions shall disclose the following information relating to Liabilities item 8 (Subordinated liabilities): (a) in respect of each borrowing which exceeds 10% of the total amount of the subordinated liabilities: (i) the amount of the borrowing, the currency in which it is denominated, the rate of interest and the maturity date or the fact that it is a perpetual issue; (ii) whether there are any circumstances in which early repayment is required; (iii) the terms of the subordination, the existence of any provisions to convert the subordinated liability into capital or some other form of liability and the terms of any such provisions; (b) an overall indication of the rules governing other borrowings. 3.(a) In place of the information required under Article 43 (1) (6) of Directive 78/660/EEC, credit institutions shall in the notes on their accounts state separately for each of the Assets items 3 (b) and 4 and the Liabilities items 1 (b), 2 (a), 2 (b) (bb) and 3 (b) the amounts of those loans and advances and liabilities on the basis of their remaining maturity as follows: - not more than three months, - more than three months but not more than one year, - more than one year but not more than five years, - more than five years.
For Assets item 4, loans and advances on call and at short notice must also be shown.
If loans and advances or liabilities involve payment by instalments, the remaining maturity shall be the period between the balance sheet date and the date on which each instalment falls due.
However, for five years after the date referred to in Article 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Article to be based on the originally agreed maturity or period of notice. In that event, where a credit institution has acquired an existing loan not evidenced by a certificate, the Member States shall require classification of that loan to be based on the remaining maturity as at the date on which it was acquired. For the purposes of this subparagraph, the originally agreed maturity for loans shall be the period between the date of first drawing and the date of repayment; the period of notice shall be deemed to be the period between the date on which notice is given and the date on which repayment is to be made; if loans and advances or liabilities are redeemable by instalments, the agreed maturity shall be the period between the date on which such loans and advances or liabilities arose and the date on which the last instalment falls due. Credit institutions shall also indicate for the balance sheet items referred to in this subparagraph what proportion of those assets and liabilities will become due within one year of the balance sheet date. (b) Credit institutions shall, in respect of Assets item 5 (Debt securities including fixed-income securities) and Liabilities item 3 (a) (Debt securities in issue), indicate what proportion of assets and liabilities will become due within one year of the balance sheet date. (c) The Member States may require the information referred to in subparagraphs (a) and (b) to be given in the balance sheet. (d) Credit institutions shall give particulars of the assets which they have pledged as security for their own liabilities or for those of third parties (including contingent liabilities); the particulars should be in sufficient detail to indicate for each Liabilities item and for each Off-balance sheet item the total amount of the assets pledged as security. 4.Where credit institutions have to provide the information referred to in Article 43 (1) (7) of Directive 78/660/EEC in Off-balance sheet items, such information need not be repeated in the notes on the accounts. 5.In place of the information required under Article 43 (1) (8) of Directive 78/660/EEC, a credit institution shall indicate in the notes on its accounts the proportion of its income relating to items 1, 3, 4, 6 and 7 of Article 27 or to items B 1, B 2, B 3, B 4 and B 7 of Article 28 by geographical markets, in so far as, taking account of the manner in which the credit institution is organized, those markets differ substantially from one another. Article 45 (1) (b) of Directive 78/660/EEC shall apply. 6.The reference in Article 43 (1) (9) of Directive 78/660/EEC to Article 23 (6) of that Directive shall be deemed to be a reference to Article 27 (8) or Article 28 (A 4) of this Directive. 7.By way of derogation from Article 43 (1) (13) of Directive 78/660/EEC, credit institutions need disclose only the amounts of advances and credits granted to the members of their administrative, managerial and supervisory bodies, and the commitments entered into on their behalf by way of guarantees of any kind. That information must be given in the form of a total for each category. 1.The information prescribed in Article 15 (3) of Directive 78/660/EEC must be given in respect of assets held as fixed assets as defined in Article 35 of this Directive. The obligation to show value adjustments separately shall not, however, apply where a Member State has permitted set-offs between value adjustments pursuant to Article 34 (2) of this Directive. In that event value adjustments may be combined with other items. 2.The Member States shall require credit institutions to give the following information as well in the notes on their accounts: (a) a breakdown of the transferable securities shown under Assets items 5 to 8 into listed and unlisted securities; (b) a breakdown of the transferable securities shown under Assets items 5 and 6 into securities which, pursuant to Article 35, are or are not held as financial fixed assets and the criterion used to distinguish between the two categories of transferable securities; (c) the value of leasing transactions, apportioned between the relevant balance sheet items; (d) a breakdown of Assets item 13, Liabilities item 4, items 10 and 18 in the vertical layout or A 6 and A 11 in the horizontal layout and items 7 and 17 in the vertical layout or B 7 and B 9 in the horizontal layout in the profit and loss account into their main component amounts, where such amounts are important for the purpose of assessing the annual accounts, as well as explanations of their nature and amount; (e) the charges paid on account of subordinated liabilities by a credit institution in the year under review; (f) the fact that an institution provides management and agency services to third parties where the scale of business of that kind is material in relation to the institution's activities as a whole; (g) the aggregate amounts of assets and of liabilities denominated in foreign currencies, translated into the currency in which the annual accounts are drawn up; (h) a statement of the types of unmatured forward transactions outstanding at the balance sheet date indicating, in particular, for each type of transaction, whether they are made to a material extent for the purpose of hedging the effects of fluctuations in interest rates, exchange rates and market prices, and whether they are made to a material extent for dealing purposes. These types of transaction shall include all those in connection with which the income or expenditure is to be included in Article 27, item 6, Article 28, items A 3 or B 4 or Article 29 (3), for example, foreign currencies, precious metals, transferable securities, certificates of deposit and other assets.
Section 9. PROVISIONS RELATING TO CONSOLIDATED ACCOUNTS 1.Credit institutions shall draw up consolidated accounts and consolidated annual reports in accordance with Directive 83/349/EEC, in so far as this section does not provide otherwise. 2.Insofar as a Member State does not have recourse to Article 5 of Directive 83/349/EEC, paragraph 1 of this Article shall also apply to parent undertakings the sole object of which is to acquire holdings in subsidiary undertakings and to manage such holdings and turn them to profit, where those subsidiary undertakings are either exclusively or mainly credit institutions. 1.Directive 83/349/EEC shall apply, subject to Article 1 of this Directive and paragraph 2 of this Article. 2.(a) Articles 4, 6, 15 and 40 of Directive 83/349/EEC shall not apply. (b) The Member States may make application of Article 7 of Directive 83/349/EEC subject to the following additional conditions: - the parent undertaking must have declared that it guarantees the commitments entered into by the exempted undertaking; the existence of that declaration shall be disclosed in the accounts of the exempted undertaking; - the parent undertaking must be a credit institution within the meaning of Article 2 (1) (a) of this Directive. (c) The information referred to in the first two indents of Article 9 (2) of Directive 83/349/EEC, namely: - the amount of the fixed assets and - the net turnover
shall be replaced by: - the sum of items 1, 3, 4, 6 and 7 in Article 27 or B 1, B 2, B 3, B 4 and B 7 in Article 28 of this Directive. (d) Where, as a result of applying Article 13 (3) (c) of Directive 83/349/EEC, a subsidiary undertaking which is a credit institution is not included in consolidated accounts but where the shares of that undertaking are temporarily held as a result of a financial assistance operation with a view to the reorganization or rescue of the undertaking in question, the annual accounts of that undertaking shall be attached to the consolidated accounts and additional information shall be given in the notes on the accounts concerning the nature and terms of the financial assistance operation. (e) A Member State may also apply Article 12 of Directive 83/349/EEC to two or more credit institutions which are not connected as described in Article 1 (1) or (2) of that Directive but are managed on a unified basis other than pursuant to a contract or provisions in the memorandum or articles of association. (g) For the purposes of the layout of consolidated accounts: - Articles 3, 5 to 26 and 29 to 34 of this Directive shall apply; - the reference in Article 17 of Directive 83/349/EEC to Article 15 (3) of Directive 78/660/EEC shall apply to the assets deemed to be fixed assets pursuant to Article 35 of this Directive. (h) Article 34 of Directive 83/349/EEC shall apply in respect of the contents of the notes on consolidated accounts, subject to Articles 40 and 41 of this Directive.
Section 10. PUBLICATION 1.The duly approved annual accounts of credit institutions, together with the annual reports and the reports by the persons responsible for auditing the accounts shall be published as laid down by national law in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC <*>.
--------------------------------
<*> OJ No L 65, 14.3.1968, p. 8.
National law may, however, permit the annual report not to be published as stipulated above. In that case, it shall be made available to the public at the company's registered office in the Member State concerned. It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report on request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost. 2.Paragraph 1 shall also apply to the duly approved consolidated accounts, the consolidated annual reports and the reports by the persons responsible for auditing the accounts. 3.However, where a credit institution which has drawn up annual accounts or consolidated accounts is not established as one of the types of company listed in Article 1 (1) of Directive 78/660/EEC and is not required by its national law to publish the documents referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article as prescribed in Article 3 of Directive 68/151/EEC, it must at least make them available to the public at its registered office or, in the absence of a registered office, at its principal place of business. It must be possible to obtain copies of such documents on request. The prices of such copies must not exceed their administrative cost. 4.The annual accounts and consolidated accounts of a credit institution must be published in every Member State in which that credit institution has branches within the meaning of the third indent of Article 1 of Directive 77/780/EEC. Such Member States may require that those documents be published in their official languages. 5.The Member States shall provide for appropriate sanctions for failure to comply with the publication rules referred to in this Article.
Section 11. AUDITING
A Member State need not apply Article 2 (1) (b) (iii) of Directive 84/253/EEC <*> to public savings banks where the statutory auditing of the documents of those undertakings referred to in Article 1 (1) of that Directive is reserved to an existing supervisory body for those savings banks at the time of the entry into force of this Directive and where the person responsible complies at least with the conditions laid down in Article 3 to 9 of Directive 84/253/EEC.
--------------------------------
<*> OJ No L 126, 12.5.1984, p. 20.
Section 12. FINAL PROVISIONS
The Contact Committee established in accordance with Article 52 of Directive 78/660/EEC shall, when meeting as constituted appropriately, also have the following functions: (a) to facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing in particular with practical problems arising in connection with its application; (b) to advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive. 1.The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive by 31 December 1990. They shall forthwith inform the Commission thereof. 2.A Member State may provide that the provisions referred to in paragraph 1 shall first apply to annual accounts and consolidated accounts for financial years beginning on 1 January 1993 or during the calendar year 1993. 3.The Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
Five years after the date referred to in Article 47 (2), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and if need be revise all those provisions of this Directive which provide for Member State options, together with Articles 2 (1), 27, 28 and 41, in the light of the experience acquired in applying this Directive and in particular of the aims of greater transparency and harmonization of the provisions referred to by this Directive.
This Directive is addressed to the Member States.