Международная организация
Директива от 25 июля 1978 года № 78/660/ЕЭС

Основывающаяся на статье 54 (3) «g» Договора, о годовой отчетности некоторых типов хозяйственных обществ"

Принята
Советом Европейских сообществ
25 июля 1978 года
    [неофициальный перевод]<*>

    --------------------------------
    <*> Перевод к.ю.н., доцента Калиниченко П.А.


    Совет Европейских сообществ,
    опираясь на Договор, учреждающий Европейское экономическое сообщество, и, в частности, его статью 54 (3) "g",
    основываясь на предложении Комиссии,
    учитывая заключение Европейского парламента <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 129, 11.12.1972, с. 38.


    принимая во внимание заключение Экономического и социального комитета <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 39, 07.06.1973, с. 31.


    поскольку координация национальных положений относительно представления и содержания годовой отчетности обществ с ограниченной ответственностью, используемые в ней методы оценки и их публикация имеют особое значение для защиты их сотрудников и третьих лиц;
    поскольку подобная координация необходима в этой сфере для этих видов хозяйственных обществ, с одной стороны, в связи с распространением деятельности таких обществ за пределы территории государств, с другой стороны, в связи с гарантиями, предоставляемыми третьим лицам только в пределах суммы чистых активов этих хозяйственных обществ; поскольку, вместе с тем, крайняя необходимость такой координации признается и подтверждается в статье 2 (1) "f" Директивы 68/151/ЕЭС <*>;

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 65, 14.03.1968, с. 8.


    поскольку необходимо создать в Сообществе минимальные эквивалентные нормативные требования в отношении объема финансовой информации, которую должны раскрывать для общественности хозяйственные общества, конкурирующие друг с другом;
    поскольку годовая отчетность должна достоверно и объективно отражать активы и обязательства, финансовое состояние и финансовые итоги хозяйственного общества; поскольку в связи с этим следует установить обязательный формат баланса и отчета о прибылях и убытках, а также минимально необходимое содержание пояснений к годовой отчетности; поскольку хозяйственным обществам, не оказывающим значительного социального и экономического влияния, могут быть предоставлены определенные уступки;
    поскольку различные методы оценки активов и обязательств должны быть согласованы в целях раскрытия сопоставимой и эквивалентной информации в годовой отчетности;
    поскольку годовую отчетность всех хозяйственных обществ, к которым применяется настоящая Директива, следует публиковать в соответствии с Директивой 68/151/ЕЭС; ввиду того, что определенные уступки могут быть предоставлены малым и средним хозяйственным обществам;
    поскольку годовую отчетность должны заверять имеющие лицензию аудиторы, минимальный уровень квалификации которых подлежит последующему согласованию; поскольку только небольшие хозяйственные общества могут быть освобождены от обязанности проходить аудиторскую проверку;
    поскольку в случае принадлежности хозяйственного общества к группе компаний представляется целесообразным публиковать отчетность, достоверно и объективно отражающую деятельность всей группы; поскольку ожидается вступление в силу Директивы Совета о консолидированной отчетности, необходимо частичное отступление от отдельных положений настоящей Директивы;
    поскольку из-за сложностей, связанных с текущим состоянием законодательства в некоторых государствах-членах, необходимо установить более длительный период, в течение которого осуществляется имплементация некоторых положений настоящей Директивы,
    принял настоящую Директиву:
    1.Мероприятия по координации, установленные в настоящей Директиве, применяются к законам, подзаконным актам и административным положениям государств-членов распространяются на следующие формы хозяйственных обществ:
    - для Германии:
    die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschrankter Haftung;
    - для Бельгии:
    de naamloze vennootschap, la societe anonyme,
    de commanditaire vennootschap ojla societe en commandite par actions, aandelen,
    de personenvennootschap met beperktda societe de personnes a responsabilite limitee; aansprakelijkheid;
    - для Франции:
    la societe anonyme, la societe en commandite par actions, la societe a responsabilite limitee, la societe par actions simplifiee;
    - для Италии:
    societa per azioni, societa in accomandita per azioni, societa a responsabilita limitata;
    - для Люксембурга:
    la societe anonyme, la societe en commandite par actions, la societe a responsabilite limitee;
    - для Нидерландов:
    de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
    - для Соединенного Королевства:
    companies incorporated with limited liability;
    - для Ирландии:
    companies incorporated with limited liability;
    - для Дании:
    aktieselskab, kommanditaktieselskab, anpartsselskab;
    - для Греции: <*>

    --------------------------------
    <*> Текст на национальном языке не приводится.


    - для Испании:
    la sociedad anonima, la sociedad comanditaria por acciones, la sociedad de responsabilidad limitada;
    - для Португалии:
    a sociedade anonima de responsabilidade limitada, a sociedade em comandita por accoes, a sociedade por quotas de responsabilidade limitada;
    - для Австрии:
    die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschrankter Haftung;
    - для Финляндии:
    yksityinen osakeyhtio - privat aktiebolag, julkinen osakeyhtio - publikt aktiebolag;
    - для Швеции:
    aktiebolag;
    - для Чешской Республики:
    spolecnost s rucenim omezenym, akciova spolecnost;
    - для Эстонии:
    aktsiaselts, osauhing;
    - для Кипра: <*>

    --------------------------------
    <*> Текст на национальном языке не приводится.


    - для Латвии:
    akciju sabiedriba, sabiedriba ar ierobezotu atbildibu, komanditsabiedriba;
    - для Литвы:
    akcine bendrove, uzdaroji akcine bendrove;
    - для Венгрии:
    reszvenytarsasag, korlatolt felelossegu tarsasag;
    - для Мальты:
    kumpanija pubblika - public limited liability company, kumpanija privata - private limited liability company;
    - для Польши:
    spolka z ograniczona odpowiedzialnoscia, spolka komandytowoakcyjna, spolka akcyjna;
    - для Словении:
    delniska druzba, druzba z omejeno odgovornotjo, komanditna delniska druzba;
    - для Словакии:
    akciova spolocnost', spolocnost' s rucenim obmedzenym'.
    2.В ожидании последующей координации государства-члены могут не применять положения настоящей Директивы к банкам и другим финансовым учреждениям или к страховым компаниям.
  1. Раздел 1.Общие положения

  2. 1.Годовая отчетность включает баланс, отчет о прибылях и убытках, пояснения к отчетности. Эти документы составляют единое целое.
    2.Они составляются ясно и в соответствии с положениями настоящей Директивы.
    3.Годовая отчетность должна обеспечивать достоверное и объективное представление активов, обязательств, финансового состояния и данных о прибыли и убытках.
    4.Если применение положений настоящей Директивы является недостаточным для получения достоверной и объективной картины в соответствии с параграфом 3, следует предоставлять дополнительную информацию.
    5.В тех исключительных случаях, когда применение какого-либо положения настоящей Директивы не позволяет выполнить требование параграфа 3, данное положение должно быть игнорировано в целях предоставления достоверной и объективной картины в соответствии с параграфом 3. Любое такое игнорирование необходимо раскрывать в пояснениях к отчетности, обосновывать и указывать его влияние на активы, обязательства, финансовое состояние и данные о прибыли и убытках. Государства-члены могут определять такие исключительные обстоятельства и устанавливать соответствующие специальные нормы.
    6.Государства-члены могут разрешать или требовать раскрытия в годовой отчетности другой информации помимо раскрываемой в соответствии с настоящей Директивой.
  3. Раздел 2.Общие положения о балансе и отчете о прибылях и убытках

  4. Запрещается менять формат баланса и отчета о прибылях и убытках, в частности форму их представления, в следующем году после отчетного. Отступления от настоящего принципа допускаются при исключительных обстоятельствах. Любое такое отступление необходимо раскрывать и обосновывать в пояснениях к отчетности.
    1.Счета баланса и отчета о прибылях и убытках, перечисленные в статьях 9, 10, 23 - 26, необходимо отражать отдельно в указанном порядке. Допускается более детальная разбивка счетов при условии соблюдения обязательного формата. Разрешается включать дополнительные счета при условии, что их содержание не раскрывается ни в одном счете, указанном в обязательном формате. Государства-члены могут устанавливать более детальную разбивку счетов или новые счета баланса и отчета о прибылях и убытках.
    2.Формат, номенклатуру и терминологию счетов баланса и отчета о прибылях и убытках, пронумерованных арабскими цифрами, необходимо адаптировать к специфике деятельности конкретного предприятия. Государства-члены могут требовать проведения такой адаптации на предприятиях, составляющих часть конкретной отрасли экономики.
    3.Допускается объединение счетов баланса и отчета о прибылях и убытках, пронумерованных арабскими цифрами, в случае, когда:
    a) их сумма не является существенной для целей статьи 2 (3); или
    b) такое объединение способствует повышению прозрачности при условии, что объединенные счета рассматриваются отдельно в пояснениях к отчетности. Государства-члены могут требовать проведения такого объединения.
    4.В отношении каждого счета баланса и отчета о прибылях и убытках следует указывать соответствующий ему показатель за предыдущий отчетный год. В случае несопоставимости данных показателей государства-члены могут предусмотреть необходимость корректировки показателя за предыдущий отчетный год. В любом случае в пояснениях к отчетности следует раскрывать наличие несопоставимости данных и любые сделанные корректировки с уместными комментариями.
    5.При отсутствии показателя счет баланса или отчета о прибылях и убытках не показывается за исключением тех случаев, когда согласно параграфу 4 имеется соответствующий ему счет за предыдущий отчетный год.
    1.В отступлении от статьи 4 (1) и (2), государства-члены могут установить специальные форматы годовой отчетности для инвестиционных и финансовых холдинговых компаний при условии, что эти форматы обеспечивают картину деятельности таких компаний в соответствии с требованиями статьи 2 (3).
    2.Для целей настоящей Директивы под "инвестиционными компаниями" понимаются только:
    a) те хозяйственные общества, предметом деятельности которых является исключительно инвестирование средств в различные ценные бумаги, недвижимость и прочие активы с целью распределения инвестиционного риска и выплаты своим акционерам доходов, полученных в результате управления активами;
    b) те хозяйственные общества, которые ассоциированны с инвестиционными компаниями, обладающими фиксированным размером капитала, если предметом деятельности таких ассоциированных хозяйственных обществ является исключительно приобретение полностью оплаченных акций, выпущенных инвестиционными компаниями без ущерба для положений статьи 20 (1) "h" Директивы 77/91/ЕЭС.
    3.Для целей настоящей Директивы под "финансовыми холдинговыми компаниями" понимаются только те хозяйственные общества, предметом деятельности которых является исключительно приобретение пакетов акций других хозяйственных обществ и управление такими пакетами для получения прибыли, при этом они не участвуют прямым или косвенным образом в управлении самими хозяйственными обществами и сохраняют за собой права акционеров. Ограничительные рамки деятельности этих хозяйственных обществ должны устанавливаться таким образом, чтобы контроль за их соблюдением осуществлял административный или судебный орган.
    Государства-члены могут разрешать проведение адаптации или устанавливать ее обязательность в отношении формата баланса и отчета о прибылях и убытках с тем, чтобы отразить в отчетности процесс распределения прибыли или погашения убытков.
    Запрещается проведение зачетов счетов активов и обязательств, счетов доходов и расходов.
  5. Раздел 3.Форма счетов баланса

  6. Для целей представления счетов баланса государства-члены должны установить одну или обе формы, рассматриваемые в статьях 9 и 10. Если государство-член устанавливает обе формы, оно может предоставить хозяйственным обществам право выбора.
    A.Подписной неоплаченный объявленный акционерный капитал,
    (кроме тех случаев, когда национальным правом предусматривается отражение доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций, в разделе "Обязательства". В этих случаях часть объявленного, но еще неоплаченного капитала отражается в составе активов либо в A, либо в D (II) (5)).
    B.Организационные расходы, согласно их определению в национальном праве, если оно допускает их отражение в составе активов. Национальное право может также предусматривать отражение организационных расходов в первой статье раздела "Нематериальные активы".
    C.Основные средства
    I.Нематериальные активы
    1.Затраты на исследования и развитие в случае, если национальное право допускает их отражение в составе активов.
    2.Концессии, патенты, лицензии, торговые марки, аналогичные права и активы в случае, если они:
    a) приобретены за достаточно ценное возмещение и их не нужно отражать в C (I) (3); или
    b) созданы самым предприятием в случае, если национальное право допускает их отражение в составе активов.
    3.Деловая репутация в случае, если она приобретена за достаточно ценное возмещение.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы.
    II. Материальные активы
    1.Земля и сооружения.
    2.Установки и машинное оборудование.
    3.Прочие приборы и промышленное оборудование, инструменты и оснащение.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы и материальные активы в процессе строительства.
    III. Финансовые активы
    1.Акции дочерних предприятий.
    2.Ссуды дочерним предприятиям.
    3.Доли участия.
    4.Ссуды предприятиям, с которыми компания связана посредством долей участия.
    5.Инвестиции, используемые в качестве основных средств.
    6.Другие ссуды.
    7.Собственные акции (с указанием их номинальной стоимости или, при отсутствии таковой, их учетной стоимости) в случае, если национальное право допускает их отражение в балансе.
    D.Оборотные активы
    I.Запасы
    1.Сырье и материалы.
    2.Незавершенное производство.
    3.Готовая продукция и товары для перепродажи.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы.
    II. Дебиторские задолженности (Суммы, подлежащие погашению более чем через один год, следует отражать отдельно по каждой статье.)
    1.Дебиторская задолженность покупателей.
    2.Задолженность дочерних предприятий.
    3.Задолженность предприятий, с которыми хозяйственное общество связано посредством долей участия.
    4.Прочая дебиторская задолженность.
    5.Выпущенный по подписке акционерный капитал объявленный, но не оплаченный (если национальным законодательством не предусматривается отражение доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций, в составе активов в A).
    6.Предоплата и начисленные доходы (если национальным законодательством не предусматривается отражение таких статей в составе активов в E).
    III. Инвестиции
    1.Акции дочерних предприятий.
    2.Собственные акции (с указанием их номинальной стоимости или, при отсутствии таковой, их учетной стоимости) в случае, если национальное право допускает их отражение в балансе.
    3.Прочие инвестиции.
    IV. Наличные средства в банке и в кассе
    E.Предоплата и начисленные доходы
    (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в составе активов в D (II) (6)).
    F.Убыток отчетного года
    (если национальным правом не предусматривается его отражение в A (VI) в разделе "Обязательства").
    Обязательства
    A.Капитал и резервы
    I.Подписной акционерный капитал
    (кроме случаев, когда национальным правом предусматривается отражение в данной статье доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций. В этих случаях выпущенный по подписке акционерный капитал и оплаченный капитал необходимо отражать отдельно).
    II. Счет эмиссионного дохода
    III. Резерв переоценки
    IV. Резервы
    1.Резерв, образованный в соответствии с национальным правом.
    2.Резерв по собственным акциям, если он создается в соответствии с национальным правом, без ущерба для положений статьи 22 (1) "b" Директивы 77/91/ЕЭС.
    3.Резервы, предусмотренные учредительными документами объединения.
    4.Прочие резервы.
    V.Прибыль или убыток прошлых лет
    VI. Прибыль или убыток отчетного года
    (если национальным законодательством не предусматривается отражение данной статьи в F в разделе "Активы" или E в разделе "Обязательства").
    B.Резервы предстоящих расходов и платежей
    1.Резервы по пенсионным отчислениям и аналогичным обязательствам.
    2.Резервы для уплаты налогов.
    3.Прочие резервы.
    C.Кредиторские задолженности
    (суммы, подлежащие погашению в течение одного года, и суммы, подлежащие погашению более через один год, следует отражать отдельно по каждой статье и совокупности данных статей.)
    1.Необеспеченные обязательства, конвертируемые обязательства отражаются отдельной строкой.
    2.Задолженность перед кредитными организациями.
    3.Платежи, полученные в счет заказов, если они не относятся на уменьшение запасов.
    4.Кредиторская задолженность перед поставщиками.
    5.Переводные векселя к уплате.
    6.Задолженность перед дочерними предприятиями.
    7.Задолженность перед предприятиями, с которыми хозяйственное общество связано посредством долей участия.
    8.Прочая кредиторская задолженность, в том числе по налогам и социальному обеспечению.
    9.Начисленные расходы и доходы будущих периодов (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в D в разделе "Обязательства").
    D.Начисленные расходы и доходы будущих периодов
    (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в C (9) в разделе "Обязательства").
    E.Прибыль отчетного года
    (если национальным правом не предусматривается ее отражение в A (VI) в разделе "Обязательства").
    A.Подписной неоплаченный объявленный акционерный капитал.
    (кроме случаев, когда национальным правом предусматривается отражение в L доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций. В этих случаях часть объявленного, но еще неоплаченного капитала отражается в либо в A, либо в D (II) (5)).
    B.Организационные расходы, согласно их определению в национальном праве, если оно допускает их отражение в составе активов. Кроме того, национальное право может предусматривать отражение организационных расходов в первой статье раздела "Нематериальные активы".
    C.Основные средства
    I.Нематериальные активы
    1.Затраты на исследование и развитие в случае, если национальное право допускает их отражение в составе активов.
    2.Концессии, патенты, лицензии, торговые марки, аналогичные права и активы в случае, если они:
    a) приобретены за достаточно ценное возмещение и их не нужно отражать в C (I) (3); или
    b) созданы самым предприятием в случае, если национальное право допускает их отражение в составе активов.
    3.Деловая репутация в случае, если она приобретена за достаточно ценное возмещение.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы.
    II. Материальные активы
    1.Земля и сооружения.
    2.Установки и машинное оборудование.
    3.Прочие приборы и оборудование, инструменты и оснащение.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы и материальные активы в процессе строительства.
    III. Финансовые активы
    1.Акции дочерних предприятий.
    2.Ссуды дочерним предприятиям.
    3.Доли участия.
    4.Ссуды предприятиям, с которыми компания связана посредством долей участия.
    5.Инвестиции, используемые в качестве основных средств.
    6.Другие ссуды.
    7.Собственные акции (с указанием их номинальной стоимости или, при отсутствии таковой, их учетной стоимости) в случае, если национальное право допускает их отражение в балансе.
    D.Оборотные активы
    I.Запасы
    1.Сырье и материалы.
    2.Незавершенное производство.
    3.Готовая продукция и товары для перепродажи.
    4.Платежи в счет причитающейся суммы.
    II. Дебиторская задолженность
    (суммы, подлежащие погашению более чем через один год, следует отражать отдельно по каждой статье.)
    1.Дебиторская задолженность покупателей.
    2.Задолженность дочерних предприятий.
    3.Задолженность предприятий, с которыми хозяйственное общество связано посредством долей участия.
    4.Прочая дебиторская задолженность.
    5.Выпущенный по подписке акционерный капитал объявленный, но не оплаченный (если национальным правом не предусматривается отражение доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций, в составе активов в A).
    6.Предоплата и начисленные доходы (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в составе активов в E).
    III. Инвестиции
    1.Акции дочерних предприятий.
    2.Собственные акции (с указанием их номинальной стоимости или, при отсутствии таковой, их учетной стоимости) в случае, если национальное право допускает их отражение в балансе.
    3.Прочие инвестиции.
    IV. Наличные средства в банке и кассе
    E.Предоплата и начисленные доходы
    (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в составе активов в D (II) (6)).
    F.Кредиторские задолженности
    (суммы, подлежащие выплате в течение одного года)
    1.Необеспеченные обязательства, конвертируемые обязательства отражаются отдельной строкой.
    2.Задолженность перед кредитными организациями.
    3.Платежи, полученные в счет заказов, если они не относятся на уменьшение материально-производственных запасов.
    4.Кредиторская задолженность перед поставщиками.
    5.Переводные векселя к уплате.
    6.Задолженность перед дочерними предприятиями.
    7.Задолженность перед предприятиями, с которыми хозяйственное общество связано посредством долей участия.
    8.Прочая кредиторская задолженность, в том числе по налогам и социальному обеспечению.
    9.Начисленные расходы и доходы будущих периодов (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в K).
    G.Чистые оборотные активы/краткосрочные обязательства (с учетом предоплаты и начисленных доходов в случае их отражения в E, а также начисленных расходов и доходов будущих периодов в случае их отражения в K).
    H.Итого активов за вычетом краткосрочных обязательств
    I.Кредиторы: суммы, подлежащие погашению более чем через один год
    1.Необеспеченные обязательства, конвертируемые обязательства отражаются отдельной строкой.
    2.Задолженность перед кредитными организациями.
    3.Платежи, полученные в счет заказов, если они не относятся на уменьшение запасов.
    4.Кредиторская задолженность перед поставщиками.
    5.Переводные векселя к уплате.
    6.Задолженность перед дочерними предприятиями.
    7.Задолженность перед предприятиями, с которыми хозяйственное общество связано посредством долей участия.
    8.Прочая кредиторская задолженность, в том числе по налогам и социальному обеспечению.
    9.Начисленные расходы и доходы будущих периодов (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в K).
    J.Резервы предстоящих расходов и платежей
    1.Резервы по пенсионным отчислениям и аналогичным обязательствам.
    2.Резервы для уплаты налогов.
    3.Прочие резервы.
    K.Начисленные расходы и доходы будущих периодов
    (если национальным правом не предусматривается отражение таких статей в F (9), I (9) или в обоих пунктах сразу).
    L.Капитал и резервы
    I.Подписной акционерный капитал
    (кроме случаев, когда национальным правом предусматривается отражение в данном счете доли акционерного капитала, оплачиваемого при выпуске акций. В этих случаях выпущенный по подписке акционерный капитал и оплаченный капитал необходимо отражать отдельно).
    II. Счет эмиссионного дохода
    III. Резерв переоценки
    IV. Резервы
    1.Резерв, образованный в соответствии с национальным правом.
    2.Резерв по собственным акциям, если он создается в соответствии с национальным правом без ущерба для положений статьи 22 (1) "b" Директивы 77/91/ЕЭС.
    3.Резервы, предусмотренные учредительными документами компании.
    4.Прочие резервы.
    V.Прибыль или убыток прошлых лет
    VI. Прибыль или убыток отчетного года
    Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, которые по состоянию на отчетную дату удовлетворяют двум из трех следующих критериев:
    - валюта баланса - не более 1000000 ЕРЕ,
    - чистый оборот - не более 2000000 ЕРЕ,
    - среднесписочное число сотрудников в отчетном году: не более 50, составлять сокращенный баланс, отражая только счета, пронумерованные буквами и римскими цифрами в статьях 9 и 10. Отдельному раскрытию подлежит информация, указанная в скобках D (II) раздела "Активы" и C раздела "Обязательства" - в статье 9, D (II) - в статье 10, при этом приводится общая сумма по каждому счету.
    1.Если по состоянию на отчетную дату хозяйственное общество не удовлетворяет или перестает удовлетворять двум из трех указанных в статье 11 критериев, это отражается на применении статьи 11 только в том случае, когда данная ситуация имеет место в течение двух отчетных лет подряд.
    2.В целях пересчета в национальные валюты указанные в статье 11 суммы в евро могут быть увеличены не более чем на 10%.
    3.Указанную в статье 11 валюту баланса составляют активы с A по E раздела "Активы" в формате баланса, установленном в статье 9, или активы с A по E в формате баланса, установленном в статье 10.
    1.Когда актив или обязательство имеет отношение к двум или более счетам баланса, данную взаимосвязь следует раскрыть либо непосредственно в статье, где они отражаются, либо в пояснениях к отчетности, если раскрытие такой информации имеет существенное значение для понимания годовой отчетности.
    2.Собственные акции и акции дочерних предприятий можно отражать только на счетах, предназначенных для данной цели.
    Любые выданные гарантии, если отсутствует требование по их включению в состав обязательств, следует раскрывать в нижней части баланса или в пояснениях к отчетности, при этом необходимо разграничивать различные виды гарантии, определенные в национальном праве; отдельно следует раскрывать любое предоставленное ценное обеспечение. Необходимо отдельно отражать подобные обязательства, принятые в отношении дочерних предприятий.
  7. Раздел 4.Специальные положения об отдельных счетах баланса

  8. 1.Включение активов в состав основных средств или оборотных активов зависит от их предназначения.
    2.В состав основных средств входят активы, предназначенные для использования в деятельности предприятия в течение длительного времени.
    3.a) Изменения в отношении различных объектов основных средств должны отражаться в балансе или пояснениях к отчетности. С этой целью необходимо отдельно по каждому объекту основных средств раскрыть, начиная с цены приобретения или стоимости изготовления, с одной стороны, прирост, выбытие и передачу основных средств в течение отчетного года, а, с другой стороны, общую сумму корректировки их стоимости по состоянию на отчетную дату, а также поправки, внесенные в отчетном году в корректировку стоимости за предыдущие отчетные периоды. Корректировки стоимости основных средств отражаются либо в самом балансе как вычеты из соответствующих счетов, либо в пояснениях к отчетности.
    b) В случае если годовая отчетность впервые составляется в соответствии с настоящей Директивой, а цену приобретения или стоимость изготовления объекта основных средств нельзя определить, не затратив при этом чрезмерных ресурсов, остаточную стоимость на начало отчетного года можно рассматривать в качестве цены приобретения или стоимости изготовления. Применение настоящего положения следует раскрывать в пояснениях к отчетности.
    c) В случае применения статьи 33 изменения в отношении различных объектов основных средств, о которых идет речь в подпункте "a" настоящего параграфа, необходимо отражать начиная с цены приобретения или стоимости изготовления, полученной по результатам переоценки.
    4.Параграфы 3 "a" и "b" действуют в отношении представления статьи "Организационные расходы".
    Права на недвижимость и другие аналогичные права согласно их определению в национальном праве следует отражать в статье "Земля и сооружения".
    Для целей настоящей Директивы под "долей участия" понимаются подтвержденные или не подтвержденные сертификатами права участия в капитале других предприятий, которые способствуют развитию деятельности хозяйственного общества посредством создания долгосрочных связей с данными предприятиями. Владение частью капитала другого хозяйственного общества рассматривается в качестве доли участия, когда она превышает определенный процент, установленный государствами-членами и, в свою очередь, не превышающий 20%.
    Расходы, произведенные в течение отчетного года и относящиеся к последующему отчетному году, а также доходы, относящиеся к данному отчетному году и причитающиеся к получению лишь после его окончания, отражаются в разделе "Предоплата и начисленные доходы". Однако государства-члены могут предусмотреть включение таких доходов в раздел "Дебиторская задолженность". В случае если такие доходы достаточно существенны, их необходимо раскрывать в пояснениях к отчетности.
    Корректировки стоимости включают все корректировки, предназначенные для учета имеющего место снижения стоимости отдельных активов по состоянию на отчетную дату независимо от того, прекратилось снижение стоимости или нет.
    1.Резервы предстоящих расходов и платежей предназначены для покрытия четко определенных видов убытков или задолженности, возникновение которых по состоянию на отчетную дату представляется возможным или даже бесспорным, однако имеется неопределенность в отношении их размеров и сроков появления.
    2.Кроме того, государства-члены могут разрешить создавать резервы, направленные на покрытие четко определенных видов расходов, относящихся к текущему или предыдущему отчетному году, возникновение которых по состоянию на отчетную дату представляется возможным или даже бесспорным, однако имеется неопределенность в отношении их размеров и сроков появления.
    3.Резервы предстоящих расходов и платежей не могут использоваться на корректировку стоимости активов.
    Доходы, подлежащие получению до отчетной даты и относящиеся к последующему отчетному году, а также расходы, относящиеся к текущему отчетному году и выплачиваемые в течение последующего отчетного года, следует отражать в статье "Начисленные расходы и доходы будущих периодов". Вместе с тем, государства-члены могут предусмотреть включение таких расходов в раздел "Кредиторская задолженность". В случае если такие расходы достаточно существенны, их необходимо раскрывать в пояснениях к отчетности.
  9. Раздел 5.Форма отчетности о прибылях и убытках

  10. Для целей представления отчета о прибылях и убытках государства-члены должны установить одну или несколько форм, рассматриваемых в статьях 23 - 26. Если государство-член устанавливает две или более формы, оно может предоставить хозяйствующим обществам право выбора.
    1.Чистый оборот.
    2.Изменение запасов готовой продукции и незавершенного производства.
    3.Работы, выполненные предприятием для своих собственных целей и капитализированные.
    4.Прочие операционные доходы.
    5.a) Сырье и материалы.
    b) Прочие внешние выплаты.
    6.Затраты на содержание персонала:
    a) зарплата рабочих и служащих;
    b) социальные выплаты, при этом отдельно указываются пенсионные выплаты.
    7.a) Корректировки стоимости организационных расходов, материальных и нематериальных основных средств.
    b) Корректировки стоимости оборотных активов в пределах суммы, превышающей размеры корректировок стоимости, которые характерны для данного предприятия.
    8.Прочие операционные расходы.
    9.Доходы от долей участия, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    10.Доходы от прочих инвестиций и ссуд, составляющих часть основных средств, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    11.Прочие проценты к получению и аналогичные доходы, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    12.Корректировки стоимости финансовых активов и инвестиций, используемых в качестве оборотных активов.
    13.Проценты к выплате и аналогичные расходы, при этом отдельно указываются расходы по дочерним предприятиям.
    14.Налог на прибыль или убыток от обычной деятельности.
    15.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    16.Чрезвычайные доходы.
    17.Чрезвычайные расходы.
    18.Чрезвычайная прибыль или убыток.
    19.Налог на чрезвычайную прибыль или убыток.
    20.Прочие налоги, не отраженные в вышеуказанных статьях.
    21.Прибыль или убыток за отчетный год.
    A.Расходы
    1.Сокращение запасов готовой продукции и незавершенного производства:
    2.a) сырье и материалы;
    b) прочие внешние выплаты.
    3.Затраты на содержание персонала:
    a) зарплата рабочих и служащих;
    b) социальные выплаты, при этом отдельно указываются пенсионные выплаты.
    4.a) Корректировки стоимости организационных расходов, материальных и нематериальных основных средств.
    b) Корректировки стоимости оборотных активов в пределах суммы, превышающей размеры корректировок стоимости, которые характерны для данного предприятия.
    5.Прочие операционные расходы.
    6.Корректировки стоимости финансовых активов и инвестиций, используемых в качестве оборотных активов.
    7.Проценты к выплате и аналогичные расходы, при этом отдельно указываются расходы, полученные от дочерних предприятий.
    8.Налог на прибыль или убыток от обычной деятельности.
    9.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    10.Чрезвычайные расходы.
    11.Налог на чрезвычайную прибыль или убыток.
    12.Прочие налоги, не отраженные в вышеуказанных статьях.
    13.Прибыль или убыток за отчетный год.
    B.Доходы
    1.Чистый оборот.
    2.Увеличение запасов готовой продукции и незавершенного производства.
    3.Работы, выполненные предприятием для своих собственных целей и капитализированные.
    4.Прочие операционные доходы.
    5.Доходы от долей участия, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    6.Доходы от прочих инвестиций и ссуд, составляющих часть основных средств, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    7.Прочие проценты к получению и аналогичные доходы, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    8.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    9.Чрезвычайные доходы.
    10.Прибыль или убыток за отчетный год.
    1.Чистый оборот
    2.Себестоимость реализованной продукции (включая корректировки стоимости).
    3.Валовая прибыль или убыток.
    4.Коммерческие расходы (включая корректировки стоимости).
    5.Административные расходы (включая корректировки стоимости).
    6.Прочие операционные доходы.
    7.Доходы от долей участия, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    8.Доходы от прочих инвестиций и ссуд, составляющих часть основных средств, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    9.Прочие проценты к получению и аналогичные доходы, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    10.Корректировки стоимости финансовых активов и инвестиций, используемых в качестве оборотных активов.
    11.Проценты к выплате и аналогичные расходы, при этом отдельно указываются расходы по дочерним предприятиям.
    12.Налог на прибыль или убыток от обычной деятельности.
    13.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    14.Чрезвычайные доходы.
    15.Чрезвычайные расходы.
    16.Чрезвычайная прибыль или убыток.
    17.Налог на чрезвычайную прибыль или убыток.
    18.Прочие налоги, не отраженные в вышеуказанных статьях.
    19.Прибыль или убыток за отчетный год.
    A.Расходы
    1.Себестоимость реализованной продукции (включая корректировки стоимости).
    2.Коммерческие расходы (включая корректировки стоимости).
    3.Административные расходы (включая корректировки стоимости).
    4.Корректировки стоимости финансовых активов и инвестиций, используемых в качестве оборотных активов.
    5.Проценты к выплате и аналогичные расходы, при этом отдельно указываются расходы, полученные от дочерних предприятий.
    6.Налог на прибыль или убыток от обычной деятельности.
    7.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    8.Чрезвычайные расходы.
    9.Налог на чрезвычайную прибыль или убыток.
    10.Прочие налоги, не отраженные в вышеуказанных статьях.
    11.Прибыль или убыток за отчетный год.
    B.Доходы
    1.Чистый оборот.
    2.Прочие операционные доходы.
    3.Доходы от долей участия, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    4.Доходы от прочих инвестиций и ссуд, составляющих часть основных средств, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    5.Прочие проценты к получению и аналогичные доходы, при этом отдельно указываются доходы, полученные от дочерних предприятий.
    6.Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения.
    7.Чрезвычайные доходы.
    8.Прибыль или убыток за отчетный год.
    Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, которые по состоянию на отчетную дату удовлетворяют двум из трех следующих критериев:
    - валюта баланса - не более 4 миллионов ЕРЕ,
    - чистый оборот - не более 8 миллионов ЕРЕ,
    - среднесписочное число сотрудников в отчетном году: не более 250,
    использовать формы, следующим образом отличающиеся от установленных в статьях 23 - 26:
    a) в статье 23: статьи отчета о прибылях и убытках с 1 по 5 включительно можно объединить в рамках одной статьи "Валовая прибыль или убыток";
    b) в статье 24: статьи отчета о прибылях и убытках A (1), A (2) и с B (1) по B (4) включительно можно объединить в рамках одной статьи "Валовая прибыль или убыток";
    c) в статье 25: статьи отчета о прибылях и убытках (1), (2), (3) и (6) можно объединить в рамках одной статьи "Валовая прибыль или убыток";
    d) в статье 26: статьи отчета о прибылях и убытках A (1), B (1) и B (2) можно объединить в рамках одной статьи "Валовая прибыль или убыток".
    В этом случае действуют положения статьи 12.
  11. Раздел 6.Специальные положения относительно некоторых счетов отчета о прибылях и убытках

  12. Чистый оборот включает выручку от реализации продукции и предоставления услуг в рамках обычной деятельности хозяйственного общества за вычетом торговых скидок, налога на добавленную стоимость и прочих налогов, непосредственно связанных с оборотом.
    1.Доходы и расходы, не связанные с обычной деятельностью хозяйственного общества, следует отражать в статье "Чрезвычайные доходы и чрезвычайные расходы".
    2.Кроме тех случаев, когда упомянутые в параграфе 1 доходы и расходы являются несущественными для оценки результатов деятельности, в пояснениях к отчетности следует раскрывать их размеры и характер. То же самое относится к доходам и расходам, относящимся к другому отчетному году.
    Государства-члены могут разрешить отражать налоги на прибыль или убыток от обычной деятельности и налоги на чрезвычайную прибыль или убыток в виде общей суммы в одной статье отчета о прибылях и убытках перед счетом "Прочие налоги, не отраженные в вышеуказанных статьях". В этом случае счет "Прибыль или убыток от обычной деятельности после налогообложения" необходимо исключить из форм, установленных в статьях 23 - 26.
    В случае применения данного положения хозяйственные общества должны раскрывать в пояснениях к отчетности степень, в которой налоги на прибыль или убыток отражаются на прибыли или убытке от обычной деятельности и "Чрезвычайной прибыли или убытке".
  13. Раздел 7.Правила оценки

  14. 1.Государства-члены должны обеспечивать оценку отражаемых в годовой отчетности объектов учета в соответствии со следующими общими принципами:
    a) предполагается непрерывность хозяйственной деятельности хозяйственного общества;
    b) методы оценки следует последовательно применять из года в год;
    c) оценку необходимо осуществлять на основе разумности, в частности:
    aa) отражать только прибыль, полученную по состоянию на отчетную дату,
    bb) следует учитывать все ожидаемые обязательства и потенциальные убытки, имеющие отношение к данному или предыдущему отчетному году, даже если такие обязательства или убытки стали очевидными в период между отчетной датой и датой составления баланса,
    cc) следует учитывать все расходы на амортизацию независимо от финансового результата за отчетный год;
    d) необходимо отражать доходы и расходы, связанные с отчетным годом, независимо от даты получения или осуществления таких доходов или расходов;
    e) следует отдельно оценивать элементы активов и обязательств;
    f) сальдо баланса на начало каждого отчетного года должно соответствовать сальдо баланса на конец предыдущего отчетного года.
    2.Отступление от данных общих принципов допускается при исключительных обстоятельствах. Любое такое отступление необходимо раскрывать и обосновывать в пояснениях к отчетности, а также оценивать степень его воздействия на активы, обязательства, финансовое состояние и финансовые результаты.
    Объекты учета, отражаемые в годовой отчетности, следует оценивать в соответствии со статьями 34 - 42, в основе которых лежит принцип цены приобретения или стоимости изготовления.
    1.Государства-члены могут сообщить Комиссии о том, что они сохраняют за собой право в отступление от положений статьи 32 до последующего согласования разрешить или обязать все хозяйственные общества или определенные виды хозяйственных обществ:
    a) проводить оценку материальных основных средств с ограниченным сроком полезного использования и запасов, используя метод восстановительной стоимости;
    b) проводить оценку, используя методы, отличные от предусмотренного в пункте "a", которые предназначены для учета инфляции объектов учета, отражаемых в годовой отчетности, в том числе капитала и резервов;
    c) проводить переоценку материальных основных средств и финансовых основных средств.
    В случае если в национальном праве предусматриваются методы оценки, перечисленные в пунктах "a", "b" и "c", в нем должны быть определены их содержание, структура и правила применения.
    Факт применения любого такого метода, соответствующие счета баланса и отчета о прибылях и убытках, а также метод расчета стоимости отражаемых показателей следует раскрывать в пояснениях к отчетности.
    2.a) В случае применения положений параграфа 1 разность между оценкой по использованному методу и оценкой, проводимой в соответствии с общим правилом статьи 32, относится на резерв переоценки в разделе "Обязательства". Метод учета данного объекта для целей налогообложения следует разъяснить либо в балансе, либо в пояснениях к отчетности.
    В целях применения последнего подпункта параграфа 1 хозяйственные общества при всяком изменении величины резерва в течение отчетного года должны публиковать в пояснениях к отчетности таблицу, отражающую:
    - размер резерва переоценки на начало отчетного года;
    - величину переоценки, отнесенную на резерв переоценки в течение отчетного года;
    - суммы, капитализированные или иным образом перечисленные с резерва переоценки в течение отчетного года, при этом раскрывается характер такого перечисления;
    - размер резерва переоценки на конец отчетного года.
    b) Резерв переоценки можно в любой момент полностью или частично капитализировать.
    c) Резерв переоценки следует сократить до размера, при котором отсутствует необходимость в начислении на него дополнительных сумм для осуществления используемого метода оценки и выполнения цели последнего.
    Государства-члены могут устанавливать правила, регламентирующие использование резерва переоценки, при условии что суммы, переносимые с резерва переоценки в отчет о прибылях и убытках, относятся только на расходы или на увеличение фактически реализованной стоимости. Эти суммы следует отдельно раскрывать в отчете о прибылях и убытках. Не допускается прямое или косвенное распределение какой-либо части резерва переоценки, кроме тех случаев, когда она представляет собой фактически реализуемые доходы.
    d) За исключением случаев, предусмотренных в пунктах "b" и "c", не допускается сокращение резерва переоценки.
    3.Корректировки стоимости необходимо рассчитывать ежегодно на основе стоимости, принятой в данном отчетном году. Исключением являются те случаи, когда путем частичного отступления от статей 4 и 22 государства-члены могут разрешить или обязать хозяйственные общества отражать на соответствующих счетах, установленных в статьях 23 - 26, только корректировки стоимости в результате применения общего правила статьи 32 и отдельно раскрывать разность, появившуюся в результате использования метода оценки в соответствии с настоящей статьей. Вместе с тем, применяются положения статей 34 - 42 с соответствующими изменениями.
    4.В случае применения положений параграфа 1 необходимо отдельно по каждому счету баланса, кроме запасов, раскрыть следующую информацию в балансе или пояснениях к отчетности в соответствии с формами, установленными в статьях 9 и 10:
    a) стоимость по состоянию на отчетную дату, определенную в соответствии с общим правилом статьи 32, и общую сумму произведенных корректировок стоимости; или
    b) разность по состоянию на отчетную дату между оценкой, произведенной в соответствии с настоящей статьей, и оценкой, полученной в результате применения положений статьи 32, а также общую сумму дополнительных корректировок стоимости.
    5.Без ущерба для положений статьи 52, на основании предложения Комиссии в течение семи лет с момента уведомления о настоящей Директиве Совет изучит и, при необходимости, внесет поправки в настоящую статью в свете тенденций развития экономики и валютной системы Сообщества.
    1.a) Если в соответствии с национальным правом разрешается включать организационные расходы в раздел "Активы", максимальный период их списания не должен превышать пяти лет.
    b) До полного списания организационных расходов прибыль не подлежит распределению за исключением тех случаев, когда размер резервов к распределению и перенесенной прибыли по крайней мере равен размеру несписанных организационных расходов.
    2.В пояснениях к отчетности следует раскрыть суммы, включаемые в состав "Организационных расходов".
    1.a) Основные средства необходимо оценивать по цене приобретения или стоимости изготовления, не вступая в противоречие с нижеследующими пунктами "b" и "c".
    b) Цену приобретения или стоимость изготовления основных средств с ограниченным сроком полезного использования следует уменьшать путем корректировок стоимости, рассчитанных в целях регулярного списания стоимости таких активов в течение срока их полезного использования.
    c) aa) Допускаются корректировки стоимости финансовых основных средств для того, чтобы присвоить им более низкую оценочную стоимость по состоянию на отчетную дату.
    bb) Необходимо производить корректировки стоимости основных средств независимо от того, ограничен срок их полезного использования или нет, для того чтобы присвоить им более низкую оценочную стоимость по состоянию на отчетную дату в случае, если ожидается неуклонное снижение их стоимости.
    cc) Перечисленные в "aa" и "bb" корректировки стоимости подлежат отнесению на счет прибылей и убытков, а также отдельному раскрытию в пояснениях к отчетности в случае, если они не были отдельно отражены в отчете о прибылях и убытках.
    dd) Запрещается дальнейшее использование предусмотренной в "aa" и "bb" оценки по более низкой стоимости в случае, если исчезли причины, в силу которых производились корректировки стоимости.
    d) Если основные средства подлежат исключительным корректировкам стоимости только для целей налогообложения, размер корректировок и причины их осуществления следует указать в пояснениях к отчетности.
    2.Цена приобретения рассчитывается путем прибавления к уплаченной цене сопутствующих расходов.
    3.a) Стоимость изготовления рассчитывается путем прибавления затрат, непосредственно относимых на данный продукт, к цене приобретения сырья и материалов.
    b) Допустимая доля косвенных затрат может включаться в стоимость изготовления данного основного средства, если они относятся к периоду его изготовления.
    4.Проценты на заемный капитал, используемый для финансирования изготовления основных средств, можно включать в стоимость изготовления в случае, если они относятся к периоду изготовления. В этом случае отражение таких процентов в разделе "Активы" следует раскрывать в пояснениях к отчетности.
    Путем частичного отступления от статьи 35 (1) "c"cc" государства-члены могут разрешить инвестиционным компаниям, определенным в статье 5 (2), производить зачет корректировок стоимости инвестиций с использованием непосредственно счетов раздела "Капитал и резервы". Данные суммы следует отражать отдельно в разделе баланса "Обязательства".
    1.Положения статьи 34 применяются к затратам на исследования и развитие. Однако в исключительных случаях государства-члены могут отступать от положений статьи 34 (1) "a". В этом случае они могут также отступать от положений статьи 34 (1) "b". Такие отступления вместе с их обоснованием следует раскрывать в пояснениях к отчетности.
    2.Положения статьи 34 (1) применяются к деловой репутации. Однако государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам производить регулярное списание деловой репутации в течение ограниченного периода времени, но не менее пяти лет, при условии что данный период не превышает срок полезного использования данного актива и раскрывается в пояснениях к отчетности наряду с соответствующим обоснованием.
    Постоянно заменяемые материальные основные средства, сырье и материалы, общая стоимость которых имеет второстепенное значение для предприятия, могут отражаться в разделе "Активы" в неизменном натуральном и денежном выражении, если в их количестве, стоимости и составе не происходит существенных изменений.
    1.a) Оборотные активы необходимо оценивать по цене приобретения или стоимости изготовления, не вступая в противоречие с нижеследующими пунктами "b" и "c".
    b) Необходимо производить корректировки стоимости оборотных активов в целях их отражения по более низкой рыночной стоимости или, в особых обстоятельствах, присвоения им более низкой стоимости по состоянию на отчетную дату.
    c) Если в ближайшем будущем не предполагается менять оценку оборотных активов в связи с колебаниями их стоимости, государства-члены могут разрешить производить исключительные корректировки стоимости в случае, когда на основании обоснованных коммерческих расчетов устанавливается их необходимость.
    d) Запрещается последующее использование предусмотренной в "b" и "c" оценки по более низкой стоимости в случае, если исчезли причины, в силу которых производились корректировки стоимости.
    e) Если оборотные активы подлежат исключительным корректировкам стоимости только для целей налогообложения, размер корректировок и причины их осуществления следует указать в пояснениях к отчетности.
    2.К оборотным активам применяются определения цены приобретения и стоимости изготовления, приведенные в статье 35 (2) и (3). Вместе с тем, государства-члены могут применять положения статьи 35 (4). Запрещается включение коммерческих расходов в состав стоимости изготовления.
    1.Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам рассчитывать цену приобретения или стоимость изготовления запасов одной категории и всех взаимозаменяемых объектов, включая инвестиции, либо с использованием средневзвешенных цен, либо по себестоимости первых по времени приобретения (метод FIFO), либо по себестоимости последних по времени приобретения (метод LIFO), либо согласно другому аналогичному методу.
    2.В случае, если балансовая стоимость, полученная в результате применения указанных в параграфе 1 методов расчета, по состоянию на отчетную дату существенно отличается от стоимости, в основе которой лежит последняя перед отчетной датой рыночная стоимость, разность подлежит раскрытию в пояснениях к отчетности в виде общей суммы по каждой категории.
    1.Когда сумма, подлежащая возврату в счет задолженности, превышает полученную сумму, разность может отражаться в составе активов. Разность должна отдельно отражаться в балансе или в пояснениях к отчетности.
    2.Разность необходимо ежегодно списывать по частям, при этом ее полное списание следует завершить не позднее срока погашения задолженности.
    Величина резервов предстоящих расходов и платежей не может превышать необходимые для этого суммы.
    Резервы, отраженные в балансе по строке "Прочие резервы", подлежат раскрытию в пояснениях к отчетности, если они являются существенными.
  15. Раздел 8.Содержание пояснений к отчетности

  16. 1.Помимо информации, обязательной к раскрытию в соответствии с иными положениям настоящей Директивы, в пояснениях к отчетности следует представить по крайней мере следующую информацию:
    1) использованные методы оценки различных объектов учета в годовой отчетности, а также методы, применяемые для расчета корректировок стоимости. Для отражения в годовой отчетности объектов, выражаемых или первоначально выраженных в иностранной валюте, необходимо раскрыть методы, использованные для их пересчета в национальную валюту;
    2) название и юридический адрес каждого предприятия, в котором либо само хозяйственное общество, либо лицо, выступающее от своего имени, но по поручению хозяйственного общества, владеет по крайней мере минимальной долей капитала, установленной государствами-членами в пределах до 20%, при этом раскрываются доля капитала, находящегося в собственности, величина капитала и резервов, а также финансовый результат данного предприятия за последний отчетный год. Данную информацию можно не отражать, когда для целей статьи 2 (3) ей можно пренебречь. Кроме того, информацию о капитале, резервах и финансовом результате можно не отражать, когда зависимое предприятие не публикует баланс и менее 50% его капитала находится (непосредственным или косвенным образом) в собственности хозяйственного общества;
    3) количество и номинальная стоимость или, при отсутствии таковой, учетная стоимость акций, выпущенных по подписке в течение отчетного года в пределах уставного капитала, без ущерба для положений статьи 2 (1) "e" Директивы 68/151/ЕЭС и статьи 2 "c" Директивы 77/91/ЕЭС, касающихся размера данного капитала;
    4) при наличии двух и более видов акций, количество и номинальная стоимость или, при отсутствии таковой, учетная стоимость каждого вида акций;
    5) наличие сертификатов участия, конвертируемых необеспеченных обязательств, аналогичных ценных бумаг и прав с указанием их количества и предоставляемых ими прав;
    6) заемные средства хозяйственного общества, подлежащие возврату более чем через пять лет, а также вся задолженность, в отношении которой хозяйственное общество предоставило ценное обеспечение с указанием характера и формы обеспечения. Данную информацию следует раскрывать отдельно по каждой статье кредиторов в соответствии с форматами, установленными в статьях 9 и 10;
    7) общую сумму финансовых обязательств, не отраженных в балансе, в случае если данная информация помогает в оценке финансового состояния. Отдельному раскрытию подлежат обязательства по пенсионному обеспечению и дочерним предприятиям;
    8) чистый оборот согласно его определению, установленному в статье 28, по видам деятельности и географическим рынкам сбыта в случае, если данные виды деятельности и рынки существенно отличаются друг от друга по схеме реализации продукции и оказания услуг в рамках обычной деятельности хозяйственного общества;
    9) среднесписочное число сотрудников в отчетном году по отдельным группам и затраты на содержание персонала в отчетном году в соответствии с положениями статьи 23 (6), если отдельно не были отражены в отчете о прибылях и убытках;
    10) степень, в которой на расчет финансового результата отчетного года повлияла оценка объектов учета, которая была проведена в данном или предыдущем отчетном году путем отступления от принципов, закрепленных в статьях 31 и 34 - 42, в целях оптимизации налогообложения. В случае, если влияние такой оценки на предстоящие налоговые платежи является существенным, оно подлежит подробному раскрытию;
    11) разность между налогами, начисленными в данном и предыдущих отчетных годах, и суммой налогов, подлежащих выплате за данные периоды, при условии что данная разность существенна для целей будущего налогообложения. Вместе с тем, общую сумму разности можно отразить в балансе по отдельной строке с соответствующим заголовком;
    12) размер вознаграждений, выплаченных в отчетном году членам административных, руководящих и контролирующих органов в счет оплаты их услуг, а также обязательства по выплате пенсий бывшим сотрудникам данных органов с указанием общей суммы по каждой отдельной группе;
    13) размер авансов и кредитов, выданных членам административных, руководящих и контролирующих органов с указанием процентных ставок, основных условий и возвращенных сумм, а также размер принятых обязательств в отношении указанных лиц в виде любых гарантий с указанием общей суммы по каждой отдельной группе.
    2.Ожидая последующую координацию государства-члены могут не применять параграф 1 (2) к финансовым холдинговым компаниям, которые определены в статье 5 (3).
    Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, упомянутым в статье 11, представлять сокращенные пояснения к отчетности без информации, обязательной к раскрытию в соответствии со статьей 43 (1) (5) - (12).
    Вместе с тем, в пояснениях следует раскрывать информацию, упомянутую в статье 43 (1) (6), в виде общей суммы по всем соответствующим объектам учета.
    Применяются положения статьи 12.
    1.Информация, раскрываемая в соответствии со статьей 43 (1) и (2), может на основании разрешения государств-членов:
    a) принимать форму заявления, составленного в соответствии со статьей 3 (1) и (2) Директивы 68/151/ЕЭС;
    b) не отражаться, когда в силу своего характера она может нанести серьезный ущерб предприятию, о котором идет речь в статье 43 (1) (2). Государства-члены могут делать такие исключения только с разрешения административных или судебных органов. В пояснениях к отчетности следует раскрывать факт неотражения такой информации.
    2.Параграф 1 "b" также применяется к статье 43 (1) (8). Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, упомянутым в статье 27, не раскрывать информацию, установленную в статье 43 (1) (8). Применяются положения статьи 12.
  17. Раздел 9.Содержание годового отчета

  18. 1.В годовом отчете следует, по крайней мере, привести достоверный анализ развития предпринимательской деятельности хозяйственного общества и ее текущего состояния.
    Вместе с тем, в отчете нужно указать:
    a) важные события, которые произошли после окончания отчетного года;
    b) вероятные перспективы дальнейшего развития хозяйственного общества;
    c) деятельность в области исследований и развития;
    d) информацию о выкупе собственных акций в соответствии со статьей 22 (2) Директивы 77/91/ЕЭС.
  19. Раздел 10.Публикация

  20. 1.Утвержденную годовую отчетность, годовой отчет, а также заключение лица, отвечающего за аудит отчетности, публикуется в соответствии с законодательством каждого государства-члена в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЭС.
    Вместе с тем, в соответствии с законодательством государства-члена может быть разрешено не публиковать годовой отчет согласно вышеуказанным процедурам. В этом случае необходимо обеспечить беспрепятственный доступ к годовому отчету по месту нахождения хозяйственного общества в данном государстве-члене. Копия всего отчета или его части должна бесплатно предоставляться по первому требованию.
    2.В отступление от параграфа 1 государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, упомянутым в статье 11, публиковать:
    a) сокращенный баланс, отражая только счета, пронумерованные буквами и римскими цифрами в статьях 9 и 10. Отдельному раскрытию подлежит информация, указанная в скобках D (II) раздела "Активы" и C раздела "Обязательства", в статье 9, D (II), в статье 10, при этом приводится общая сумма по всем соответствующим объектам учета; и
    b) сокращенные пояснения к отчетности без пояснений, обязательных к раскрытию в соответствии со статьей 43 (1) (5) - (12). Вместе с тем в пояснениях следует раскрывать информацию, установленную в статье 43 (1) (6) в виде общей суммы по всем соответствующим объектам учета.
    Применяются положения статьи 12.
    Вместе с тем, государства-члены могут освободить такие хозяйственные общества от обязанности публиковать отчеты о прибылях и убытках, годовые отчеты и заключения лиц, отвечающих за аудит отчетности.
    3.Государства-члены могут разрешить хозяйственным обществам, упомянутым в статье 27, публиковать:
    a) сокращенный баланс, отражая только счета, пронумерованные буквами и римскими цифрами в статьях 9 и 10. Отдельному раскрытию в балансе или пояснениях к отчетности подлежат следующие показатели:
    - C (I) (3), C (II) (1), (2), (3) и (4), C (III) (1), (2), (3), (4) и (7), D (II) (2), (3) и (6), D (III) (1) и (2) в разделе "Активы", C (1), (2), (6), (7) и (9) в разделе "Обязательства" в статье 9,
    - C (I) (3), C (II) (1), (2), (3) и (4), C (III) (1), (2), (3), (4) и (7), D (II) (2), (3) и (6), D (III) (1) и (2), F (1), (2), (6), (7) и (9), I (1), (2), (6), (7) и (9) в статье 10,
    - информация, указанная в скобках D (II) раздела "Активы" и C раздела "Обязательства", в статье 9 в виде общей суммы по всем соответствующим объектам учета и отдельно по D (II) (2) и (3) в разделе "Активы" и C (1), (2), (6), (7) и (9) в разделе "Обязательства",
    - информация, указанная в скобках D (II) в статье 10 в виде общей суммы по всем соответствующим объектам учета и отдельно по D (II) (2) и (3);
    b) сокращенные пояснения к отчетности без информации, обязательной к раскрытию в соответствии со статьей 43 (1) (5), (6), (8), (10) и (11). Вместе с тем, в пояснениях к отчетности следует предоставлять информацию, установленную в статье 43 (1) (6) в виде общей суммы по всем соответствующим объектам учета.
    Положения настоящего параграфа не распространяются на параграф 1 в части, касающейся отчета о прибылях и убытках, годового отчета и заключения лица, отвечающего за аудит отчетности.
    Применяются положения статьи 12.
    Если годовая финансовая отчетность и годовой отчет публикуются в полном объеме, они должны быть в той форме и в том содержании, на основании которого лицо, отвечающее за аудит отчетности, составило свое заключение. К данным документам должно прилагаться аудиторское заключение в полном объеме. В случае если лицо, отвечающее за аудит отчетности, сделало оговорки или отказалось от составления заключения, данный факт подлежит раскрытию вместе с указанием причин.
    Если годовая финансовая отчетность публикуется не в полном объеме, необходимо отметить, что опубликованный вариант отчетности является сокращенным, а также указать реестр, в который была направлена финансовая отчетность в соответствии со статьей 47 (1). Факт непредставления отчетности в реестр подлежит обязательному раскрытию. К опубликованной отчетности в сокращенном виде не может прилагаться заключение, составленное лицом, отвечающим за аудит отчетности. Тем не менее, следует раскрыть факт наличия (отсутствия) оговорок в аудиторском заключении или отказа от его составления.
    Вместе с годовой отчетностью следует публиковать следующую информацию:
    - предполагаемые направления использования прибыли или метод учета убытка,
    - направления использования прибыли или метод учета убытка, в случае если данные статьи не отражены в годовой отчетности.
  21. Раздел 11.Аудит

  22. 1.a) Годовая отчетность хозяйственных обществ должна обязательно проходить аудиторскую проверку, осуществляемую лицом или лицами, имеющими разрешение на проведение аудита финансовой отчетности в соответствии с национальным правом.
    b) Вместе с тем, лицо или лица, отвечающие за аудит отчетности, проверяют годовой отчет на предмет непротиворечия годовой отчетности за тот же самый отчетный год.
    2.Государства-члены могут освободить указанные в статье 11 хозяйственные общества от обязанности, установленной в параграфе 1.
    Применяются положения статьи 12.
    3.При предоставлении освобождения от обязательства в соответствии с параграфом 2 государства-члены должны закрепить в законодательстве санкции, применяемые в случае несоответствия годовой финансовой отчетности и годовых отчетов таких хозяйственных обществ требованиям настоящей Директивы.
  23. Раздел 12.Заключительные положения

  24. 1.Под эгидой Комиссии создается Контактный комитет. В его функции входит:
    a) без ущерба для положений статей 169 и 170 Договора, обеспечивать согласованное применение настоящей Директивы путем проведения регулярных заседаний, на которых предполагается обсудить конкретные проблемы, связанные с ее применением;
    b) по мере необходимости предоставлять рекомендации Комиссии в отношении дополнений и поправок в настоящую Директиву.
    2.В Контактный комитет входят представители государств-членов и Комиссии. Комиссия обеспечивает секретарскую деятельность.
    3.Заседания Комитета созываются председателем по его собственной инициативе или по просьбе одного из его членов.
    1.Для целей настоящей Директивы под европейской расчетной единицей (ЕРЕ) понимается расчетная единица, определенная в Решении Комиссии N 3289/75/ЕОУС от 18 декабря 1975 года. Эквивалент в национальной валюте на первом этапе рассчитывается по курсу, действующему по состоянию на дату принятия настоящей Директивы.
    2.Каждые пять лет Совет на основании предложения Комиссии должен анализировать и, при необходимости, пересматривать суммы, выраженные в европейских расчетных единицах, в свете тенденций развития экономики и валютной системы Сообщества.
    Настоящая Директива не затрагивает законы государств-членов, в соответствии с которыми годовая отчетность хозяйственных обществ, не относящихся к их юрисдикции, подлежит сдаче в реестр, содержащий перечень отделений таких хозяйственных обществ.
    1.Государства-члены вводят в действие законы, подзаконные акты и административные положения, необходимые для обеспечения соблюдения настоящей Директивы в течение двух лет с момента уведомления о ее выходе. Они обязаны незамедлительно информировать Комиссию о принятии такого законодательства.
    2.Государства-члены могут сделать оговорку, что указанные в параграфе 1 положения подлежат применению лишь через 18 месяцев после окончания периода, предусмотренного в параграфе 1. При этом срок в 18 месяцев может быть продлен до пяти лет:
    a) для незарегистрированных компаний в Великобритании и Ирландии;
    b) для целей статей 9 и 10, а также статей 23 - 26, где рассматриваются форматы баланса и отчета о прибылях и убытках в случае, когда государство-член утвердило другие формы предоставления данных документов не ранее трех лет до момента уведомления о настоящей Директиве;
    c) для целей настоящей Директивы применительно к расчету и раскрытию в балансе амортизации активов, отражаемых в статьях активов согласно статье 9, C (II) (2) и (3) и статье 10, C (II) (2) и (3);
    d) для целей статьи 47 (1) настоящей Директивы за исключением хозяйственных обществ, уже имеющих обязательства по публикации отчетности согласно статье 2 (1) "f" Директивы 68/151/ЕЭС. В этом случае к годовой финансовой отчетности и заключению лица, отвечающего за аудиторскую проверку отчетности, применяются положения второго абзаца статьи 47 (1) настоящей Директивы;
    e) для целей статьи 51 (1) настоящей Директивы.
    Более того, срок в 18 месяцев может быть продлен до восьми лет для компаний, основным видом деятельности которых являются морские грузоперевозки, если они уже существовали на момент вступления в силу положений параграфа 1.
    3.Государства-члены обеспечивают передачу в Комиссию основных положений национальных законов, принимаемых в сфере, рассматриваемой в настоящей Директиве.
    Обязательства по отражению в годовой отчетности объектов учета, установленных в статьях 9, 10, 23 - 26 и имеющих отношение к дочерним предприятиям, а также обязательства по предоставлению информации о данных предприятиях в соответствии со статьями 13 (2), 14 и 43 (1) (7), вступают в силу в то же самое время, что и Директива Совета по сводной отчетности.
    1.До вступления в силу Директивы Совета ЕЭС по сводной отчетности, без ущерба для положений Директив 68/151/ЕЭС и 77/91/ЕЭС, государства-члены могут не применять к зависимым обществам группы предприятий, деятельность которых регулируется национальными законами, положения настоящей Директивы, касающиеся содержания, аудита и публикации годовой отчетности таких зависимых обществ при соблюдении следующих условий:
    a) доминирующее общество подлежит регулированию в соответствии с законодательством государства-члена;
    b) все акционеры или сотрудники зависимого общества должны заявить о своем согласии на получение освобождения от такого обязательства; данное заявление необходимо делать в отношении каждого отчетного года;
    c) доминирующее общество должно заявить о предоставлении гарантий по обязательствам зависимого общества;
    d) зависимое общество обязано опубликовать упомянутые в "b" и "c" заявления в соответствии с первым абзацем статьи 47 (1);
    e) годовая отчетность зависимого общества должна быть сведена в годовую отчетность группы предприятий;
    f) в пояснениях к годовой отчетности группы предприятий следует раскрыть наличие освобождения от обязательства по подготовке, аудиту и публикации годовой отчетности зависимого общества.
    2.Положения статей 47 и 51 применяются к годовой отчетности группы предприятий.
    3.Положения статей 2 - 46 применяются к годовой отчетности группы предприятий по мере возможности.
    1.До вступления в силу Директивы Совета по сводной отчетности, без ущерба для положений Директивы 77/91/ЕЭС, государства-члены могут не применять к доминирующим обществам групп предприятий, деятельность которых регулируется национальными законами, положения настоящей Директивы, касающиеся аудита и публикации отчета о прибылях и убытках таких доминирующих обществ, при соблюдении следующих условий:
    a) доминирующее общество должно раскрыть наличие освобождения от такого обязательства в соответствии со статьей 47 (1);
    b) годовая отчетность доминирующего общества должна быть сведена в годовую отчетность группы предприятий;
    c) наличие освобождения от аудита и публикации отчета о прибылях и убытках доминирующего общества следует раскрыть в пояснениях к годовой отчетности группы предприятий;
    d) финансовый результат доминирующего общества, определенный в соответствии с принципами настоящей Директивы, следует отразить в балансе доминирующего общества.
    2.Положения статей 47 и 51 применяются к годовой отчетности группы предприятий.
    3.Положения статей 2 - 46 применяются к годовой отчетности группы предприятий по мере возможности.
    Ожидая последующую координацию государства-члены могут разрешить проводить оценку вложений в дочерние предприятия согласно методу учета по долевому участию при соблюдении следующих условий:
    a) факт использования данного метода оценки подлежит раскрытию в пояснениях к отчетности хозяйственного общества, осуществившего такие вложения;
    b) величину разницы, имеющейся на момент осуществления таких вложений, между их стоимостью приобретения и долей в соответствующем им капитале, включая резервы, финансовый результат, прибыли или убытки прошлых лет дочернего предприятия, следует отдельно отражать в балансе или в пояснениях к отчетности хозяйственного общества, осуществившего такие вложения;
    c) в балансе хозяйственного общества, осуществившего такие вложения, стоимость приобретения данных вложений увеличивается или уменьшается в зависимости от прибыли или убытка, полученного дочерним предприятием, в соответствии с имеющейся долей в его капитале;
    d) суммы, указанные в подпункте "c", ежегодно отражаются отдельной строкой с соответствующим заголовком в отчете о прибылях и убытках хозяйственного общества, осуществившего такие вложения;
    e) когда дочернее предприятие выплачивает дивиденды хозяйственного общества, осуществившего такие вложения, балансовая стоимость вложений подлежит соответствующему уменьшению;
    f) когда суммы, отраженные в отчете о прибылях и убытках в соответствии с подпунктом "d", превышают размер дивидендов, которые уже получены или могут быть взысканы, разность следует отнести на резерв, не подлежащий распределению среди акционеров.
    Ожидая последующую координацию государства-члены могут установить, что капиталовложения, осуществленные инвестиционными компаниями согласно определению в статье 5 (2), должны оцениваться на основе их рыночной стоимости.
    В этом случае государства-члены могут также отменить требование, в соответствии с которым инвестиционные компании с переменным капиталом обязаны отдельно отражать корректировки стоимости, упоминаемые в статье 36.
    До вступления в силу Директивы Совета по сводной отчетности государства-члены могут не применять к доминирующим обществам групп предприятий, деятельность которых регулируется национальными законами, положения статьи 43 (1) (2), касающиеся размера капитала и резервов, а также прибылей и убытков указанных в ней предприятий, в случае если либо годовая отчетность таких предприятий сводится в годовую отчетность группы предприятий, либо оценка вложений в данные предприятия осуществляется согласно методу учета по долевому участию.
    Настоящая Директива адресована государствам-членам.
    Совершено в Брюсселе 25 июля 1978 года.
    За Совет
    Председательствующий
    К.фон Донаний
  25. FOURTH COUNCIL DIRECTIVE NO. 78/660/EEC BASED ON ARTICLE 54 (3) (g) OF THE TREATY ON THE ANNUAL ACCOUNTS OF CERTAIN TYPES OF COMPANIES (BRUSSELS, 25.VII.1978)

  26. The Council of the European Communities,
    Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission,
    Having regard to the opinion of the European Parliament <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ No C 129, 11.12.1972, p. 38.


    Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ No C 39, 7.6.1973, p. 31.


    Whereas the coordination of national provisions concerning the presentation and content of annual accounts and annual reports, the valuation methods used therein and their publication in respect of certain companies with limited liability is of special importance for the protection of members and third parties;
    Whereas simultaneous coordination is necessary in these fields for these forms of company because, on the one hand, these companies' activities frequently extend beyond the frontiers of their national territories and, on the other, they offer no safeguards to third parties beyond the amounts of their net assets; whereas, moreover, the necessity for and the urgency of such coordination have been recognized and confirmed by Article 2 (1) (f) of Directive 68/151/EEC <*>;

    --------------------------------
    <*> OJ No L 65, 14.3.1968, p. 8.


    Whereas it is necessary, moreover, to establish in the Community minimum equivalent legal requirements as regards the extent of the financial information that should be made available to the public by companies that are in competition with one another;
    Whereas annual accounts must give a true and fair view of a company's assets and liabilities, financial position and profit or loss; whereas to this end a mandatory layout must be prescribed for the balance sheet and the profit and loss account and whereas the minimum content of the notes on the accounts and the annual report must be laid down; whereas, however, derogations may be granted for certain companies of minor economic or social importance;
    Whereas the different methods for the valuation of assets and liabilities must be coordinated to the extent necessary to ensure that annual accounts disclose comparable and equivalent information;
    Whereas the annual accounts of all companies to which this Directive applies must be published in accordance with Directive 68/151/EEC; whereas, however, certain derogations may likewise be granted in this area for small and medium-sized companies;
    Whereas annual accounts must be audited by authorized persons whose minimum qualifications will be the subject of subsequent coordination; whereas only small companies may be relieved of this audit obligation;
    Whereas, when a company belongs to a group, it is desirable that group accounts giving a true and fair view of the activities of the group as a whole be published; whereas, however, pending the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, derogations from certain provisions of this Directive are necessary;
    Whereas, in order to meet the difficulties arising from the present position regarding legislation in certain Member States, the period allowed for the implementation of certain provisions of this Directive must be longer than the period generally laid down in such cases,
    Has adopted this Directive:
    1.The coordination measures prescribed by this Directive shall apply to the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the following types of companies:
    - in Germany:
    die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschrankter Haftung;
    - in Belgium:
    la societe anonyme/de naamloze vennootschap, la societe en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen, la societe de personnes a responsabilite limitee/de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
    - in Denmark:
    aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
    - in France:
    la societe anonyme, la societe en commandite par actions, la societe a responsabilite limitee;
    - in Ireland:
    public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
    - in Italy:
    la societa per azioni, la societa in accomandita per azioni, la societa a responsabilita limitata;
    - in Luxembourg:
    la societe anonyme, la societe en commandite par actions, la societe a responsabilite limitee;
    - in the Netherlands:
    de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
    - in the United Kingdom:
    public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.
    2.Pending subsequent coordination, the Member States need not apply the provisions of this Directive to banks and other financial institutions or to insurance companies.
    Section 1. GENERAL PROVISIONS
    1.The annual accounts shall comprise the balance sheet, the profit and loss account and the notes on the accounts. These documents shall constitute a composite whole.
    2.They shall be drawn up clearly and in accordance with the provisions of this Directive.
    3.The annual accounts shall give a true and fair view of the company's assets, liabilities, financial position and profit or loss.
    4.Where the application of the provisions of this Directive would not be sufficient to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3, additional information must be given.
    5.Where in exceptional cases the application of a provision of this Directive is incompatible with the obligation laid down in paragraph 3, that provision must be departed from in order to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons for it and a statement of its effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss. The Member States may define the exceptional cases in question and lay down the relevant special rules.
    6.The Member States may authorize or require the disclosure in the annual accounts of other information as well as that which must be disclosed in accordance with this Directive.
    Section 2. GENERAL PROVISIONS CONCERNING THE BALANCE SHEET AND THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
    The layout of the balance sheet and of the profit and loss account, particularly as regards the form adopted for their presentation, may not be changed from one financial year to the next. Departures from this principle shall be permitted in exceptional cases. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons therefor.
    1.In the balance sheet and in the profit and loss account the items prescribed in Articles 9, 10 and 23 to 26 must be shown separately in the order indicated. A more detailed sub of the items shall be authorized provided that the layouts are complied with. New items may be added provided that their contents are not covered by any of the items prescribed by the layouts. Such sub or new items may be required by the Member States.
    2.The layout, nomenclature and terminology of items in the balance sheet and profit and loss account that are preceded by Arabic erals must be adapted where the special nature of an undertaking so requires. Such adaptations may be required by the Member States of undertakings forming part of a particular economic sector.
    3.The balance sheet and profit and loss account items that are preceded by Arabic erals may be combined where:
    (a) they are immaterial in amount for the purposes of Article 2 (3); or
    (b) such combination makes for greater clarity, provided that the items so combined are dealt with separately in the notes on the accounts. Such combination may be required by the Member States.
    4.In respect of each balance sheet and profit and loss account item the figure relating to the corresponding item for the preceding financial year must be shown. The Member States may provide that, where these figures are not comparable, the figure for the preceding financial year must be adjusted. In any case, non-comparability and any adjustment of the figures must be disclosed in the notes on the accounts, with relevant comments.
    5.Save where there is a corresponding item for the preceding financial year within the meaning of paragraph 4, a balance sheet or profit and loss account item for which there is no amount shall not be shown.
    1.By way of derogation from Article 4 (1) and (2), the Member States may prescribe special layouts for the annual accounts of investment companies and of financial holding companies provided that these layouts give a view of these companies equivalent to that provided for in Article 2 (3).
    2.For the purposes of this Directive, "investment companies" shall mean only:
    (a) those companies the sole object of which is to invest their funds in various securities, real property and other assets with the sole aim of spreading investment risks and giving their shareholders the benefit of the results of the management of their assets;
    (b) those companies associated with investment companies with fixed capital if the sole object of the companies so associated is to acquire fully paid shares issued by those investment companies without prejudice to the provisions of Article 20 (1) (h) of Directive 77/91/EEC <*>.

    --------------------------------
    <*> OJ No L 26, 31.1.1977, p. 1.


    3.For the purposes of this Directive, "financial holding companies" shall mean only those companies the sole object of which is to acquire holdings in other undertakings, and to manage such holdings and turn them to profit, without involving themselves directly or indirectly in the management of those undertakings, the aforegoing without prejudice to their rights as shareholders. The limitations imposed on the activities of these companies must be such that compliance with them can be supervised by an administrative or judicial authority.
    The Member States may authorize or require adaptation of the layout of the balance sheet and profit and loss account in order to include the appropriation of profit or the treatment of loss.
    Any set-off between asset and liability items, or between income and expenditure items, shall be prohibited.
    Section 3. LAYOUT OF THE BALANCE SHEET
    For the presentation of the balance sheet, the Member States shall prescribe one or both of the layouts prescribed by Articles 9 and 10. If a Member State prescribes both, it may allow companies to choose between them.
    A.Subscribed capital unpaid
    of which there has been called
    (unless national law provides that called-up capital be shown under "Liabilities". In that case, the part of the capital called but not yet paid must appear as an asset either under A or under D (II) (5)).
    B.Formation expenses
    as defined by national law, and in so far as national law permits their being shown as an asset. National law may also provide for formation expenses to be shown as the first item under "Intangible assets".
    C.Fixed assets
    I.Intangible assets
    1.Costs of research and development, in so far as national law permits their being shown as assets.
    2.Concessions, patents, licences, trade marks and similar rights and assets, if they were:
    (a) acquired for valuable consideration and need not be shown under С (I) (3); or
    (b) created by the undertaking itself, in so far as national law permits their being shown as assets.
    3.Goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration.
    4.Payments on account.
    II. Tangible assets
    1.Land and buildings.
    2.Plant and machinery.
    3.Other fixtures and fittings, tools and equipment.
    4.Payments on account and tangible assets in course of construction.
    III. Financial assets
    1.Shares in affiliated undertakings.
    2.Loans to affiliated undertakings.
    3.Participating interests.
    4.Loans to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    5.Investments held as fixed assets.
    6.Other loans.
    7.Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.
    D.Current assets
    I.Stocks
    1.Raw materials and consumables.
    2.Work in progress.
    3.Finished goods and goods for resale.
    4.Payments on account.
    II. Debtors
    (Amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item.)
    1.Trade debtors.
    2.Amounts owed by affiliated undertakings.
    3.Amounts owed by undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    4.Other debtors.
    5.Subscribed capital called but not paid (unless national law provides that called-up capital be shown as an asset under A).
    6.Prepayments and accrued income (unless national law provides for such items to be shown as an asset under E).
    III. Investments
    1.Shares in affiliated undertakings.
    2.Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.
    3.Other investments.
    IV. Cash at bank and in hand
    E.Prepayments and accrued income
    (unless national law provides for such items to be shown as an asset under D (II) (6)).
    F.Loss for the financial year
    (unless national law provides for it to be shown under A (VI) under "Liabilities").
    Liabilities
    A.Capital and reserves
    I.Subscribed capital
    (unless national law provides for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately).
    II. Share premium account
    III. Revaluation reserve
    IV. Reserves
    1.Legal reserve, in so far as national law requires such a reserve.
    2.Reserve for own shares, in so far as national law requires such a reserve, without prejudice to Article 22 (1) (b) of Directive 77/91/EEC.
    3.Reserves provided for by the articles of association.
    4.Other reserves.
    V.Profit or loss brought forward
    VI. Profit or loss for the financial year
    (unless national law requires that this item be shown under F under "Assets" or under E under "Liabilities").
    B.Provisions for liabilities and charges
    1.Provisions for pensions and similar obligations.
    2.Provisions for taxation.
    3.Other provisions.
    C.Creditors
    (Amounts becoming due and payable within one year and amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item and for the aggregate of these items.)
    1.Debenture loans, showing convertible loans separately.
    2.Amounts owed to credit institutions.
    3.Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.
    4.Trade creditors.
    5.Bills of exchange payable.
    6.Amounts owed to affiliated undertakings.
    7.Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    8.Other creditors including tax and social security.
    9.Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under D under "Liabilities").
    D.Accruals and deferred income
    (unless national law provides for such items to be shown under С (9) under "Liabilities").
    E.Profit for the financial year
    (unless national law provides for it to be shown under A (VI) under "Liabilities").
    A.Subscribed capital unpaid
    of which there has been called
    (unless national law provides that called-up capital be shown under L. In that case, the part of the capital called but not yet paid must appear either under A or under D (II) (5)).
    B.Formation expenses
    as defined by national law, and in so far as national law permits their being shown as an asset. National law may also provide for formation expenses to be shown as the first item under "Intangible assets".
    C.Fixed assets
    I.Intangible assets
    1.Costs of research and development, in so far as national law permits their being shown as assets.
    2.Concessions, patents, licences, trade marks and similar rights and assets, if they were:
    (a) acquired for valuable consideration and need not be shown under С (I) (3); or
    (b) created by the undertaking itself, in so far as national law permits their being shown as assets.
    3.Goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration.
    4.Payments on account.
    II. Tangible assets
    1.Land and buildings.
    2.Plant and machinery.
    3.Other fixtures and fittings, tools and equipment.
    4.Payments on account and tangible assets in course of construction.
    III. Financial assets
    1.Shares in affiliated undertakings.
    2.Loans to affiliated undertakings.
    3.Participating interests.
    4.Loans to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    5.Investments held as fixed assets.
    6.Other loans.
    7.Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.
    D.Current assets
    I.Stocks
    1.Raw materials and consumables.
    2.Work in progress.
    3.Finished goods and goods for resale.
    4.Payments on account.
    II. Debtors
    (Amounts becoming due and payable after more than one year must be shown separately for each item.)
    1.Trade debtors.
    2.Amounts owed by affiliated undertakings.
    3.Amounts owed by undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    4.Other debtors.
    5.Subscribed capital called but not paid (unless national law provides that called-up capital be shown under A).
    6.Prepayments and accrued income (unless national law provides that such items be shown under E).
    III. Investments
    1.Shares in affiliated undertakings.
    2.Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value) to the extent that national law permits their being shown in the balance sheet.
    3.Other investments.
    IV. Cash at bank and in hand.
    E.Prepayments and accrued income
    (unless national law provides for such items to be shown under D (II) (6)).
    F.Creditors: amounts becoming due and payable within one year
    1.Debenture loans, showing convertible loans separately.
    2.Amounts owed to credit institutions.
    3.Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.
    4.Trade creditors.
    5.Bills of exchange payable.
    6.Amounts owed to affiliated undertakings.
    7.Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    8.Other creditors including tax and social security.
    9.Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under K).
    G.Net current assets/liabilities (taking into account prepayments and accrued income when shown under E and accruals and deferred income when shown under K).
    H.Total assets less current liabilities
    I.Creditors: amounts becoming due and payable after more than one year
    1.Debenture loans, showing convertible loans separately.
    2.Amounts owed to credit institutions.
    3.Payments received on account of orders in so far as they are not shown separately as deductions from stocks.
    4.Trade creditors.
    5.Bills of exchange payable.
    6.Amounts owed to affiliated undertakings.
    7.Amounts owed to undertakings with which the company is linked by virtue of participating interests.
    8.Other creditors including tax and social security.
    9.Accruals and deferred income (unless national law provides for such items to be shown under K).
    J.Provisions for liabilities and charges
    1.Provisions for pensions and similar obligations.
    2.Provisions for taxation.
    3.Other provisions.
    K.Accruals and deferred income
    (unless national law provides for such items to be shown under F (9) or I (9) or both).
    L.Capital and reserves
    I.Subscribed capital
    (unless national law provides for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately).
    II. Share premium account
    III. Revaluation reserve
    IV. Reserves
    1.Legal reserve, in so far as national law requires such a reserve.
    2.Reserve for own shares, in so far as national law requires such a reserve, without prejudice to Article 22 (1) (b) of Directive 77/91/EEC.
    3.Reserves provided for by the articles of association.
    4.Other reserves.
    V.Profit or loss brought forward
    VI. Profit or loss for the financial year
    VI. Profit or loss for the financial year
    The Member States may permit companies which on their balance sheet dates do not exceed the limits of two of the three following criteria:
    - balance sheet total: 1000000 EUA,
    - net turnover: 2000000 EUA,
    - average ber of employees during the financial year: 50
    to draw up abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman erals in Articles 9 and 10, disclosing separately the information required in brackets in D (II) under "Assets" and С under "Liabilities" in Article 9 and in D (II) in Article 10, but in total for each.
    1.Where on its balance sheet date, a company exceeds or ceases to exceed the limits of two of the three criteria indicated in Article 11, that fact shall affect the application of the derogation provided for in that Article only if it occurs in two consecutive financial years.
    2.For the purposes of translation into national currencies, the amounts in European units of account specified in Article 11 may be increased by not more than 10%.
    3.The balance sheet total referred to in Article 11 shall consist of the assets in A to E under "Assets" in the layout prescribed in Article 9 or those in A to E in the layout prescribed in Article 10.
    1.Where an asset or liability relates to more than one layout item, its relationship to other items must be disclosed either under the item where it appears or in the notes on the accounts, if such disclosure is essential to the comprehension of the annual accounts.
    2.Own shares and shares in affiliated undertakings may be shown only under the items prescribed for that purpose.
    All commitments by way of guarantee of any kind must, if there is no obligation to show them as liabilities, be clearly set out at the foot of the balance sheet or in the notes on the accounts, and a distinction made between the various types of guarantee which national law recognizes; specific disclosure must be made of any valuable security which has been provided. Commitments of this kind existing in respect of affiliated undertakings must be shown separately.
    Section 4. SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN BALANCE SHEET ITEMS
    1.Whether particular assets are to be shown as fixed assets or current assets shall depend upon the purpose for which they are intended.
    2.Fixed assets shall comprise those assets which are intended for use on a continuing basis for the purposes of the undertaking's activities.
    3.(a) Movements in the various fixed asset items shall be shown in the balance sheet or in the notes on the accounts. To this end there shall be shown separately, starting with the purchase price or production cost, for each fixed asset item, on the one hand, the additions, disposals and transfers during the financial year and, on the other, the cumulative value adjustments at the balance sheet date and the rectifications made during the financial year to the value adjustments of previous financial years. Value adjustments shall be shown either in the balance sheet, as clear deductions from the relevant items, or in the notes on the accounts.
    (b) If, when annual accounts are drawn up in accordance with this Directive for the first time, the purchase price or production cost of a fixed asset cannot be determined without undue expense or delay, the residual value at the beginning of the financial year may be treated as the purchase price or production cost. Any application of this provision must be disclosed in the notes on the accounts.
    (c) Where Article 33 is applied, the movements in the various fixed asset items referred to in subparagraph (a) of this paragraph shall be shown starting with the purchase price or production cost resulting from revaluation.
    4.Paragraph 3 (a) and (b) shall apply to the presentation of "Formation expenses".
    Rights to immovables and other similar rights as defined by national law must be shown under "Land and buildings".
    For the purposes of this Directive, "participating interest" shall mean rights in the capital of other undertakings, whether or not represented by certificates, which, by creating a durable link with those undertakings, are intended to contribute to the company's activities. The holding of part of the capital of another company shall be presumed to constitute a participating interest where it exceeds a percentage fixed by the Member States which may not exceed 20%.
    Expenditure incurred during the financial year but relating to a subsequent financial year, together with any income which, though relating to the financial year in question, is not due until after its expiry must be shown under "Prepayments and accrued income". The Member States may, however, provide that such income shall be included in "Debtors". Where such income is material, it must be disclosed in the notes on the accounts.
    Value adjustments shall comprise all adjustments intended to take account of reductions in the values of individual assets established at the balance sheet date whether that reduction is final or not.
    1.Provisions for liabilities and charges are intended to cover losses or debts the nature of which is clearly defined and which at the date of the balance sheet are either likely to be incurred, or certain to be incurred but uncertain as to amount or as to the date on which they will arise.
    2.The Member States may also authorize the creation of provisions intended to cover charges which have their origin in the financial year under review or in a previous financial year, the nature of which is clearly defined and which at the date of the balance sheet are either likely to be incurred, or certain to be incurred but uncertain as to amount or as to the date on which they will arise.
    3.Provisions for liabilities and charges may not be used to adjust the values of assets.
    Income receivable before the balance sheet date but relating to a subsequent financial year, together with any charges which, though relating to the financial year in question, will be paid only in the course of a subsequent financial year, must be shown under "Accruals and deferred income". The Member States may, however, provide that such charges shall be included in "Creditors". Where such charges are material, they must be disclosed in the notes on the accounts.
    Section 5. LAYOUT OF THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
    For the presentation of the profit and loss account, the Member States shall prescribe one or more of the layouts provided for in Articles 23 to 26. If a Member State prescribes more than one layout, it may allow companies to choose from among them.
    1.Net turnover.
    2.Variation in stocks of finished goods and in work in progress.
    3.Work performed by the undertaking for its own purposes and capitalized.
    4.Other operating income.
    5.(a) Raw materials and consumables.
    (b) Other external charges.
    6.Staff costs:
    (a) wages and salaries;
    (b) social security costs, with a separate indication of those relating to pensions.
    7.(a) Value adjustments in respect of formation expenses and of tangible and intangible fixed assets.
    (b) Value adjustments in respect of current assets, to the extent that they exceed the amount of value adjustments which are normal in the undertaking concerned.
    8.Other operating charges.
    9.Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    10.Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    11.Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    12.Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.
    13.Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.
    14.Tax on profit or loss on ordinary activities.
    15.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    16.Extraordinary income.
    17.Extraordinary charges.
    18.Extraordinary profit or loss.
    19.Tax on extraordinary profit or loss.
    20.Other taxes not shown under the above items.
    21.Profit or loss for the financial year.
    A.Charges
    1.Reduction in stocks of finished goods and in work in progress:
    2.(a) raw materials and consumables;
    (b) other external charges.
    3.Staff costs:
    (a) wages and salaries;
    (b) social security costs, with a separate indication of those relating to pensions.
    4.(a) Value adjustments in respect of formation expenses and of tangible and intangible fixed assets.
    (b) Value adjustments in respect of current assets, to the extent that they exceed the amount of value adjustments which are normal in the undertaking concerned.
    5.Other operating charges.
    6.Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.
    7.Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.
    8.Tax on profit or loss on ordinary activities.
    9.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    10.Extraordinary charges.
    11.Tax on extraordinary profit or loss.
    12.Other taxes not shown under the above items.
    13.Profit or loss for the financial year.
    B.Income
    1.Net turnover.
    2.Increase in stocks of finished goods and in work in progress.
    3.Work performed by the undertaking for its own purposes and capitalized.
    4.Other operating income.
    5.Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    6.Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    7.Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    8.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    9.Extraordinary income.
    10.Profit or loss for the financial year.
    1.Net turnover.
    2.Cost of sales (including value adjustments).
    3.Gross profit or loss.
    4.Distribution costs (including value adjustments).
    5.Administrative expenses (including value adjustments).
    6.Other operating income.
    7.Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    8.Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    9.Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    10.Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.
    11.Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.
    12.Tax on profit or loss on ordinary activities.
    13.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    14.Extraordinary income.
    15.Extraordinary charges.
    16.Extraordinary profit or loss.
    17.Tax on extraordinary profit or loss.
    18.Other taxes not shown under the above items.
    19.Profit or loss for the financial year.
    A.Charges
    1.Cost of sales (including value adjustments).
    2.Distribution costs (including value adjustments).
    3.Administrative expenses (including value adjustments).
    4.Value adjustments in respect of financial assets and of investments held as current assets.
    5.Interest payable and similar charges, with a separate indication of those concerning affiliated undertakings.
    6.Tax on profit or loss on ordinary activities.
    7.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    8.Extraordinary charges.
    9.Tax on extraordinary profit or loss.
    10.Other taxes not shown under the above items.
    11.Profit or loss for the financial year.
    B.Income
    1.Net turnover.
    2.Other operating income.
    3.Income from participating interests, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    4.Income from other investments and loans forming part of the fixed assets, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    5.Other interest receivable and similar income, with a separate indication of that derived from affiliated undertakings.
    6.Profit or loss on ordinary activities after taxation.
    7.Extraordinary income.
    8.Profit or loss for the financial year.
    The Member States may permit companies which on their balance sheet dates do not exceed the limits of two of the three following criteria:
    - balance sheet total: 4 million EUA,
    - net turnover: 8 million EUA,
    - average ber of employees during the financial year: 250
    to adopt layouts different from those prescribed in Articles 23 to 26 within the following limits:
    (a) in Article 23: 1 to 5 inclusive may be combined under one item called "Gross profit or loss";
    (b) in Article 24: A (1), A (2) and В (1) to В (4) inclusive may be combined under one item called "Gross profit or loss";
    (c) in Article 25: (1), (2), (3) and (6) may be combined under one item called "Gross profit or loss";
    (d) in Article 26, A (1), В (1) and В (2) may be combined under one item called "Gross profit or loss".
    Article 12 shall apply.
    Section 6. SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN ITEMS IN THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT Article 28
    The net turnover shall comprise the amounts derived from the sale of products and the provision of services falling within the company's ordinary activities, after deduction of sales rebates and of value added tax and other taxes directly linked to the turnover.
    1.Income and charges that arise otherwise than in the course of the company's ordinary activities must be shown under "Extraordinary income and extraordinary charges".
    2.Unless the income and charges referred to in paragraph 1 are immaterial for the assessment of the results, explanations of their amount and nature must be given in the notes on the accounts. The same shall apply to income and charges relating to another financial year.
    The Member States may permit taxes on the profit or loss on ordinary activities and taxes on the extraordinary profit or loss to be shown in total as one item in the profit and loss account before "Other taxes not shown under the above items". In that case, "Profit or loss on ordinary activities after taxation" shall be omitted from the layouts prescribed in Articles 23 to 26.
    Where this derogation is applied, companies must disclose in the notes on the accounts the extent to which the taxes on the profit or loss affect the profit or loss on ordinary activities and the "Extraordinary profit or loss".
    Section 7. VALUATION RULES
    1.The Member States shall ensure that the items shown in the annual accounts are valued in accordance with the following general principles:
    (a) the company must be presumed to be carrying on its business as a going concern;
    (b) the methods of valuation must be applied consistently from one financial year to another;
    (c) valuation must be made on a prudent basis, and in particular:
    (aa) only profits made at the balance sheet date may be included,
    (bb) account must be taken of all foreseeable liabilities and potential losses arising in the course of the financial year concerned or of a previous one, even if such liabilities or losses become apparent only between the date of the balance sheet and the date on which it is drawn up,
    (cc) account must be taken of all depreciation, whether the result of the financial year is a loss or a profit;
    (d) account must be taken of income and charges relating to the financial year, irrespective of the date of receipt or payment of such income or charges;
    (e) the components of asset and liability items must be valued separately;
    (f) the opening balance sheet for each financial year must correspond to the closing balance sheet for the preceding financial year.
    2.Departures from these general principles shall be permitted in exceptional cases. Any such departures must be disclosed in the notes on the accounts and the reasons for them given together with an assessment of their effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss.
    The items shown in the annual accounts shall be valued in accordance with Articles 34 to 42, which are based on the principle of purchase price or production cost.
    1.The Member States may declare to the Commission that they reserve the power, by way of derogation from Article 32 and pending subsequent coordination, to permit or require in respect of all companies or any classes of companies:
    (a) valuation by the replacement value method for tangible fixed assets with limited useful economic lives and for stocks;
    (b) valuation by methods other than that provided for in (a) which are designed to take account of inflation for the items shown in annual accounts, including capital and reserves;
    (c) revaluation of tangible fixed assets and financial fixed assets.
    Where national law provides for valuation methods as indicated in (a), (b) and (c), it must define their content and limits and the rules for their application.
    The application of any such method, the balance sheet and profit and loss account items concerned and the method by which the values shown are calculated shall be disclosed in the notes on the accounts.
    2.(a) Where paragraph 1 is applied, the amount of the difference between valuation by the method used and valuation in accordance with the general rule laid down in Article 32 must be entered in the revaluation reserve under "Liabilities". The treatment of this item for taxation purposes must be explained either in the balance sheet or in the notes on the accounts.
    For purposes of the application of the last subparagraph of paragraph 1, companies shall, whenever the amount of the reserve has been changed in the course of the financial year, publish in the notes on the accounts inter alia a table showing:
    - the amount of the revaluation reserve at the beginning of the financial year,
    - the revaluation differences transferred to the revaluation reserve during the financial year,
    - the amounts capitalized or otherwise transferred from the revaluation reserve during the financial year, the nature of any such transfer being disclosed,
    - the amount of the revaluation reserve at the end of the financial year.
    (b) The revaluation reserve may be capitalized in whole or in part at any time.
    (c) The revaluation reserve must be reduced to the extent that the amounts transferred thereto are no longer necessary for the implementation of the valuation method used and the achievement of its purpose.
    The Member States may lay down rules governing the application of the revaluation reserve, provided that transfers to the profit and loss account from the revaluation reserve may be made only to the extent that the amounts transferred have been entered as charges in the profit and loss account or reflect increases in value which have been actually realized. These amounts must be disclosed separately in the profit and loss account. No part of the revaluation reserve may be distributed, either directly or indirectly, unless it represents gains actually realized.
    (d) Save as provided under (b) and (c) the revaluation reserve may not be reduced.
    3.Value adjustments shall be calculated each year on the basis of the value adopted for the financial year in question, save that by way of derogation from Articles 4 and 22, the Member States may permit or require that only the amount of the value adjustments arising as a result of the application of the general rule laid down in Article 32 be shown under the relevant items in the layouts prescribed in Articles 23 to 26 and that the difference arising as a result of the valuation method adopted under this Article be shown separately in the layouts. Furthermore, Articles 34 to 42 shall apply mutatis mutandis.
    4.Where paragraph 1 is applied, the following must be disclosed, either in the balance sheet or in the notes on the accounts, separately for each balance sheet item as provided for in the layouts prescribed in Articles 9 and 10, except for stocks, either:
    (a) the amount at the balance sheet date of the valuation made in accordance with the general rule laid down in Article 32 and the amount of the cumulative value adjustments; or
    (b) the amount at the balance sheet date of the difference between the valuation made in accordance with this Article and that resulting from the application of Article 32 and, where appropriate, the cumulative amount of the additional value adjustments.
    5.Without prejudice to Article 52 the Council shall, on a proposal from the Commission and within seven years of the notification of this Directive, examine and, where necessary, amend this Article in the light of economic and monetary trends in the Community.
    1.(a) Where national law authorizes the inclusion of formation expenses under "Assets", they must be written off within a maximum period of five years.
    (b) In so far as formation expenses have not been completely written off, no distribution of profits shall take place unless the amount of the reserves available for distribution and profits brought forward is at least equal to that of the expenses not written off.
    2.The amounts entered under "Formation expenses" must be explained in the notes on the accounts.
    1.(a) Fixed assets must be valued at purchase price or production cost, without prejudice to (b) and (c) below.
    (b) The purchase price or production cost of fixed assets with limited useful economic lives must be reduced by value adjustments calculated to write off the value of such assets systematically over their useful economic lives.
    (c) (aa) Value adjustments may be made in respect of financial fixed assets, so that they are valued at the lower figure to be attributed to them at the balance sheet date.
    (bb) Value adjustments must be made in respect of fixed assets, whether their useful economic lives are limited or not, so that they are valued at the lower figure to be attributed to them at the balance sheet date if it is expected that the reduction in their value will be permanent.
    (cc) The value adjustments referred to in (aa) and (bb) must be charged to the profit and loss account and disclosed separately in the notes on the accounts if they have not been shown separately in the profit and loss account.
    (dd) Valuation at the lower of the values provided for in (aa) and (bb) may not be continued if the reasons for which the value adjustments were made have ceased to apply.
    (d) If fixed assets are the subject of exceptional value adjustments for taxation purposes alone, the amount of the adjustments and the reasons for making them shall be indicated in the notes on the accounts.
    2.The purchase price shall be calculated by adding to the price paid the expenses incidental thereto.
    3.(a) The production cost shall be calculated by adding to the purchasing price of the raw materials and consumables the costs directly attributable to the product in question.
    (b) A reasonable proportion of the costs which are only indirectly attributable to the product in question may be added into the production costs to the extent that they relate to the period of production.
    4.Interest on capital borrowed to finance the production of fixed assets may be included in the production costs to the extent that it relates to the period of production. In that event, the inclusion of such interest under "Assets" must be disclosed in the notes on the accounts.
    By way of derogation from Article 35 (1) (c) (cc), the Member States may allow investment companies within the meaning of Article 5 (2) to set off value adjustments to investments directly against "Capital and reserves". The amounts in question must be shown separately under "Liabilities" in the balance sheet.
    1.Article 34 shall apply to costs of research and development. In exceptional cases, however, the Member States may permit derogations from Article 34 (1) (a). In that case, they may also provide for derogations from Article 34 (1) (b). Such derogations and the reasons for them must be disclosed in the notes on the accounts.
    2.Article 34 (1) (a) shall apply to goodwill. The Member States may, however, permit companies to write goodwill off systematically over a limited period exceeding five years provided that this period does not exceed the useful economic life of the asset and is disclosed in the notes on the accounts together with the supporting reasons therefore.
    Tangible fixed assets, raw materials and consumables which are constantly being replaced and the overall value of which is of secondary importance to the undertaking may be shown under "Assets" at a fixed quantity and value, if the quantity, value and composition thereof do not vary materially.
    1.(a) Current assets must be valued at purchase price or production cost, without prejudice to (b) and (c) below.
    (b) Value adjustments shall be made in respect of current assets with a view to showing them at the lower market value or, in particular circumstances, another lower value to be attributed to them at the balance sheet date.
    (c) The Member States may permit exceptional value adjustments where, on the basis of a reasonable commercial assessment, these are necessary if the valuation of these items is not to be modified in the near future because of fluctuations in value. The amount of these value adjustments must be disclosed separately in the profit and loss account or in the notes on the accounts.
    (d) Valuation at the lower value provided for in (b) and (c) may not be continued if the reasons for which the value adjustments were made have ceased to apply.
    (e) If current assets are the subject of exceptional value adjustments for taxation purposes alone, the amount of the adjustments and the reasons for making them must be disclosed in the notes on the accounts.
    2.The definitions of purchase price and of production cost given in Article 35 (2) and (3) shall apply. The Member States may also apply Article 35 (4). Distribution costs may not be included in production costs.
    1.The Member States may permit the purchase price or production cost of stocks of goods of the same category and all fungible items including investments to be calculated either on the basis of weighted average prices or by the "first in, first out" (FIFO) method, the "last in, first out" (LIFO) method, or some similar method.
    2.Where the value shown in the balance sheet, following application of the methods of calculation specified in paragraph 1, differs materially, at the balance sheet date, from the value on the basis of the last known market value prior to the balance sheet date, the amount of that difference must be disclosed in total by category in the notes on the accounts.
    1.Where the amount repayable on account of any debt is greater than the amount received, the difference may be shown as an asset. It must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts.
    2.The amount of this difference must be written off by a reasonable amount each year and completely written off no later than the time of repayment of the debt.
    Provisions for liabilities and charges may not exceed in amount the sums which are necessary.
    The provisions shown in the balance sheet under "Other provisions" must be disclosed in the notes on the accounts if they are material.
    Section 8. CONTENTS OF THE NOTES ON THE ACCOUNTS
    1.In addition to the information required under other provisions of this Directive, the notes on the accounts must set out information in respect of the following matters at least:
    (1) the valuation methods applied to the various items in the annual accounts, and the methods employed in calculating the value adjustments. For items included in the annual accounts which are or were originally expressed in foreign currency, the bases of conversion used to express them in local currency must be disclosed;
    (2) the name and registered office of each of the undertakings in which the company, either itself or through a person acting in his own name but on the company's behalf, holds at least a percentage of the capital which the Member States cannot fix at more than 20%, showing the proportion of the capital held, the amount of capital and reserves, and the profit or loss for the latest financial year of the undertaking concerned for which accounts have been adopted. This information may be omitted where for the purposes of Article 2 (3) it is of negligible importance only. The information concerning capital and reserves and the profit or loss may also be omitted where the undertaking concerned does not publish its balance sheet and less than 50% of its capital is held (directly or indirectly) by the company;
    (3) the ber and the nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value of the shares subscribed during the financial year within the limits of an authorized capital, without prejudice as far as the amount of this capital is concerned to Article 2 (1) (e) of Directive 68/151/EEC or to Article 2 (c) of Directive 77/91/EEC;
    (4) where there is more than one class of shares, the ber and the nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value for each class;
    (5) the existence of any participation certificates, convertible debentures or similar securities or rights, with an indication of their ber and the rights they confer;
    (6) amounts owed by the company becoming due and payable after more than five years as well as the company's entire debts covered by valuable security furnished by the company with an indication of the nature and form of the security. This information must be disclosed separately for each creditors item, as provided for in the layouts prescribed in Articles 9 and 10;
    (7) the total amount of any financial commitments that are not included in the balance sheet, in so far as this information is of assistance in assessing the financial position. Any commitments concerning pensions and affiliated undertakings must be disclosed separately;
    (8) the net turnover within the meaning of Article 28, broken down by categories of activity and into geographical markets in so far as, taking account of the manner in which the sale of products and the provision of services falling within the company's ordinary activities are organized, these categories and markets differ substantially from one another;
    (9) the average ber of persons employed during the financial year, broken down by categories and, if they are not disclosed separately in the profit and loss account, the staff costs relating to the financial year, broken down as provided for in Article 23 (6);
    (10) the extent to which the calculation of the profit or loss for the financial year has been affected by a valuation of the items which, by wav of derogation from the principles enunciated in Articles 31 and 34 to 42, was made in the financial year in question or in an earlier financial year with a view to obtaining tax relief. Where the influence of such a valuation on future tax charges is material, details must be disclosed;
    (11) the difference between the tax charged for the financial year and for earlier financial years and the amount of tax payable in respect of those years, provided that this difference is material for purposes of future taxation. This amount may also be disclosed in the balance sheet as a cumulative amount under a separate item with an appropriate heading;
    (12) the amount of the emoluments granted in respect of the financial year to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies by reason of their responsibilities, and any commitments arising or entered into in respect of retirement pensions for former members of those bodies, with an indication of the total for each category;
    (13) the amount of advances and credits granted to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies, with indications of the interest rates, main conditions and any amounts repaid, as well as commitments entered into on their behalf by way of guarantees of any kind, with an indication of the total for each category.
    2.Pending subsequent coordination, the Member States need not apply paragraph 1 (2) to financial holding companies within the meaning of Article 5 (3).
    The Member States may permit the companies referred to in Article 11 to draw up abridged notes on their accounts without the information required in Article 43 (1) (5) to (12). However, the notes must disclose the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.
    Article 12 shall apply.
    1.The Member States may allow the disclosures prescribed in Article 43 (1) (2):
    (a) to take the form of a statement deposited in accordance with Article 3 (1) and (2) of Directive 68/151/EEC; this must be disclosed in the notes on the accounts;
    (b) to be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to any of the undertakings to which Article 43 (1) (2) relates. The Member States may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.
    2.Paragraph 1 (b) shall also apply to the information prescribed by Article 43 (1) (8).
    The Member States may permit the companies referred to in Article 27 to omit the disclosures prescribed by Article 43 (1) (8). Article 12 shall apply.
    Section 9. CONTENTS OF THE ANNUAL REPORT
    1.The annual report must include at least a fair review of the development of the company's business and of its position.
    2.The report shall also give an indication of:
    (a) any important events that have occurred since the end of the financial year;
    (b) the company's likely future development;
    (c) activities in the field of research and development;
    (d) the information concerning acquisitions of own shares prescribed by Article 22 (2) of Directive 77/91/EEC.
    Section 10. PUBLICATION
    1.The annual accounts, duly approved, and the annual report, together with the opinion submitted by the person responsible for auditing the accounts, shall be published as laid down by the laws of each Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC.
    The laws of a Member State may, however, permit the annual report not to be published as stipulated above. In that case, it shall be made available to the public at the company's registered office in the Member State concerned. It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report free of charge upon request.
    2.By way of derogation from paragraph 1, the Member States may permit the companies referred to in Article 11 to publish:
    (a) abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman erals in Articles 9 and 10, disclosing separately the information required in brackets in D (II) under "Assets" and С under "Liabilities" in Article 9 and in D (II) in Article 10, but in total for all the items concerned; and
    (b) abridged notes on their accounts without the explanations required in Article 43 (1) (5) to (12). However, the notes must disclose the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.
    Article 12 shall apply.
    In addition, the Member States may relieve such companies from the obligation to publish their profit and loss accounts and annual reports and the opinions of the persons responsible for auditing the accounts.
    3.The Member States may permit the companies mentioned in Article 27 to publish:
    (a) abridged balance sheets showing only those items preceded by letters and roman erals in Articles 9 and 10 disclosing separately, either in the balance sheet or in the notes on the accounts:
    - С (I) (3), С (II) (1), (2), (3) and (4), С (III) (1), (2), (3), (4) and (7), D (II) (2), (3) and (6) and D (III) (1) and (2) under "Assets" and С (1), (2), (6), (7) and (9) under "Liabilities" in Article 9,
    - С (I) (3), С (II) (1), (2), (3) and (4), С (III) (1), (2), (3), (4) and (7), D (II) (2), (3) and (6), D (III) (1) and (2), F (1), (2), (6), (7) and (9) and (I) (1), (2), (6), (7) and (9) in Article 10,
    - the information required in brackets in D (II) under "Assets" and С under "Liabilities" in Article 9, in total for all the items concerned and separately for D (II) (2) and (3) under "Assets" and С (1), (2), (6), (7) and (9) under "Liabilities",
    - the information required in brackets in D (II) in Article 10, in total for all the items concerned, and separately for D (II) (2) and (3);
    (b) abridged notes on their accounts without the information required in Article 43 (1) (5), (6), (8), (10) and (11). However, the notes on the accounts must give the information specified in Article 43 (1) (6) in total for all the items concerned.
    This paragraph shall be without prejudice to paragraph 1 in so far as it relates to the profit and loss account, the annual report and the opinion of the person responsible for auditing the accounts.
    Article 12 shall apply.
    Whenever the annual accounts and the annual report are published in full, they must be reproduced in the form and text on the basis of which the person responsible for auditing the accounts has drawn up his opinion. They must be accompanied by the full text of his report. If the person responsible for auditing the accounts has made any qualifications or refused to report upon the accounts, that fact must be disclosed and the reasons given.
    If the annual accounts are not published in full, it must be indicated that the version published is abridged and reference must be made to the register in which the accounts have been filed in accordance with Article 47 (1). Where such filing has not yet been effected, the fact must be disclosed. The report issued by the person responsible for auditing the accounts may not accompany this publication, but it must be disclosed whether the report was issued with or without qualification, or was refused.
    The following must be published together with the annual accounts, and in like manner:
    - the proposed appropriation of the profit or treatment of the loss,
    - the appropriation of the profit or treatment of the loss,
    where these items do not appear in the annual accounts.
    Section 11. AUDITING
    1.(a) Companies must have their annual accounts audited by one or more persons authorized by national law to audit accounts.
    (b) The person or persons responsible for auditing the accounts must also verify that the annual report is consistent with the annual accounts for the same financial year.
    2.The Member States may relieve the companies referred to in Article 11 from the obligation imposed by paragraph 1.
    Article 12 shall apply.
    3.Where the exemption provided for in paragraph 2 is granted the Member States shall introduce appropriate sanctions into their laws for cases in which the annual accounts or the annual reports of such companies are not drawn up in accordance with the requirements of this Directive.
    Section 12. FINAL PROVISIONS
    1.A Contact Committee shall be set up under the auspices of the Commission. Its function shall be:
    (a) to facilitate, without prejudice to the provisions of Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing in particular with practical problems arising in connection with its application;
    (b) to advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive.
    2.The Contact Committee shall be composed of representatives of the Member States and representatives of the Commission. The chairman shall be a representative of the Commission. The Commission shall provide the secretariat.
    3.The Committee shall be convened by the chairman either on his own initiative or at the request of one of its members.
    1.For the purposes of this Directive, the European unit of account shall be that defined by Commission Decision No 3289/75/ECSC of 18 December 1975 <*>. The equivalent in national currency shall be calculated initially at the rate obtaining on the date of adoption of this Directive.

    --------------------------------
    <*> OJ No L 327, 19.12.1975, p. 4.


    2.Every five years the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and, if need be, revise the amounts expressed in European units of account in this Directive, in the light of economic and monetary trends in the Community.
    This Directive shall not affect laws in the Member States requiring that the annual accounts of companies not falling within their jurisdiction be filed in a register in which branches of such companies are listed.
    1.The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive within two years of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof.
    2.The Member States may stipulate that the provisions referred to in paragraph 1 shall not apply until 18 months after the end of the period provided for in that paragraph.
    That period of 18 months may, however, be five years:
    (a) in the case of unregistered companies in the United Kingdom and Ireland;
    (b) for purposes of the application of Articles 9 and 10 and Articles 23 to 26 concerning the layouts for the balance sheet and the profit and loss account, where a Member State has brought other layouts for these documents into force not more than three years before the notification of this Directive;
    (c) for purposes of the application of this Directive as regards the calculation and disclosure in balance sheets of depreciation relating to assets covered by the asset items mentioned in Article 9, С (II) (2) and (3), and Article 10, С (II) (2) and (3);
    (d) for purposes of the application of Article 47 (1) of this Directive except as regards companies already under an obligation of publication under Article 2 (1) (f) of Directive 68/151/EEC. In this case the second subparagraph of Article 47 (1) of this Directive shall apply to the annual accounts and to the opinion drawn up by the person responsible for auditing the accounts;
    (e) for purposes of the application of Article 51 (1) of this Directive.
    Furthermore, this period of 18 months may be extended to eight years for companies the principal object of which is shipping and which are already in existence on the entry into force of the provisions referred to in paragraph 1.
    3.The Member States shall ensure that they communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
    The obligation to show in the annual accounts the items prescribed by Articles 9, 10 and 23 to 26 which relate to affiliated undertakings, and the obligation to provide information concerning these undertakings in accordance with Article 13 (2), 14 or 43 (1) (7), shall enter into force at the same time as a Council Directive on consolidated accounts.
    1.Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, and without prejudice to the provisions of Directives 68/151/EEC and 77/91/EEC, the Member States need not apply to the dependent companies of any group governed by their national laws the provisions of this Directive concerning the content, auditing and publication of the annual accounts of such dependent companies where the following conditions are fulfilled:
    (a) the dominant company must be subject to the laws of a Member State;
    (b) all shareholders or members of the dependent company must have declared their agreement to the exemption from such obligation; this declaration must be made in respect of every financial year;
    (c) the dominant company must have declared that it guarantees the commitments entered into by the dependent company;
    (d) the declarations referred to in (b) and (c) must be published by the dependent company in accordance with the first subparagraph of Article 47 (1);
    (e) the annual accounts of the dependent company must be consolidated in the group's annual accounts;
    (f) the exemption concerning the preparation, auditing and publication of the annual accounts of the dependent company must be disclosed in the notes on the group's annual accounts.
    2.Articles 47 and 51 shall apply to the group's annual accounts.
    3.Articles 2 to 46 shall apply as far as possible to the group's annual accounts.
    1.Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, and without prejudice to the provisions of Directive 77/91/EEC, the Member States need not apply to the dominant companies of groups governed by their national laws the provisions of this Directive concerning the auditing and publication of the profit and loss accounts of such dominant companies where the following conditions are fulfilled:
    (a) this exemption must be published by the dominant company in accordance with Article 47 (l);
    (b) the annual accounts of the dominant company must be consolidated in the group's annual accounts;
    (c) the exemption concerning the auditing and publication of the profit and loss account of the dominant company must be mentioned in the notes on the group's annual accounts;
    (d) the profit or loss of the dominant company, determined in accordance with the principles of this Directive, must be shown in the balance sheet of the dominant company.
    2.Articles 47 and 51 shall apply to the group's annual accounts.
    3.Articles 2 to 46 shall apply as far as possible to the group's annual accounts.
    Pending subsequent coordination, the Member States may permit the valuation of holdings in affiliated undertakings by the equity method provided the following conditions are fulfilled:
    (a) the use of this method of valuation must be disclosed in the notes on the accounts of a company having such holdings;
    (b) the amount of any differences existing when such holdings were acquired between their purchase price and the percentage of the capital which they represent, including the affiliated undertaking's reserves, profit and loss and profits and losses brought forward, must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts of a company having such holdings;
    (c) the purchase price of these holdings shall be increased or reduced in the balance sheet of a company having such holdings by the profits or losses realized by the affiliated undertaking according to the percentage of capital held;
    (d) the amounts specified in subparagraph (c) shall be shown each year in the profit and loss account of a company having such holdings as a separate item with an appropriate heading;
    (e) when an affiliated undertaking distributes dividends to a company having such holdings, their book values shall be reduced accordingly;
    (f) when the amounts shown in the profit and loss account in accordance with subparagraph (d) exceed the amounts of dividends already received or the payment of which can be claimed, the amount of the differences must be placed in a reserve which cannot be distributed to shareholders.
    Pending subsequent coordination, the Member States may prescribe that investments in which investment companies within the meaning of Article 5 (2) have invested their funds shall be valued on the basis of their market value.
    In that case, the Member States may also waive the obligation on investment companies with variable capital to show separately the value adjustments referred to in Article 36.
    Until the entry into force of a Council Directive on consolidated accounts, the Member States need not apply to the dominant companies of groups governed by their national laws the provisions of Article 43 (1) (2) concerning the amount of capital and reserves and the profits and losses of the undertakings concerned if the annual accounts of such undertakings are consolidated into the group's annual accounts or if the holdings in those undertakings are valued by the equity method.
    This Directive is addressed to the Member States.
    Done at Brussels, 25 July 1978.
    For the Counsil The President
    K.von Dohnanyi