-32300: transport error - HTTP status code was not 200

Международная организация
Правила от 01 января 1978 года

Унифицированные Правила по инкассо (Публикация МТП N 322)

Принято
Международной торговой палатой
01 января 1978 года
    Общие положения и определения
    A) Настоящие положения и определения и последующие статьи применяются ко всем инкассо, указанным ниже в пункте "B" и являются обязательными для всех заинтересованных сторон, если иное прямо не согласовано или если эти положения, определения и статьи не противоречат положениям национального, государственного или местного законодательства и/или правил, от которых не может быть сделано отступлений.
    B) В этих положениях, определениях и статьях:
    1.I) "Инкассо" означает операции, осуществляемые банками на основании полученных инструкций, с документами, указанными ниже в подпункте "II" в целях:
    a) получения акцепта и/или платежа, в зависимости от случая, или
    b) выдачи коммерческих документов против акцепта и/или против платежа, в зависимости от случая, или
    c) выдачи документов на других условиях.
    II) "Документы" означают финансовые документы и/или коммерческие документы, при этом:
    a) "финансовые документы" означают переводные векселя, простые векселя, чеки, платежные расписки или тому подобные документы, используемые для получения платежа деньгами;
    b) "коммерческие документы" означают счета, отгрузочные документы, документы о праве собственности или тому подобные документы, или какие-либо иные документы, не являющиеся финансовыми документами.
    III) "Чистое инкассо" означает инкассо финансовых документов, не сопровождаемых коммерческими документами.
    IV) "Документарное инкассо" означает инкассо:
    a) финансовых документов, сопровождаемых коммерческими документами;
    b) коммерческих документов, не сопровождаемых финансовыми документами.
    2."Участвующими сторонами" являются:
    I) "доверитель" - клиент, который поручает операцию по инкассированию своему банку;
    II) "банк - ремитент" - банк, которому доверитель поручает операцию по инкассированию;
    III) "инкассирующий банк" - любой банк, не являющийся банком - ремитентом, участвующий в операции по выполнению инкассового поручения;
    IV) "представляющий банк" - инкассирующий банк, делающий представление плательщику.
    3."Плательщик" - лицо, которому должно быть сделано представление согласно инкассовому поручению.
    C) Все документы, отосланные на инкассо, должны быть сопровождены инкассовым поручением, содержащим полные и точные инструкции. Банкам разрешается действовать только в соответствии с инструкциями, содержащимися в таком инкассовом поручении, и в соответствии с настоящими Правилами.
    Если какой-либо банк не может по какой-либо причине выполнить инструкции, содержащиеся в инкассовом поручении, полученном им, он должен немедленно известить сторону, от которой он получил инкассовое поручение.
    Обязательства и ответственность
    Банки будут действовать добросовестно и проявлять разумную заботливость.
    Банки должны удостовериться в том, что полученные документы по внешним признакам соответствуют тем, которые перечислены в инкассовом поручении, и должны немедленно известить сторону, от которой было получено инкассовое поручение, об отсутствии какого-либо документа. Банки не имеют каких-либо иных обязательств по проверке документов.
    Для выполнения инструкций доверителя банк - ремитент будет использовать в качестве инкассирующего банка:
    I) инкассирующий банк, указанный доверителем, или, при отсутствии такого указания,
    II) любой банк, по собственному выбору или выбору другого банка в стране платежа или акцепта, в зависимости от случая.
    Документы и инкассовое поручение могут быть отосланы инкассирующему банку непосредственно или через посредство другого банка.
    Банки, пользующиеся услугами других банков для выполнения инструкций доверителя, делают это за счет и риск последнего.
    Доверитель обязан предоставить возмещение банкам по всем обязательствам, возлагаемым иностранными законами и обычаями.
    Банки, участвующие в инкассировании, не несут никаких обязательств и никакой ответственности за последствия, возникающие из-за задержки и/или потерь в пути каких-либо сообщений, писем или документов, или за задержку, искажение или иные ошибки, возникающие при передаче каблограмм, телеграмм, телексов или при сообщении посредством электронных систем, или за ошибки в переводе или толковании технических терминов.
    Банки, участвующие в инкассировании, не несут никаких обязательств и никакой ответственности за последствия, возникающие в результате приостановки их деятельности ввиду форс-мажора, бунтов, гражданских волнений, восстаний, войн или каких-либо иных причин, находящихся вне их контроля, или ввиду каких-либо забастовок или локаутов.
    Товары не должны отправляться непосредственно в адрес банка или на консигнацию банку без предварительного на это согласия со стороны такого банка.
    В случае, если товары были отправлены непосредственно в адрес банка или на консигнацию банку для выдачи плательщику против платежа или акцепта, или на других условиях без предварительного согласия со стороны этого банка, банк не обязан принимать поставку товара, риск и ответственность за который продолжает нести сторона, отправляющая товар.
    Представление
    Документы должны быть представлены плательщику в той форме, в которой они получены, за тем исключением, что банк - ремитент и инкассирующий банк вправе приклеить необходимые марки за счет доверителя, если нет иных инструкций, и сделать любые необходимые индоссаменты, или проставить любые печати или иные идентифицирующие пометки или обозначения, обычно используемые в инкассовой операции или необходимые для этой операции.
    Инкассовые поручения должны содержать полный адрес плательщика или домициля, по которому должно быть сделано представление. Если адрес является неполным или неточным, инкассирующий банк может, без обязательства и ответственности со своей стороны, принять меры для установления правильного адреса.
    В случае, если документы подлежат оплате по предъявлении, представляющий банк должен сделать представление к платежу без задержки.
    В случае, если документы подлежат оплате в срок иной, чем по предъявлении, представляющий банк должен, когда запрошен акцепт, сделать представление к акцепту без задержки, а когда запрошен платеж, сделать представление к платежу не позже чем в день наступления соответствующего срока платежа.
    В отношении документарного инкассо, включающего переводный вексель платежом на определенную дату в будущем, инкассовое поручение должно содержать указание, подлежат ли коммерческие документы выдаче плательщику против акцепта (D/A) или против платежа (D/P). При отсутствии такого указания коммерческие документы будут выданы только против платежа.
    Платеж
    В случае, когда документы подлежат оплате в валюте страны платежа (в местной валюте), представляющий банк должен, при отсутствии иной инструкции в инкассовом поручении, выдать в собственность документы плательщику только против платежа в местной валюте, которая может быть немедленно использована способом, указанным в инкассовом поручении.
    В случае, когда документы подлежат оплате в валюте иной, чем валюта страны платежа (в иностранной валюте), представляющий банк должен, при отсутствии иных инструкций в инкассовом поручении, выдать в собственность документы плательщику только против платежа в соответствующей иностранной валюте, которая может быть немедленно переведена в соответствии с инструкциями, данными в инкассовом поручении.
    По чистым инкассо частичные платежи могут быть приняты, если они разрешены законодательством, действующим в месте платежа, в пределах и на условиях, установленных этим законодательством.
    Документы будут выдаваться в собственность плательщику только после получения по нему полного платежа.
    По документарным инкассо частичные платежи будут приниматься только при наличии специального разрешения в инкассовом поручении. Однако при отсутствии иных инструкций представляющий банк будет выдавать в собственность документы плательщику только после получения полного платежа. Во всех случаях частичные платежи будут приниматься только при условии соблюдения положений либо статьи 11, либо статьи 12 соответственно.
    Частичный платеж, если он принят, будет исполняться в соответствии с положениями статьи 14.
    Инкассированные суммы (за вычетом комиссии и/или издержек и/или расходов соответственно) должны быть незамедлительно предоставлены в распоряжение банку, от которого было получено инкассовое поручение, в соответствии с инструкциями, содержащимися в инкассовом поручении.
    Акцепт
    Представляющий банк обязан следить за тем, чтобы акцепт переводного векселя по форме был полным и правильным, но он не несет ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего акцепт, полномочия на такое подписание.
    Простые векселя, расписки и иные подобные документы
    Представляющий банк не несет ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего простой вексель, расписку или иной подобный документ, полномочия на такое подписание.
    Протест
    Инкассовое поручение должно содержать специальные инструкции в отношении совершения протеста (или иного юридического действия взамен него) в случае неакцепта или неплатежа.
    При отсутствии таких специальных инструкций банки, участвующие в инкассировании, не обязаны представлять документы для протеста (или совершения иного юридического действия взамен него) в неплатеже или неакцепте.
    Любая комиссия и/или расходы, понесенные банками в связи с таким протестом или иным юридическим действием, будут отнесены за счет доверителя.
    Представитель на случай надобности (представитель доверителя) и защита товара
    Если доверитель назначает представителя действовать в качестве представителя на случай надобности при неакцепте и/или неплатеже, инкассовое поручение должно ясно и полно указывать полномочия такого представителя на случай надобности.
    При отсутствии такого указания банки не будут принимать каких-либо инструкций от представителя на случай надобности.
    Банки не обязаны предпринимать какие-либо действия в отношении товара, к которому относится документарное инкассо. Тем не менее, в случае, когда банки предпринимают действия для защиты товара, независимо от того, есть ли на это указание или нет, они не несут ответственности за судьбу и/или состояние товара, и/или за какие-либо действия, и/или упущения со стороны каких-либо третьих сторон, которым поручено хранение и/или защита товара. Однако инкассирующий банк должен немедленно известить банк, от которого было получено инкассовое поручение, о каком-либо таком предпринятом действии.
    Любая комиссия и/или расходы, понесенные банками в связи с каким-либо действием по защите товара, будут отнесены на счет доверителя.
    Извещение и пр.
    Инкассирующие банки обязаны извещать в соответствии со следующими правилами:
    I) Форма извещения.
    Все извещения или информация от инкассирующего банка банку, от которого было получено инкассовое поручение, должны содержать соответствующие детали, включая во всех случаях последний банковский номер для ссылок на инкассовое поручение.
    II) Способ извещения.
    При отсутствии специальных инструкций инкассирующий банк должен посылать все извещения банку, от которого было получено инкассовое поручение, самой быстрой почтой, но если инкассирующий банк считает вопрос срочным, может быть использован за счет принципала более быстрый способ, такой как каблограмма, телеграмма, телекс или сообщение посредством электронной системы и т.д.
    III) a) Извещение о платеже. Инкассирующий банк должен без промедления послать извещение банку, от которого было получено инкассовое поручение, подробно указав инкассированную сумму или суммы, удержанные комиссию и/или расходы и/или издержки соответственно и способ распоряжения средствами.
    b) Извещение об акцепте. Инкассирующий банк должен без промедления послать извещение об акцепте банку, от которого было получено инкассовое поручение.
    c) Извещение о неплатеже или неакцепте. Инкассирующий банк должен без промедления послать извещение о неплатеже или неакцепте банку, от которого было получено инкассовое поручение.
    Представляющий банк должен попытаться выяснить причины такого неплатежа или неакцепта и соответственно известить банк, от которого было получено инкассовое поручение.
    По получении такого извещения банк - ремитент, в течение разумного срока, дает соответствующие инструкции относительно дальнейших действий с документами. Если такие инструкции не будут получены представляющим банком в течение 90 дней от его извещения о неплатеже или неакцепте, документы могут быть возвращены банку, от которого было получено инкассовое поручение.
    Проценты, комиссия и расходы
    Если инкассовое поручение включает указание об инкассировании процентов, которые не включены в приложенный финансовый документ(ы), если таковой имеется, а плательщик отказывается уплатить такие проценты, представляющий банк может передать документ(ы) против платежа или акцепта, в зависимости от случая, без инкассирования таких процентов, если только инкассовое поручение прямо не предусматривает, что не может иметь места отказ от права на такие проценты. Когда такие проценты инкассируются, инкассовое поручение должно нести указание о процентной ставке и периоде начисления. Когда в оплате процентов отказано, представляющий банк должен информировать соответственно банк, от которого было получено инкассовое поручение.
    Если документы включают финансовый документ, содержащий безусловную и определенную процентную ставку, считается, что сумма процентов составляет часть суммы документов, подлежащих инкассированию. Соответственно, сумма процентов оплачивается дополнительно к основной сумме, указанной в финансовом документе, и отказ от права на нее не может иметь места, если только нет прямого разрешения на это в инкассовом поручении.
    Если инкассовое поручение включает указание, что комиссия по инкассо и/или расходы должны быть отнесены за счет плательщика, а плательщик отказывается их уплатить, представляющий банк может передать документы против платежа или акцепта, в зависимости от случая, без инкассирования комиссии и/или расходов, если только инкассовое поручение прямо не предусматривает, что отказ от права на такую комиссию и/или расходы не может иметь места. Когда в оплате комиссии и/или расходов по инкассо отказано, представляющий банк должен информировать соответственно банк, от которого было получено инкассовое поручение. Всякий раз, когда имеет место отказ от права на комиссию и/или расходы по инкассо, они должны быть отнесены за счет доверителя и могут быть удержаны из выручки.
    Если инкассовое поручение специально запрещает отказ от права на комиссию и/или расходы по инкассо, то ни банк - ремитент, ни инкассирующий банк, ни представляющий банк не будут нести ответственность за какие-либо расходы или задержки, вытекающие из такого запрещения.
    Во всех случаях, когда в прямо выраженных условиях инкассового поручения или в силу настоящих Правил издержки и/или расходы и/или комиссия по инкассо должны быть возложены на доверителя, инкассирующий банк(и) вправе быстро получить возмещение затрат в отношении издержек, расходов и комиссии от банка, от которого было получено инкассовое поручение, а банк - ремитент вправе быстро получить возмещение от доверителя любой суммы, выплаченной им таким образом, вместе со всеми своими издержками, расходами и комиссией, независимо от результата инкассирования.
  1. UNIFORM RULES FOR COLLECTIONS (REVISION 1978)

  2. General provisions and definitions
    A) These provisions and definitions and the following articles apply to all collections as defined in (B) below and are binding upon all parties thereto unless otherwise expressly agreed or unless contrary to the provisions of a national, state or local law and/or regulation which cannot be departed from.
    B) For the purpose of such provisions, definitions and articles:
    1.(I) "Collection" means the handling by banks, on instructions received, of documents as defined in (II) below, in order to
    (a) obtain acceptance and/or, as the case may be, payment, or
    (b) deliver commercial documents against acceptance and/or, as the case may be, against payment, or
    (c) deliver documents on other terms and conditions.
    (II) "Documents" means financial documents and/or commercial documents
    (a) "financial documents" means bills of exchange, promissory notes, cheques, payment receipts or other similar instruments used for obtaining the payment of money;
    (b) "commercial documents" means invoices, shipping documents, documents of title or other similar documents, or any other documents whatsoever, not being financial documents.
    (III) "Clean collection" means collection of financial documents not accompanied by commercial documents.
    (IV) "Documentary Collection" means collection of
    (a) financial documents accompanied by commercial documents;
    (b) commercial documents not accompanied by financial documents.
    2.The "parties thereto" are: -
    (I) the "principal" who is the customer entrusting the operation of collection to his bank;
    (II) the "remitting bank" which is the bank to which the principal has entrusted the operation of collection;
    (III) the "collecting bank" which is any bank, other than the remitting bank, involved in processing the collection order;
    (IV) the "presenting bank" which is the collecting bank making presentation to the drawee.
    3.The "drawee" is the one to whom presentation is to be made according to the collection order.
    C) All documents sent for collection must be accompanied by a collection order giving complete and precise instructions. Banks are only permitted to act upon the instructions given in such collection order, and in accordance with these rules. If any bank cannot, for any reason, comply with the instructions given in the collection order received by it, it must immediately advise the party from whom it received the collection order.
    Liabilities and responsibilities
    Banks will act in good faith and exercise reasonable care.
    Banks must verify that the documents received appear to be as listed in the collection order and must immediately advise the party from whom the collection order was received of any documents missing.
    Banks have no further obligation to examine the documents.
    For the purpose of giving effect to the instructions of the principal, the remitting bank will utilise as the collecting bank:
    (I) the collecting bank nominated by the principal, or, in the absence of such nomination,
    (II) any bank, of its own or another bank's choice, in the country of payment or acceptance, as the case may be.
    The documents and the collection order may be sent to the collecting bank directly or through another bank as intermediary.
    Banks utilising the services of other banks for the purpose of giving effect to the instructions of the principal do so for the account of and at the risk of the latter.
    The principal shall be bound by and liable to indemnify the banks against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws or usages.
    Banks concerned with a collection assume no liability or responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss in transit of any messages, letters or documents, or for delay, mutilation or other errors arising in the transmission of cables, telegrams, telex, or communication by electronic systems, or for errors in translation or interpretation of technical terms.
    Banks concerned with a collection assume no liability or responsibility for consequences arising out of the interruption of their business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars, or any other couses beyond their control or by any strikes or lockouts.
    Goods should not be dispatched direct to the address of a bank or consigned to a bank without prior agreement on the part of that bank.
    In the event of goods being dispatched direct to the address of a bank or consigned to a bank for delivery to a drawee against payment or acceptance or upon other terms without prior agreement on the part of that bank, the bank has no obligation to take delivery of the goods, which remain at the risk and responsibility of the party dispatching the goods.
    Presentation
    Documents are to be presented to the drawee in the form in which they are received, except that remitting and collecting banks are authorized to affix any necessary stamps, at the expense of the principal unless otherwise instructed, and to make any necessary endorsements or place any rubber stamps or other identifying marks or sumbols customary to or required for the collection operation.
    Collection orders should bear the complete address of the drawee or of the domicile at which presentation is to be made. If the address is incomplete or incorrect, the collecting bank may, without obligation and responsibility on its part, endeavour to ascertain the proper address.
    In the case of documents payable at sight the presenting bank must make presentation for payment without delay.
    In the case of documents payable at a tenor other than sight the presenting bank must, where acceptance is called for, make presentation for acceptance without delay, and where payment is called for, make presentation for payment not later than the appropriate maturity date.
    In respect of a documentary collection including a bill of exchange payable at a future date, the collection order should state whether the commercial documents are to be released to the drawee against acceptance (D/A) or against payment (D/P).
    In the absence of such statement, the commercial documents will be released only against payment.
    Payment
    In the case of documents payable in the currency of the country of payment (local currency), the presenting bank must, unless otherwise instructed in the collection order, only release the documents to the drawee against payment in local currency which is immediately available for disposal in the manner specified in the collection order.
    In the case of documents payable in a currency other than that of the country of payment (foreign currency) the presenting bank must, unless otherwise instructed in the collection order, only release the documents to the drawee against payment in the relative foreign currency which can immediately be remitted in accordance with the instructions given in the collection order.
    In respect of clean collections partial payments may be accepted if and to the extent to which and on the conditions on which partial payments are authorized by the law in force in the place of payment. The documents will only be released to the drawee when full payment thereof has been received.
    In respect of documentary collections partial payments will only be accepted if specifically authorized in the collection order. However, unless otherwise instructed, the presenting bank will only release the documents to the drawee after full payment has been received.
    In all cases partial payments will only be accepted subject to compliance with the provisions of either Article 11 or Article 12 as appropriate.
    Partial payment, if accepted, will be dealt with in accordance with the provisions of Article 14.
    Amounts collected (less charges and/or disbursements and/or expenses where applicable) must be made available without delay to the bank from which the collection order was received in accordance with the instructions contained in the collection order.
    Acceptance
    The presenting bank is responsible for seeing that the form of the acceptance of a bill of exchange appears to be complete and correct, but is not responsible for the genuineness of any signature or for the authority of any signatory to sign the acceptance.
    Promissory notes, receipts and other similar instruments
    The presenting bank is not responsible for the genuineness of any signature or for the authority of any signatory to sign a promissory note, receipt, or other similar instrument.
    Protest
    The collection order should give specific instructions regarding protest (or other legal process in lieu thereof), in the event of non-acceptance or non-payment.
    In the absence of such specific instructions the banks concerned with the collection have no obligation to have the documents protested (or subjected to other legal process in lieu thereof) for non-payment or non-acceptance.
    Any charges and/or expenses incurred by banks in connection with such protest or other legal process will be for the account of the principal.
    Case-of-need (principal's representative)
    and protection of goods Article 18
    If the principal nominates a representative to act as case-of-need in the event of non-acceptance and/or non-payment the collection order should clearly and fully indicate the powers of such case-of-need.
    In the absence of such indication banks will not accept any instructions from the case-of-need.
    Banks have no obligation to take any action in respect of the goods to which a documentary collection relates.
    Nevertheless in the case that banks take action for the protection of the goods, whether instructed or not, they assume no liability or responsibility with regard to the fate and/or condition of the goods and/or for any acts and/or omissions on the part of any third parties entrusted with the custody and/or protection of the goods. However, collecting bank(s) must immediately advise the bank from which the collection order was received or any such action taken.
    Any charges and/or expenses incurred by banks in connection with any action for the protection of the goods will be for the account of the principal.
    Advice of fate, etc.
    Collecting banks are to advise fate in accordance with the following rules: -
    (I) Form of advice - All advices or information from the collecting bank to the bank from which the collection order was received, must bear appropriate detail including, in all cases, the latter bank's reference ber of the collection order.
    (II) Method of advice - In the absence of specific instructions the collecting bank must send all advices to the bank from which the collection order was received by quickest mail but, if the collecting bank considers the matter to be urgent, quicker methods, such as cable, telegram, telex, or communication by electronic systems, etc. may be used at the expense of the principal.
    (III) (a) Advice of payment - The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection order was received, detailing the amount or amounts collected, charges and/or disbursements and/or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds.
    (b) Advice of acceptance - The collecting bank must send without delay advice of acceptance to the bank from which the collection order was received.
    (c) Advice of non-payment or non-acceptance - The collecting bank must send without delay advice of nonpayment or advice of non-acceptance to the bank from which the collection order was received.
    The presenting bank should endeavour to ascertain the reasons for such non-payment or non-acceptance and advise accordingly the bank from which the collection order was received.
    On receipt of such advice the remitting bank must, within a reasonable time, give appropriate instructions as to the further handling of the documents. If such instructions are not received by the presenting bank within 90 days from its advice of non-payment or non-acceptance, the documents may be returned to the bank from which the collection order was received.
    Interest, charges, and expenses
    If the collection order includes an instruction to collect interest which is not embodied in the accompanying financial document(s), if any, and the drawee refuses to pay such interest, the presenting bank may deliver the documents against payment or acceptance as the case may be without collecting such interest, unless the collection order expressly states that such interest may not be waived. Where such interest is to be collected the collection order must bear an indication of the rate of interest and the period covered. When payment of interest has been refused the presenting bank must inform the bank from which the collection order was received accordingly.
    If the documents include a financial document containing an unconditional and definitive interest clause the interest amount is deemed to form part of the amount of the documents to be collected. Accordingly, the interest amount is payable in addition to the principal amount shown in the financial document and may not be waived unless the collection order so authorises.
    If the collection order includes, an instruction that collection charges and/or expenses are to be for account of the drawee and the drawee refuses to pay them, the presenting bank may deliver the document(s) against payment or acceptance as the case may be without collecting charges and/or expenses unless the collection order expressly states that such charges and/or expenses may not be waived. When payment of collection charges and/or expenses has been refused the presenting bank must inform the bank from which the collection order was received accordingly. Whenever collection charges and/or expenses are so waived they will be for the account of the principal, and may be deducted from the proceeds.
    Should a collection order specifically prohibit the waiving of collection charges and/or expenses then neither the remitting nor collecting nor presenting bank shall be responsible for any costs or delays resulting from this prohibition.
    In all cases where in the express terms of a collection order, or under these Rules, disbursements and/or expenses and/or collection charges are be borne by the principal, the collecting bank(s) shall be entitled promptly to recover outlays in respect of disbursements and expenses and charges from the bank from which the collection order was received and the remitting bank shall have the right promptly to recover from the principal any amount so paid out by it, together with its own disbursements, expenses and charges, regardless of the fate of the collection.