Международная организация
Правила от 01 января 1983 года

Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов

Принято
Международной торговой палатой
01 января 1983 года
    A.ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
    Настоящие Правила применяются ко всем документарным аккредитивам, включая резервные аккредитивы <*> в той мере, в которой эти Правила могут быть к ним применены, и являются обязательными для всех заинтересованных сторон при отсутствии прямо выраженного соглашения об ином. Они будут включаться в каждый документарный аккредитив путем указания в нем, что данный аккредитив подчиняется Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, редакция 1983 года, публикация МТП N 400.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: standby letters of credit.


    Для целей настоящих Правил используемые в них термины "документарный(ые) аккредитив(ы)" и "резервный(ые) аккредитив(ы)" (в дальнейшем именуемый(ые) "аккредитив(ы)") означают любое соглашение, как бы оно ни было названо или обозначено, в силу которого банк (банк - эмитент) <1>, действуя по просьбе и на основании инструкции клиента (приказодателя аккредитива),
    i) должен произвести платеж третьему лицу или его приказу (бенефициару) <2>, или должен оплатить или акцептовать переводные векселя (тратты), выставленные бенефициаром, или
    ii) дает полномочия другому банку произвести такой платеж или оплатить, акцептовать или негоциировать <3> переводные векселя (тратты) против предусмотренных документов, если соблюдены все условия аккредитива.

    --------------------------------
    <1> Банк, выставивший аккредитив.
    <2> Лицо, в пользу которого выставлен аккредитив.
    <3> В английском тексте употреблен термин "negotiate", который в русском переводе передан как "негоциировать", что означает купить или учесть.


    Аккредитив по своей природе представляет собой сделку, обособленную от договора купли - продажи или иного договора(ов), на котором он может быть основан, и банки ни в коей мере не связаны и не обязаны заниматься такими договорами, даже если в аккредитиве есть какая-либо ссылка на такой договор.
    По операциям с аккредитивами все заинтересованные стороны имеют дело только с документами, но не с товарами, услугами и / или другими видами исполнения обязательств, к которым могут относиться документы.
    Инструкции по выставлению аккредитивов, сами аккредитивы, инструкции по внесению в них любых изменений и сами изменения должны быть полными и точными.
    Во избежание путаницы и недоразумений банки должны рекомендовать не включать излишние подробности в аккредитив или в изменение к нему.
    На бенефициара ни в коем случае не распространяются договорные отношения, существующие между банками или между приказодателем аккредитива и банком - эмитентом.
    B.ВИДЫ АККРЕДИТИВОВ И УВЕДОМЛЕНИЕ О НИХ
    a. Аккредитивы могут быть:
    i) отзывные или
    ii) безотзывные.
    b. Все аккредитивы поэтому должны ясно указывать, являются ли они отзывными или безотзывными.
    c. При отсутствии такого указания аккредитив будет считаться отзывным.
    Аккредитив может быть авизован <*> бенефициару через другой банк (авизующий банк) без обязательства со стороны авизующего банка, но этот банк должен с разумной тщательностью проверить по внешним признакам подлинность аккредитива, который он авизует.

    --------------------------------
    <*> Авизовать - известить.


    a. Отзывный аккредитив может быть изменен или аннулирован банком - эмитентом в любой момент без предварительного уведомления бенефициара.
    b. Банк - эмитент, однако, обязан:
    i) предоставить возмещение отделению или банку, уполномоченному им на осуществление платежа по предъявлении <*>, акцепта или негоциации по отзывному аккредитиву, за любой платеж, акцепт или негоциацию, произведенные этим отделением или банком до получения им уведомления об изменении или аннуляции, против документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям аккредитива;

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "sight payment".


    ii) предоставить возмещение отделению или банку, уполномоченному им на осуществление платежа с рассрочкой по отзывному аккредитиву, если это отделение или банк, до получения им уведомления об изменении или аннуляции, принял документы, которые по внешним признакам соответствуют условиям аккредитива.
    a. Безотзывный аккредитив, если представлены предусмотренные документы и соблюдены все его условия, составляет твердое обязательство банка - эмитента:
    i) если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, - платить или обеспечить платеж;
    ii) если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, - платить или обеспечить платеж в сроки, определяемые в соответствии с указаниями аккредитива;
    iii) если аккредитив предусматривает акцепт, - акцептовать тратты, выставленные бенефициаром, если в аккредитиве указано, что они должны быть выставлены на банк - эмитент, или принять на себя ответственность за их акцепт и платеж по наступлении срока, если в аккредитиве предусмотрено, что они должны быть выставлены на приказодателя аккредитива или другого трассата <*>, указанного в аккредитиве;

    --------------------------------
    <*> Трассат - плательщик по переводному векселю (тратте).


    iv) если аккредитив предусматривает негоциацию, - оплатить без оборота на трассантов <**> и / или добросовестных держателей тратту(ы), выставленную бенефициаром платежом по предъявлении или в определенный срок на приказодателя аккредитива или на какого-либо другого трассата, указанного в аккредитиве, иного, чем банк - эмитент, - или предусмотреть негоциацию другим банком и произвести платеж так, как указано выше, если такая негоциация не будет произведена.

    --------------------------------
    <**> Трассант - векселедатель переводного векселя.


    b. Если банк - эмитент уполномочивает или просит другой банк подтвердить его безотзывный аккредитив и последний добавляет свое подтверждение, то такое подтверждение, если предусмотренные документы представлены и соблюдены все условия аккредитива, составляет твердое обязательство такого банка (подтверждающего банка), в дополнение к обязательству банка - эмитента:
    i) если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, - платить или обеспечить платеж;
    ii) если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, - платить или обеспечить платеж в сроки, определяемые в соответствии с указаниями аккредитива;
    iii) если аккредитив предусматривает акцепт, - акцептовать тратты, выставленные бенефициаром, если в аккредитиве указано, что они должны быть выставлены на подтверждающий банк, - или принять на себя ответственность за их акцепт и платеж по наступлении срока, если в аккредитиве предусмотрено, что они должны быть выставлены на приказодателя аккредитива или другого трассата, указанного в аккредитиве;
    iv) если аккредитив предусматривает негоциацию, - негоциировать без оборота на трассантов и / или добросовестных держателей тратту(ы), выставленную бенефициаром платежом по предъявлении или в определенный срок на банк - эмитент, или на приказодателя аккредитива, или на какого-либо другого трассата, указанного в аккредитиве, иного, чем подтверждающий банк.
    c. Если банк, который уполномочен банком - эмитентом или к которому банк - эмитент обратился с просьбой добавить свое подтверждение по аккредитиву, не готов это сделать, то он должен без задержки сообщить об этом банку - эмитенту. Если только банк - эмитент не укажет иного в своем полномочии или просьбе о подтверждении, то авизующий банк будет авизовать аккредитив бенефициару без добавления своего подтверждения.
    d. Такие обязательства не могут быть ни изменены, ни аннулированы без согласия банка - эмитента, подтверждающего банка (если он есть) и бенефициара. Частичное принятие изменений, содержащихся в одном и том же извещении об изменении, не будет действительным без согласия всех вышеназванных сторон.
    a. Все аккредитивы должны ясно указывать, исполняются ли они путем платежа по предъявлении, платежа с рассрочкой, путем акцепта или негоциации.
    b. В каждом аккредитиве должен быть указан банк (исполняющий банк) <*>, который уполномочен произвести платеж (банк - плательщик), или акцепт тратт (акцептующий банк), или негоциацию (негоциирующий банк), если только аккредитив не разрешает негоциацию любым банком (негоциирующим банком).

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "nominated bank".


    c. Если только исполняющий банк не является банком - эмитентом или подтверждающим банком, то его назначение в этом качестве банком - эмитентом не создает для исполняющего банка какого-либо обязательства произвести платеж, акцепт или негоциацию.
    d. Указав для исполнения какой-либо иной банк или разрешив осуществлять негоциацию любым банком, либо уполномочив или запросив какой-либо банк о добавлении его подтверждения, банк - эмитент тем самым уполномочивает такой банк произвести платеж, акцепт или негоциацию, в зависимости от случая, против документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям аккредитива, и обязуется предоставить такому банку возмещение в соответствии с положениями настоящих Правил.
    a. Если банк - эмитент посредством телетрансмиссионного сообщения <*> инструктирует какой-либо банк (авизующий банк) авизовать аккредитив или изменение к нему, а рабочим аккредитивным документом или изменением намеривается сделать почтовое подтверждение, то в телетрансмиссионное сообщение должны быть включены слова "подробности следуют" (или слова аналогичного значения) либо в нем должно быть указано, что почтовое подтверждение будет рабочим аккредитивным документом или рабочим изменением. Банк - эмитент должен направить рабочий аккредитивный документ или рабочее изменение такому авизующему банку без задержки.

    --------------------------------
    <*> Телетрансмиссионное сообщение (в английском тексте: "teletransmission" включает телеграмму, телекс, каблограмму, шифрограмму и т.д.)


    b. Телетрансмиссионное сообщение будет считаться рабочим аккредитивным документом или рабочим изменением, и никакое почтовое подтверждение не должно посылаться, если только в это сообщение не включены слова "подробности следуют" (или слова аналогичного значения) или в нем не указано, что почтовое подтверждение будет рабочим аккредитивным документом или рабочим изменением.
    c. В телетрансмиссионном сообщении, которое банк - эмитент намерен сделать рабочим аккредитивным документом, должно быть ясно указано, что аккредитив подчиняется Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, редакция 1983 года, публикация МТП N 400.
    d. Если банк пользуется услугами другого банка или банков (авизующего банка) для авизования аккредитива бенефициару, то он должен пользоваться услугами того же банка(ов) для авизования каких-либо изменений.
    e. Банки несут ответственность за любые последствия, возникающие из-за несоблюдения порядка, предусмотренного в предыдущих пунктах.
    Если банк получил инструкции выставить, подтвердить или авизовать аккредитив с условиями, аналогичными условиям ранее выставленного, подтвержденного или авизованного аккредитива (аналогичный аккредитив), в который вносились изменения, то следует понимать, что аналогичный аккредитив не будет включать в себя никаких таких изменений, если только в инструкциях прямо не будут указаны те изменения, которые должны относиться к аналогичному аккредитиву. Банки должны рекомендовать не использовать этот способ инструктирования о выставлении, подтверждении или авизовании аккредитива.
    Если полученные инструкции о выставлении, подтверждении, авизовании или изменении аккредитива неполны или неясны, банк, которому адресованы эти инструкции, может послать бенефициару предварительное уведомление только в порядке информации и без ответственности со своей стороны. Аккредитив будет выставлен, подтвержден или авизован или в него будут внесены изменения только после того, как необходимая информация будет получена, и если банк будет готов действовать согласно инструкциям. Банки должны предоставлять необходимую информацию без задержки.
  1. C.Обязательства и ответственность

  2. Банки должны проверять все документы с разумной тщательностью с тем, чтобы удостовериться, что по внешним признакам они соответствуют условиям аккредитива. Документы, которые по внешним признакам окажутся противоречащими друг другу, будут рассматриваться как не соответствующие по внешним признакам условиям аккредитива.
    a. Если банк в соответствии с имеющимися полномочиями производит платеж, или принимает на себя обязательство произвести платеж с рассрочкой, или акцептует, или негоциирует против документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям аккредитива, то лицо, давшее такие полномочия, обязано принять документы и предоставить возмещение банку, который произвел платеж или принял обязательство произвести платеж с рассрочкой или произвел акцепт или негоциацию.
    b. Если, получив документы, банк - эмитент считает, что они по внешним признакам не соответствуют условиям аккредитива, то он должен решить, исключительно на основе самих документов, следует ли принять такие документы или отказаться от них и заявить претензию, что они по внешним признакам не соответствуют условиям аккредитива.
    c. Банк - эмитент должен иметь разумный срок для проверки документов и принятия решения, как указано выше, о принятии документов или об отказе от них.
    d. Если банк - эмитент решит отказать в принятии документов, он должен сообщить об этом без задержки посредством телекоммуникационного сообщения <*> или, если это невозможно, иным ускоренным путем банку, от которого он получил документы (банку - ремитенту) или бенефициару, если он получил документы непосредственно от него. В таком уведомлении должны быть указаны расхождения, из-за которых банк - эмитент отказывает в принятии документов, и должно быть также указано, держит ли он документы в распоряжении лица, представившего их (банка - ремитента или бенефициара, в зависимости от случая), или возвращает их ему. Банк - эмитент в этом случае будет иметь право требовать от банка - ремитента возврата возмещения, которое могло быть произведено этому банку.

    --------------------------------
    <*> Телекоммуникационное сообщение (в английском тексте: "telecommunication" включает в себя наряду с передачей сообщения с помощью телеграммы, каблограммы, шифрограммы, телекса передачу сообщения по телефону.


    e. Если банк - эмитент не действует в соответствии с положениями пунктов "c" и "d" настоящей статьи и / или не оставит документы в распоряжении лица, представившего их, или не вернет их ему, банк - эмитент не вправе заявить претензию о том, что документы не соответствуют условиям аккредитива.
    f. Если банк - ремитент обращает внимание банка - эмитента на какие-либо расхождения в документах или извещает банк - эмитент, что он произвел платеж, принял на себя обязательство произвести платеж в рассрочкой, акцептовал или негоциировал с оговоркой или против гарантии <**> относительно таких расхождений, то банк - эмитент не освобождается тем самым от каких-либо своих обязательств, вытекающих из настоящей статьи. Такая оговорка или гарантия касается только отношений между банком - ремитентом и лицом, в отношении которого сделана оговорка или от которого, либо от имени которого получена гарантия.

    --------------------------------
    <**> В английском тексте: "indemnity".


    Банки не несут никакой ответственности за форму, полноту, точность, подлинность, подделку или юридическое значение любых документов, равно как за общие и / или частные условия, имеющиеся в документах или дополнительно включенные в них. Они также не несут никакой ответственности за описание, количество, вес, качество, кондиционность, упаковку, доставку, ценность или за фактическое наличие указанных в документах товаров, а равно за добросовестность, действия и / или бездействие, платежеспособность, выполнение обязательств, коммерческую репутацию грузоотправителя, перевозчиков или страховщиков товара, или всякого другого лица.
    Банки не несут никакой ответственности ни за последствия задержки и / или потери в пути каких-либо сообщений, писем или документов, ни за задержку, а также искажение или другие ошибки, возникающие при передаче телекоммуникационных сообщений. Банки не несут никакой ответственности за ошибки в переводе или толковании технических терминов и оставляют за собой право передавать термины аккредитивов без их перевода.
    Банки не несут никакой ответственности за последствия, вызванные приостановлением их деятельности из-за стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, восстаний, войн или каких-либо других, не зависящих от них обстоятельств, или из-за каких-либо забастовок или локаутов. Без специального на то полномочия банки при возобновлении своей деятельности не будут принимать обязательство о платеже с рассрочкой, производить платеж, акцепт или негоциацию по аккредитивам, по которым в период приостановления деятельности банков срок для представления документов уже истек.
    a. Банки, пользующиеся услугами другого банка или других банков для исполнения инструкций приказодателя аккредитива, делают это за счет и риск последнего.
    b. Банки не несут никакой ответственности, если переданные ими инструкции не будут выполнены, даже в том случае, когда они сами взяли на себя инициативу в выборе другого банка(ов).
    c. Приказодатель аккредитива связан всеми обязательствами и ответственностью, вытекающими из иностранных законов и обычаев, и обязан предоставить банкам возмещение, если такие обязательства и ответственность будут на них возложены.
    a. Если банк - эмитент намерен установить, что возмещение, на которое имеет право банк - плательщик, акцептующий или негоциирующий банк, должно быть получено таким банком на основании выставляемых им требований на другое отделение или учреждение банка - эмитента или третий банк (в дальнейшем каждый из них будет именоваться рамбурсирующий банк), то он должен своевременно дать такому рамбурсирующему банку надлежащие инструкции или полномочия для выполнения рамбурсных требований, причем без оговорки о том, что банк, имеющий право требовать возмещения, должен удостоверить рамбурсирующий банк в выполнении условий аккредитива.
    b. Банк - эмитент не освобождается от каких-либо своих обязательств предоставить возмещение, если оно не будет произведено рамбурсирующим банком.
    c. Банк - эмитент будет нести ответственность перед банком - плательщиком, акцептующим или негоциирующим банком за любую потерю процентов, если возмещение не произведено по первому требованию, сделанному рамбурсирующему банку, или иным образом, как это оговорено в аккредитиве или взаимно согласовано, в зависимости от случая.
  3. D.Документы

  4. a. Во всех инструкциях о выставлении аккредитивов, в самих аккредитивах, а также во всех инструкциях об изменениях аккредитивов, когда это имеет место, и в самих изменениях должны быть точно указаны документы, против которых следует производить платеж, акцепт или негоциацию.
    b. Такие термины, как "первоклассный", "хорошо известный", "квалифицированный", "независимый", "официальный" и тому подобные, не должны употребляться для характеристики организаций и лиц, выдающих какие-либо документы, которые должны быть представлены по аккредитиву. Если такие термины включены в условия аккредитива, банки будут принимать соответствующие документы в том виде, как они представлены, при условии, что они по внешним признакам соответствуют другим условиям аккредитива.
    c. Если только в аккредитиве не определено иное, банки будут принимать в качестве оригиналов документы, которые изготовлены или кажутся изготовленными посредством:
    i) репрографических систем <*>;
    ii) автоматизированных или компьютерных систем;
    iii) копировальной бумаги, если на них есть отметка, что они являются оригиналами, но всегда при условии, что, когда это необходимо, подлинность этих документов по внешним признакам установлена.

    --------------------------------
    <*> Система механического размножения печатных материалов.


    Если требуется представление документов иных, чем транспортные документы, страховые документы и коммерческие счета, в аккредитиве должно быть указано, кем такие документы должны быть выданы и какие формулировки или данные они должные содержать. Если в аккредитиве это не указано, банки будут принимать документы такими, как они представлены, при условии, что содержание документов дает возможность отнести товары и / или услуги, о которых идет речь в документах, к тем товарам и / или услугам, о которых говорится в представленном коммерческом счете или в аккредитиве, если аккредитив не предусматривает представление коммерческого счета.
    Если только в аккредитиве не оговорено иное, банки будут принимать документ с датой выдачи, предшествующей дате выставления аккредитива, если этот документ будет представлен в течение сроков, установленных в аккредитиве и в настоящих Правилах.
    D.1.Транспортные документы (документы, указывающие на погрузку на борт судна, или отправку, или принятие к перевозке) <1>
    Если в аккредитиве, предусматривающем представление транспортного документа, не оговорено представление в качестве такового морского коносамента (океанского коносамента или коносамента, покрывающего перевозку морем), или почтовой квитанции, или сертификата об отгрузке почтой:

    --------------------------------
    <1> В английском тексте: "documents indicating loading on board or dispatch or taking in charge".


    a. Банки будут принимать транспортный документ, если иное не оговорено в аккредитиве, который
    i) судя по внешним признакам выдан названным перевозчиком или его агентом, и
    ii) указывает на отправку или принятие товаров к перевозке или погрузку на борт в зависимости от случая, и
    iii) состоит из полного комплекса оригиналов, выданных грузоотправителю, если выдан более чем один оригинал, и
    iv) отвечает всем остальным требованиям аккредитива.
    b. В соответствии с вышеизложенным и если иное не оговорено в аккредитиве, банки не будут отказывать в принятии транспортного документа, который:
    i) имеет наименование "Коносамент на смешанные перевозки", "Документ на смешанные перевозки", "Коносамент на смешанные перевозки или коносамент, покрывающий перевозку от порта до порта" <2>, или наименование или комбинацию наименований подобного содержания и действия, и / или

    --------------------------------
    <2> В английском тексте: "Combined transport bill of lading", "Combined transport document", "Combined transport bill of lading or port-to-port bill of lading".


    ii) указывает некоторые или все условия перевозки путем ссылки на источник или документ иной, чем сам транспортный документ (транспортный документ краткой формы с незаполненной оборотной стороной), и / или
    iii) указывает место принятия к перевозке, иное, чем порт погрузки и / или конечный пункт назначения, иной, чем порт разгрузки, и / или
    iv) относится к грузам, перевозимым в контейнерах или на поддонах <3> и подобным способом, и / или
    v) содержит указание "предполагаемый" <4> или подобное выражение в отношении судна или иного средства транспорта, и / или порта погрузки, и / или порта разгрузки.

    --------------------------------
    <3> В английском тексте: "On pallets".
    <4> В английском тексте: "intended".


    c. Если иное не оговорено в аккредитиве, в случае перевозки морем или более чем одним видом транспорта, но включающим перевозку морем, банки будут отказывать в принятии транспортного документа, который:
    i) указывает, что он выставлен на условиях чартер-партии <5>, и / или
    ii) указывает, что судно, осуществляющее перевозку, приводится в движение только парусами.

    --------------------------------
    <5> Договор фрахтования судна.


    d. Если иное не предусмотрено в аккредитиве, банки не будут принимать транспортный документ, выданный экспедитором, если только этот документ не является коносаментом на смешанные перевозки FIATA <6>, утвержденным Международной торговой палатой, или иным образом не указывает, что от выдан экспедитором, выступающим в качестве перевозчика или агента названного перевозчика.

    --------------------------------
    <6> В английском тексте "FIATA" - сокращение от "International Federation of Forwarding Agents Associations", что означает "Всемирная федерация транспортных ассоциаций".


    Если аккредитив, предусматривающий представление транспортного документа, указывает в качестве такового морской коносамент:
    a. Банки будут, если иное не оговорено в аккредитиве, принимать документ, который:
    i) судя по внешним признакам, выдан названным перевозчиком или его агентом, и
    ii) удостоверяет, что товары были погружены на борт или отгружены на названном судне, и
    iii) состоит из полного комплекта оригиналов, выданных грузоотправителю, если он выдан в более чем одном оригинале, и
    iv) отвечает всем другим требованиям аккредитива.
    b. В соответствии с вышеизложенным, если иное не оговорено в аккредитиве, банки не будут отказывать в приеме документа, который:
    i) имеет наименование "Коносамент на смешанные перевозки", "Документ на смешанные перевозки", "Коносамент на смешанные перевозки или коносамент, покрывающий перевозку от порта до порта" или наименование, или комбинацию наименований подобного содержания и действия, и / или
    ii) указывает некоторые или все условия перевозки путем ссылки на источник или документ иной, чем сам транспортный документ (транспортный документ краткой формы с незаполненной оборотной стороной), и / или
    iii) указывает место принятия к перевозке иное, чем порт погрузки, и / или конечный пункт назначения иной, чем порт разгрузки, и / или
    iv) относится к грузам, перевозимым в контейнерах или на поддонах и подобным способом.
    c. Если иное не оговорено в аккредитиве, банки будут отказывать в приеме документа, который:
    i) указывает, что он выставлен на условиях чартер-партии, и / или
    ii) указывает, что судно, осуществляющее перевозку, приводится в движение только парусами, и / или
    iii) содержит указание "предполагаемый" или подобное выражение в отношении:
    - судна и / или порта погрузки, если только такой документ не содержит отметку о погрузке на борт в соответствии со статьей 27 "b" и не указывает действительный порт погрузки, и / или
    - порта разгрузки, если только этот порт разгрузки не является конечным пунктом назначения, указанным на документе, и / или
    iv) выдан экспедитором, если только документ не указывает, что он выдан экспедитором, выступающим в качестве перевозчика или агента названного перевозчика.
    a. Если только аккредитив специально не предусматривает представление бортового транспортного документа, или если это не противоречит другим условиям аккредитива или статье 26, банки будут принимать транспортный документ, который указывает, что товары были приняты к перевозке или получены для отгрузки.
    b. Погрузка на борт или отгрузка на судне может быть удостоверена либо транспортным документом с формулировкой, указывающей на погрузку на борт названного судна или на отгрузку на названном судне, либо в случае, если в транспортном документе указано: "получено для отгрузки" <*>, - путем отметки о погрузке на борт на транспортном документе, подписанной или парафированной <**> и датированной перевозчиком или его агентом, и дата такой отметки будет считаться датой погрузки на борт названного судна или отгрузки на названном судне.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "received for shipment".
    <**> Английский термин "initialled", переведенный как "парафировать", в данном контексте означает проставление сокращенной подписи или инициалов.


    a. В случае перевозки морем или более чем одним видом транспорта, но включающим перевозку морем, банки будут отказывать в приеме транспортного документа, указывающего, что товары погружены на палубу или будут погружены на палубу, если только на это нет специального разрешения в аккредитиве.
    b. Банки не будут отказывать в приеме транспортного документа, который содержит положение о том, что товары могут быть перевезены на палубе, если в нем специально не указано, что товары погружены на палубу или будут погружены на палубу.
    a. Для целей настоящей статьи перегрузка означает передачу и перегрузку во время перевозки из порта погрузки, или места отправки, или места принятия к перевозке до порта разгрузки или места назначения, либо с одного транспортного средства или судна на другое транспортное средство или судно того же вида транспорта, либо путем замены одного вида транспорта на другой.
    b. Если только перегрузка не запрещена условиями аккредитива, банки будут принимать транспортные документы, в которых указано, что товар будет перегружен, при условии, что вся перевозка покрыта одним и тем же транспортным документом.
    c. Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут принимать транспортные документы, которые:
    i) содержат типографский текст, указывающий, что перевозчик имеет право перегружать товар; или
    ii) указывают, что перегрузка будет или может иметь место, если аккредитив предусматривает смешанный транспортный документ, или указывают на перевозку от места принятия к перевозке до конечного пункта назначения различными видами транспорта, включая перевозку морем, при условии, что вся перевозка покрыта одним и тем же транспортным документом; или
    iii) указывают, что товары находятся в контейнерах, на трейлерах, лихтерах типа "ЛЭШ" <*> и подобных средствах транспортировки и будут перевезены от места принятия к перевозке до конечного пункта назначения в тех же контейнерах, трейлерах, лихтерах типа "ЛЭШ" и подобных средствах транспортировки по одному и тому же транспортному документу;

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "LASH" barge(s) LASH - сокращенное от Lighter abroad ship.


    iv) указывают местом получения и / или конечным пунктом назначения станцию формирования контейнеров ("C.F.S." - container freight station) или контейнерное депо ("C.Y." - container yard) в порту погрузки и / или порту назначения или связанном с ними месте.
    Если аккредитив предусматривает отправку товаров почтой и требует представления почтовой квитанции или сертификата об отгрузке почтой, банки будут принимать такую почтовую квитанцию или сертификат об отгрузке почтой, если судя по внешним признакам, они проштемпелеваны или иным образом удостоверены и датированы в месте, из которого по условиям аккредитива товары должны быть отгружены.
    a. Если в аккредитиве не оговорено иное или если это не противоречит каким-либо из представленных по аккредитиву документам, банки будут принимать транспортные документы, свидетельствующие, что фрахт или транспортные расходы (в дальнейшем именуемые "фрахт") еще предстоит оплатить.
    b. Если аккредитив предусматривает, что транспортный документ должен указывать, что фрахт оплачен или предварительно оплачен, банки будут принимать транспортный документ, на котором словами ясно обозначено штемпелем или иным образом, что оплата или предварительная оплата фрахта произведена, или на котором оплата фрахта указана иным способом.
    c. Слова "предварительно оплачивается фрахт" <*> или "предварительно должен быть оплачен фрахт" <**>, или иные слова аналогичного значения, если они имеются на транспортных документах, не должны считаться доказательством оплаты фрахта.
    d. Банки будут принимать транспортные документы, имеющие отметку, проставленную штемпелем или иным образом, о дополнительных к фрахту расходах, таких как расходы или издержки, возникшие в связи с погрузкой, разгрузкой и иными операциями подобного рода, если только условиями аккредитива такая оговорка специально не запрещена.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "freight prepayable".
    <**> В английском тексте: "freight to be prepaid".


    Если в аккредитиве не предусмотрено иное, банки будут принимать транспортные документы, содержащие на лицевой стороне оговорку <1> такую, как "погрузка и подсчет грузоотправителя" <2>, или "содержимое по заявлению грузоотправителя" <3>, или иные слова того же значения.

    --------------------------------
    <1> В английском тексте: "clause" - оговорка, статья, пункт.
    <2> В английском тексте: "shipper's load and count".
    <3> В английском тексте: "said by shipper to contain".


    Если в аккредитиве не предусмотрено иное, банки будут принимать транспортные документы, указывающие в качестве грузоотправителя товаров лицо иное, чем бенефициар по аккредитиву.
    a. Чистым транспортным документом является документ, не имеющий дополнительных оговорок или пометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и / или упаковки.
    b. Банки будут отказывать в приеме транспортных документов, имеющих такие оговорки или пометки, если только в аккредитиве точно не будет указано, какие оговорки или пометки допускаются.
    c. Банки будут считать выполненным требование аккредитива представить транспортный документ с отметкой "чистый бортовой" <*>, если такой транспортный документ отвечает требованиям настоящей статьи и статьи 27 "b".

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "clean on board".


    D.2.Страховые документы
    a. Страховые документы должны быть такими, как определено в аккредитиве, должны быть выданы и / или подписаны страховыми компаниями, или морскими страховщиками, или их агентами.
    b. Коверноты <*>, выставленные брокерами <**>, не будут приниматься, если только в аккредитиве нет специального разрешения.

    --------------------------------
    <*> Справка, выдаваемая брокером страхователю в подтверждение заключенного им договора страхования с указанием страховщиков, принявших риск.
    <**> Посредник при заключении сделок.


    Если иное не определено в аккредитиве или если из страховых документов не следует, что страхование вступает в силу не позднее даты погрузки на борт или отправки или даты принятия к перевозке товаров, банки будут отказывать в приеме представленных страховых документов, которые датированы позднее даты погрузки на борт или отправки, или даты принятия товаров к перевозке, как это указано в транспортных документах.
    a. Если иное не определено в аккредитиве, страховой документ должен быть выражен в той же валюте, что и аккредитив.
    b. Если иное не определено в аккредитиве, минимальной суммой, на которую должно быть произведено страхование согласно страховому документу, является цена товара СИФ (цена, страхование и фрахт... "указанный порт назначения") или СИП (фрахт / стоимость перевозки и страхование, оплаченные до "указанного пункта назначения"), в зависимости от случая, плюс 10%. Однако если банки не могут определить цену СИФ или СИП (в зависимости от случая) по внешнему виду документов, они будут принимать в качестве минимальной суммы сумму, которая затребована по аккредитиву для платежа, акцепта или негоциации, или сумму коммерческого счета, в зависимости от того, какая из них больше.
    a. Аккредитивы должны указывать требуемый вид страхования и, если имеются, дополнительные риски, которые должны быть покрыты страхованием. Неточные термины, такие, как "обычные риски" <*>, не должны применяться; если они используются, банки будут принимать страховые документы такими, как они представлены, без ответственности за какие-либо риски, которые не покрыты страхованием.
    b. При отсутствии специальных инструкций в аккредитиве банки будут принимать страховые документы такими, как они представлены, без ответственности за какие-либо риски, которые не покрыты страхованием.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "usual risks, customary risks".


    Если в аккредитиве предусмотрено "страхование от всех рисков" <*>, банки будут принимать страховой документ, содержащий любую статью (оговорку) "все риски" без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием, независимо от того, имеется ли к этой статье или оговорке заголовок "все риски" или нет, даже если в ней указывается, что определенные риски исключаются.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "insurance against all risks".


    Банки будут принимать страховой документ, содержащий указание, что страхование предусматривает франшизу <*>, если только в аккредитиве специально не определено, что страхование должно быть произведено независимо от процента.

    --------------------------------
    <*> Условие в страховом полисе, освобождающее страховщиков от возмещения убытков, если они не превышают определенного размера. Использованные в английском тексте два термина: "franchise" и "excess (deductible)" являются синонимами.


    D.3.Коммерческие счета
    a. Если иное не определено в аккредитиве, коммерческие счета должны быть выписаны на имя приказодателя аккредитива.
    b. Если иное не определено в аккредитиве, банки могут отказывать в принятии коммерческих счетов, выписанных на суммы, превышающие сумму, предусмотренную в аккредитиве. Тем не менее, если банк, уполномоченный произвести платеж, принять обязательство произвести платеж с рассрочкой, произвести акцепт или негоциацию по аккредитиву, принимает такие счета, то его решение будет обязательным для всех сторон при условии, что этот банк не произвел платеж, не принял обязательство произвести платеж с рассрочкой, не произвел акцепт или негоциацию на сумму, превышающую сумму, предусмотренную в аккредитиве.
    c. Описание товаров в коммерческих счетах должно соответствовать описанию их в аккредитиве. Во всех других документах описание товаров может быть дано в общих выражениях, не противоречащих описанию товаров в аккредитиве.
    D.4.Другие документы
    Если аккредитив требует удостоверения или засвидетельствования веса при перевозке транспортом иным, чем морской, банки будут принимать транспортные документы со штемпелем или заявлением о весе на транспортном документе, сделанном, судя по внешнему виду, перевозчиком или его агентом, если в аккредитиве нет специальной оговорки, что вес должен быть удостоверен или засвидетельствован отдельным документом.
    E.ПРОЧИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
    Количество и сумма
    a. Слова "около", "приблизительно" <*> или аналогичные выражения, употребляемые в отношении суммы аккредитива, или количества, или цены за единицу товара, указанные в аккредитиве, должны толковаться как допускающие разницу в пределах 10% больше или 10% меньше, чем сумма, или количество, или цена за единицу товара, к которым они относятся.
    b. Если только в аккредитиве нет указания, что количество товара не должно увеличиваться или уменьшаться, допускается отклонение на 5% больше или на 5% меньше, даже если частичные отгрузки не разрешены, но всегда при условии, что сумма требований не будет превышать сумму аккредитива. Такое отклонение не допускается, если в аккредитиве количество указывается в определенном числе упаковочных единиц или в штуках <**>.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "about", "circa".
    <**> В английском тексте: "packing units or individual items".


    Частичное использование аккредитива <*>
    и / или частичная отгрузка
    a. Частичное использование и / или частичная отгрузка разрешаются, если в аккредитиве не предусмотрено иное.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "partial drawing".


    b. Отгрузки морем или более чем одним видом транспорта, но включающие перевозку морем, сделанные на одном и том же судне и одним рейсом, не будут считаться частичными, даже если в транспортных документах, подтверждающих погрузку на борт, указаны различные даты выдачи и / или различные порты погрузки на борт.
    c. Отгрузки, сделанные по почте, не будут считаться частичными, если почтовые квитанции или сертификаты об отгрузке почтой, судя по внешнему виду, проштемпелеваны или иным образом удостоверены в месте, из которого, как оговорено в аккредитиве, должны быть отправлены товары, и если они датированы одним и тем же числом.
    d. Отгрузки, сделанные иными видами транспорта, чем те, о которых говорится в пунктах "b" и "c" настоящей статьи, не будут считаться частичными при условии, что транспортные документы выданы одним и тем же перевозчиком или его агентом и в них указана одна и та же дата выдачи, то же самое место отправки или принятия товаров к перевозке и в то же самое место назначения.
    Использование и / или отгрузка частями
    Если аккредитивом предусматривается использование и / или отгрузка частями в установленные сроки и какая-либо часть неиспользована и / или не отгружена в течение срока, установленного для этой части, то аккредитив не может быть использован ни для этой части, ни для всех последующих, если иное не оговорено в аккредитиве.
    Дата истечения срока и представление документов
    a. Все аккредитивы должны предусматривать дату истечения срока для представления документов для оплаты, акцепта или негоциации <*>.
    b. Документы должны быть представлены в дань истечения срока или до истечения этого срока, кроме случаев, оговоренных в статье 48 "a".
    c. Если банк - эмитент указывает, что аккредитив подлежит использованию "в течение одного месяца", "в течение 6 месяцев" и т.п., но не указывает дату, от которой исчисляется этот срок, то дата выставления аккредитива банком - эмитентом будет считаться днем, начиная с которого этот срок будет исчисляться. Банки должны рекомендовать не указывать дату истечения срока аккредитива таким образом.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте выражение "an expiry date for presentation of documents for payment, acceptance or negotiation" в ряде статей употребляется в сокращенном виде как "expiry date", а в русском переводе как "дата истечения срока".


    a. Кроме даты истечения срока для представления документов, каждый аккредитив, по которому требуется представление транспортного документа, должен также предусматривать определенный срок от даты выдачи транспортного документа, в течение которого документы должны быть представлены для платежа, акцепта или негоциации. Если такой срок не обусловлен, банки будут отказывать в приеме документов, представленных им позже чем через 21 день от даты выдачи транспортного документа(ов). В любом случае, однако, документы должны быть представлены не позднее даты истечения срока аккредитива.
    b. Для целей настоящих Правил датой выдачи транспортного документа будет считаться:
    i) в случае, если транспортный документ удостоверяет отправку, или принятие к перевозке, или принятие товаров к отгрузке иным видом транспорта, чем воздушный, - дата выдачи, указанная на транспортном документе или дата на штемпеле, удостоверяющем приемку, в зависимости от того, которая из них более поздняя;
    ii) в случае, если транспортный документ удостоверяет перевозку воздушным транспортом, - дата выдачи, указанная на транспортном документе или, если в аккредитиве оговаривается, что транспортный документ будет указывать действительную дату вылета, - то действительная дата вылета, указанная на транспортном документе;
    iii) в случае, если транспортный документ удостоверяет погрузку на борт названного судна, - дата выдачи транспортного документа или, если есть отметка о погрузке на борт в соответствии со статьей 27 "b", - дата такой отметки;
    iv) в случаях применения статьи 44 "b" - дата последнего выданного транспортного документа, определяемая вышеуказанным способом.
    a. Если дата истечения срока аккредитива и / или последний день срока для представления документов после даты выдачи транспортного документа, оговоренного в аккредитиве или применяемого в силу статьи 47, приходится на день, в который банк, куда должно быть сделано представление, закрыт по причинам иным, чем указанные в статье 19, то оговоренная дата истечения срока и / или последний день срока для представления документов после даты выдачи транспортного документа, в зависимости от случая, должна быть продлена до первого следующего за ней рабочего дня, когда этот банк будет открыт.
    b. Последняя дата погрузки на борт или отправки, или принятия к перевозке не продлевается в связи с продлением даты истечения срока и / или срока для представления документов после даты выдачи транспортного документа в соответствии с настоящей статьей. Если в аккредитиве или изменениях к нему такая последняя дата отгрузки не обусловлена, банки будут отказывать в приеме транспортных документов, указывающих дату выдачи более позднюю, чем дата истечения срока, оговоренная в аккредитиве или изменениях к нему.
    c. Банк, которому сделано представление на следующий рабочий день, должен добавить к документам свое удостоверение в том, что документы были представлены в течение срока, продленного в соответствии со статьей 48 "a" Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, редакция 1983 г., публикация МТП N 400.
    Банки не обязаны принимать документы вне своих рабочих часов.
    Погрузка на борт, отправка и принятие к перевозке (отгрузка)
    a. Если только иное не оговорено в аккредитиве, выражение "отгрузка" <*>, используемое для определения первой и / или последней даты отгрузки, будет пониматься как включающее выражения "погрузка на борт", "отправка" и "принятие к погрузке" <**>.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "shipment".
    <**> В английском тексте: "loading on board", "dispatch", "taking in charge".


    b. Датой отгрузки будет считаться дата выдачи транспортного документа, определяемая в соответствии со статьей 47 "b".
    c. Такие выражения, как "срочно", "немедленно", "как можно скорее", и подобные им не должны использоваться. Если эти выражения используются, банки будут толковать их как оговорку о том, что отгрузка должна быть произведена в течение 30 дней с даты выставления аккредитива банком - эмитентом.
    d. Если используется выражение "... (дата) или около" и подобные ему, банки будут толковать их как оговорку о том, что отгрузка должна быть сделана в течение пяти дней до и пяти дней после указанной даты, включая оба последних дня.
    Обозначение сроков
    Слова: "до", "к", "от" и другие слова аналогичного значения, применяемые для обозначения какой-либо даты в аккредитиве, должны пониматься как включающие указанную в аккредитиве дату. Слово "после" следует понимать как исключающее указанную дату.
    Термины: "первая половина", "вторая половина" месяца будут соответственно означать: с 1-го по 15-е и с 16-го по последний день каждого месяца включительно.
    Термины: "начало", "середина" или "конец" месяца будут соответственно означать: с 1-го по 10-е, с 11-го по 20-е и с 21-го по последний день месяца включительно.
    F.ПЕРЕВОД АККРЕДИТИВА
    a. Переводным (трансферабельным) является аккредитив, по которому бенефициар имеет право просить банк, производящий платеж или акцепт, или любой банк, уполномоченный негоциировать, о том, чтобы аккредитивом могли пользоваться полностью или частично одно или несколько других лиц (вторые бенефициары).
    b. Аккредитив может быть переведен только, если он прямо обозначен банком - эмитентом как "переводный" ("трансферабельный"). Такие термины, как "делимый", "дробный", "переуступаемый" и "передаваемый" <*>, ничего не дополняют к значению термина "переводный" ("трансферабельный") и не должны применяться.

    --------------------------------
    <*> В английском тексте: "divisible", "fractionnable", "assignable", "transmissible".


    c. Банк, получивший просьбу выполнить перевод аккредитива (переводящий банк) <**>, независимо от того, подтвердил он аккредитив или нет, не обязан выполнять такую просьбу иначе как в пределах и порядком, на которые он прямо выразил свое согласие.

    --------------------------------
    <**> В английском тексте: "transferring bank".


    d. Расходы банка, связанные с переводом аккредитива, оплачиваются первым бенефициаром, если не оговорено иное. Переводящий банк не обязан производить перевод аккредитива до оплаты расходов.
    e. Трансферабельный аккредитив может быть переведен только один раз. Части трансферабельного аккредитива (не превышающие в совокупности сумму аккредитива) могут быть переведены отдельно при условии, что частичные отгрузки не запрещены, и общая сумма всех таких переводов будет рассматриваться как составляющая только один перевод аккредитива. Аккредитив может быть переведен только на условиях, указанных в оригинале аккредитива, за исключением суммы аккредитива, цен за единицу товара, указанных в нем, срока действия аккредитива, последней даты для представления документов в соответствии со статьей 47 и срока отгрузки, которые соответственно могут быть уменьшены или сокращены, или требуемого процента страхового покрытия, который может быть увеличен таким образом, чтобы обеспечить сумму покрытия, оговоренную в оригинале аккредитива или настоящих Правилах. Кроме того, наименование приказодателя аккредитива может быть заменено наименованием первого бенефициара, однако если в оригинале аккредитива имеется специальное требование, чтобы наименование приказодателя аккредитива было указано во всех документах, кроме счета, такое требование должно быть выполнено.
    f. Первый бенефициар имеет право заменить своими счетами (и траттами, если аккредитив предусматривает представление тратт, выставленных на приказодателя аккредитива) счета (и тратты) второго бенефициара на суммы, не превышающие первоначальную сумму, указанную в аккредитиве, и по первоначальным ценам за единицу товара, если они обусловлены в аккредитиве, и после такой замены счетов (и тратт) первый бенефициар может получить с аккредитива возможную разницу в сумме своих счетов и счетов второго бенефициара. Если аккредитив переведен и первый бенефициар должен представить свои счета (и тратты) взамен счетов (и тратт) второго бенефициара, но не сделал это по первому требованию, то банк, производящий платеж, акцепт или негоциацию, имеет право препроводить банку - эмитенту документы, полученные по аккредитиву, включая счета (и тратты) второго бенефициара, без дальнейшей ответственности перед первым бенефициаром.
    g. Если иное не оговорено в аккредитиве, первый бенефициар трансферабельного аккредитива может просить, чтобы аккредитив был переведен второму бенефициару в той же самой стране или в другой стране. Далее, если иное не оговорено в аккредитиве, первый бенефициар имеет право просить, чтобы платеж или негоциация в пользу второго бенефициара производились в том месте, куда переведен аккредитив, до и включая дату истечения срока оригинала аккредитива, и без ущерба праву первого бенефициара впоследствии заменить счета и тратты (если они есть) второго бенефициара своими счетами и траттами и потребовать причитающуюся ему разницу.
    Переуступка выручки
    Тот факт, что в аккредитиве не указано, что он является трансферабельным, не должен затрагивать права бенефициара на переуступку выручки по аккредитиву, на которую он имеет или может иметь право в соответствии с положениями применяемого права.
  5. UNIFORM CUSTOMS AND PRACTICE FOR DOCUMENTARY CREDITS (1983 REVISION)

  6. A.GENERAL PROVISIONS AND DEFINITIONS
    These articles apply to all documentary credits, including, to the extent to which they may be applicable, standby letters of credit, and are binding on all parties thereto unless otherwise expressly agreed. They shall be incorporated into each documentary credit by wording in the credit indicating that such credit is issued subject to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1983 revision, ICC Publication No. 400.
    For the purposes of these articles, the expressions "documentary credit(s)" and "standby letter(s) of credit" used herein (hereinafter referred to as "credit(s)"), mean any arrangement, however named or described, whereby a bank (the issuing bank), acting at the request and on the instructions of a customer (the applicant for the credit),
    i. is to make a payment to or to the order of a third party (the beneficiary), or is to pay or accept bills of exchange (drafts) drawn by the beneficiary, or
    ii. authorizes another bank to effect such payment, or to pay, accept or negotiate such bills of exchange (drafts),
    against stipulated documents, provided that the terms and conditions of the credit are complied with.
    Credits, by their nature, are separate transactions from the sales or other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contract(s), even if any reference whatsoever to such contract(s) is included in the credit.
    In credit operations all parties concerned deal in documents, and not in goods, services and/or other performances to which the documents may relate.
    Instructions for the issuance of credits, the credits themselves, instructions for any amendments thereto and the amendments themselves must be complete and precise.
    In order to guard against confusion and misunderstanding, banks should discourage any attempt to include excessive detail in the credit or in any amendment thereto.
    A beneficiary can in no case avail himself of the contractual relationships existing between the banks or between the applicant for the credit and the issuing bank.
    B.FORM AND NOTIFICATION OF CREDITS
    a. Credits may be either
    i. revocable, or
    ii. irrevocable.
    b. All credits, therefore, should clearly indicate whether they are revocable or irrevocable.
    c. In the absence of such indication the credit shall be deemed to be revocable.
    A credit may be advised to a beneficiary through another bank (the advising bank) without engagement on the part of the advising bank, but that bank shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the credit which it advises.
    a. A revocable credit may be amended or cancelled by the issuing bank at any moment and without prior notice to the beneficiary.
    b. However, the issuing bank is bound to:
    i. reimburse a branch or bank with which a revocable credit has been made available for sight payment, acceptance or negotiation, for any payment, acceptance or negotiation made by such branch or bank prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against documents which appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of the credit.
    ii. reimburse a branch or bank with which a revocable credit has been made available for deferred payment, if such branch or bank has, prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up documents which appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of the credit.
    a. An irrevocable credit constitutes a definite undertaking of the issuing bank, provided that the stipulated documents are presented and that the terms and conditions of the credit are complied with:
    i. if the credit provides for sight payment - to pay, or that payment will be made;
    ii. if the credit provides for deferred payment - to pay, or that payment will be made, on the date(s) determinable in accordance with the stipulations of the credit;
    iii. if the credit provides for acceptance - to accept drafts drawn by the beneficiary if the credit stipulates that they are to be drawn on the issuing bank, or to be responsible for their acceptance and payment at maturity if the credit stipulates that they are to be drawn on the applicant for the credit or any other drawee stipulated in the credit;
    iv. if the credit provides for negotiation - to pay without recourse to drawers and/or bona fide holders, draft(s) drawn by the beneficiary, at sight or at a tenor, on the applicant for the credit or on any other drawee stipulated in the credit other than the issuing bank itself, or to provide for negotiation by another bank and to pay, as above, if such negotiation is not effected.
    b. When an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable credit and the latter has added its confirmation, such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank (the confirming bank), in addition to that of the issuing bank, provided that the stipulated documents are presented and that the terms and conditions of the credit are complied with:
    i. if the credit provides for sight payment - to pay, or that payment will be made;
    ii. if the credit provides for deferred payment - to pay, or that payment will be made, on the date(s) determinable in accordance with the stipulations of the credit;
    iii. if the credit provides for acceptance - to accept drafts drawn by the beneficiary if the credit stipulates that they are to be drawn on the confirming bank, or to be responsible for their acceptance and payment at maturity if the credit stipulates that they are to be drawn on the applicant for the credit or any other drawee stipulated in the credit;
    iv. if the credit provides for negotiation - to negotiate without recourse to drawers and/or bona fide holders, draft(s) drawn by the beneficiary, at sight or at a tenor, on the issuing bank or on the applicant for the credit or on any other drawee stipulated in the credit other than the confirming bank itself.
    c. If a bank is authorized or requested by the issuing bank to add its confirmation to a credit but is not prepared to do so, it must so inform the issuing bank without delay. Unless the issuing bank specifies otherwise in its confirmation authorization or request, the advising bank will advise the credit to the beneficiary without adding its confirmation.
    d. Such undertakings can neither be amended nor cancelled without the agreement of the issuing bank, the confirming bank (if any), and the beneficiary. Partial acceptance of amendments contained in one and the same advice of amendment is not effective without the agreement of all the above named parties.
    a. All credits must clearly indicate whether they are available by sight payment, by deferred payment, by acceptance or by negotiation.
    b. All credits must nominate the bank (nominated bank) which is authorized to pay (paying bank), or to accept drafts (accepting bank), or to negotiate (negotiating bank), unless the credit allows negotiation by any bank (negotiating bank).
    c. Unless the nominated bank is the issuing bank or the confirming bank, its nomination by the issuing bank does not constitute any undertaking by the nominated bank to pay, to accept, or to negotiate.
    d. By nominating a bank other than itself, or by allowing for negotiation by any bank, or by authorizing or requesting a bank to add its confirmation, the issuing bank authorizes such bank to pay, accept or negotiate, as the case may be, against documents which appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of the credit, and undertakes to reimburse such bank in accordance with the provisions of these articles.
    a. When an issuing bank instructs a bank (advising bank) by any teletransmission to advise a credit or an amendment to a credit, and intends the mail confirmation to be the operative credit instrument, or the operative amendment, the teletransmission must state "full details to follow" (or words of similar effect), or that the mail confirmation will be the operative credit instrument or the operative amendment. The issuing bank must forward the operative credit instrument or the operative amendment to such advising bank without delay.
    b. The teletransmission will be deemed to be the operative credit instrument or the operative amendment, and no mail confirmation should be sent, unless the teletransmission states "full details to follow" (or words of similar effect), or states that the mail confirmation is to be the operative credit instrument or the operative amendment.
    c. A teletransmission intended by the issuing bank to be the operative credit instrument should clearly indicate that the credit is issued subject to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1983 revision, ICC Publication No. 400.
    d. If a bank uses the services of another bank or banks (the advising bank) to have the credit advised to the beneficiary, it must also use the services of the same bank(s) for advising any amendments.
    e. Banks shall be responsible for any consequences arising from their failure to follow the procedures set out in the preceding paragraphs.
    When a bank is instructed to issue, confirm or advise a credit similar in terms to one previously issued, confirmed or advised (similar credit) and the previous credit has been the subject of amendment(s), it shall be understood that the similar credit will not include any such amendment(s) unless the instructions specify clearly the amendment(s) which is/are to apply to the similar credit. Banks should discourage instructions to issue, confirm or advise a credit in this manner.
    If incomplete or unclear instructions are received to issue, confirm, advise or amend a credit, the bank requested to act on such instructions may give preliminary notification to the beneficiary for information only and without responsibility. The credit will be issued, confirmed, advised or amended only when the necessary information has been received and if the bank is then prepared to act on the instructions. Banks should provide the necessary information without delay.
  7. C.LIABILITIES AND RESPONSIBILITIES

  8. Banks must examine all documents with reasonable care to ascertain that they appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of the credit. Documents which appear on their face to be inconsistent with one another will be considered as not appearing on their face to be in accordance with the terms and conditions of the credit.
    a. If a bank so authorized effects payment, or incurs a deferred payment undertaking, or accepts, or negotiates against documents which appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of a credit, the party giving such authority shall be bound to reimburse the bank which has effected payment, or incurred a deferred payment undertaking, or has accepted, or negotiated, and to take up the documents.
    b. If, upon receipt of the documents, the issuing bank considers that they appear on their face not to be in accordance with the terms and conditions of the credit, it must determine, on the basis of the documents alone, whether to take up such documents, or to refuse them and claim that they appear on their face not to be in accordance with the terms and conditions of the credit.
    c. The issuing bank shall have a reasonable time in which to examine the documents and to determine as above whether to take up or to refuse the documents.
    d. If the issuing bank decides to refuse the documents, it must give notice to that effect without delay by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious means, to the bank from which it received the documents (the remitting bank), or to the beneficiary, if it received the documents directly from him. Such notice must state the discrepancies in respect of which the issuing bank refuses the documents and must also state whether it is holding the documents at the disposal of, or is returning them to, the presentor (remitting bank or the beneficiary, as the case may be). The issuing bank shall then be entitled to claim from the remitting bank refund of any reimbursement which may have been made to that bank.
    e. If the issuing bank fails to act in accordance with the provisions of paragraphs (c) and (d) of this article and/or fails to hold the documents at the disposal of, or to return them to, the presentor, the issuing bank shall be precluded from claiming that the documents are not in accordance with the terms and conditions of the credit.
    f. If the remitting bank draws the attention of the issuing bank to any discrepancies in the documents or advises the issuing bank that it has paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted or negotiated under reserve or against an indemnity in respect of such discrepancies, the issuing bank shall not be thereby relieved from any of its obligations under any provision of this article. Such reserve or indemnity concerns only the relations between the remitting bank and the party towards whom the reserve was made, or from whom, or on whose behalf, the indemnity was obtained.
    Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any documents, or for the general and/or particular conditions stipulated in the documents or superimposed thereon; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any documents, or for the good faith or acts and/or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carriers, or the insurers of the goods, or any other person whomsoever.
    Banks assume no liability or responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss in transit of any messages, letters or documents, or for delay, mutilation or other errors arising in the transmission of any telecommunication. Banks assume no liability or responsibility for errors in translation or interpretation of technical terms, and reserve the right to transmit credit terms without translating them.
    Banks assume no liability or responsibility for consequences arising out of the interruption of their business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars or any other causes beyond their control, or by any strikes or lockouts. Unless specifically authorized, banks will not, upon resumption of their business, incur a deferred payment undertaking, or effect payment, acceptance or negotiation under credits which expired during such interruption of their business.
    a. Banks utilising the services of another bank or other banks for the purpose of giving effect to the instructions of the applicant for the credit do so for the account and at the risk of such applicant.
    b. Banks assume no liability or responsibility should the instructions they transmit not be carried out, even if they have themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s).
    c. The applicant for the credit shall be bound by and liable to indemnify the banks against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.
    a. If an issuing bank intends that the reimbursement to which a paying, accepting or negotiating bank is entitled shall be obtained by such bank claiming on another branch or office of the issuing bank or on a third bank (all hereinafter referred to as the reimbursing bank) it shall provide such reimbursing bank in good time with the proper instructions or authorization to honour such reimbursement claims and without making it a condition that the bank entitled to claim reimbursement must certify compliance with the terms and conditions of the credit to the reimbursing bank.
    b. An issuing bank will not be relieved from any of its obligations to provide reimbursement itself if and when reimbursement is not effected by the reimbursing bank.
    c. The issuing bank will be responsible to the paying, accepting or negotiating bank for any loss of interest if reimbursement is not provided on first demand made to the reimbursing bank, or as otherwise specified in the credit, or mutually agreed, as the case may be.
  9. D.DOCUMENTS

  10. a. All instructions for the issuance of credits and the credits themselves and, where applicable, all instructions for amendments thereto and the amendments themselves, must state precisely the document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to be made.
    b. Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", and the like shall not be used to describe the issuers of any documents to be presented under a credit. If such terms are incorporated in the credit terms, banks will accept the relative documents as presented, provided that they appear on their face to be in accordance with the other terms and conditions of the credit.
    c. Unless otherwise stipulated in the credit, banks will accept as originals documents produced or appearing to have been produced:
    i. by reprographic systems;
    ii. by, or as the result of, automated or computerized systems;
    iii. as carbon copies,
    if marked as originals, always provided that, where necessary, such documents appear to have been authenticated.
    When documents other than transport documents, insurance documents and commercial invoices are called for, the credit should stipulate by whom such documents are to be issued and their wording or data content. If the credit does not so stipulate, banks will accept such documents as presented, provided that their data content makes it possible to relate the goods and/or services referred to therein to those referred to, in the commercial invoice(s) presented, or to those referred to in the credit if the credit does not stipulate presentation of a commercial invoice.
    Unless otherwise stipulated in the credit, banks will accept a document bearing a date of issuance prior to that of the credit, subject to such document being presented within the time limits set out in the credit and in these articles.
    D.1.Transport documents
    (documents indicating loading on board or dispatch or taking in charge) Article 25
    Unless a credit calling for a transport document stipulates as such document a marine bill of lading (ocean bill of lading or bill of lading covering carriage by sea), or a post receipt or certificate of posting:
    a. banks will, unless otherwise stipulated in the credit, accept a transport document which:
    i. appears on its face to have been issued by a named carrier, or his agent, and
    ii. indicates dispatch or taking in charge of the goods, or loading on board, as the case may be, and
    iii. consists of the full set of originals issued to the consignor if issued in more than one original, and
    iv. meets all other stipulations of the credit.
    b. Subject to the above, and unless otherwise stipulated in the credit, banks will not reject a transport document which:
    i. bears a title such as "Combined transport bill of lading", "Combined transport document", "Combined transport bill of lading or port-to-port bill of lading", or a title or a combination of titles of similar intent and effect, and/or
    ii. indicates some or all of the conditions of carriage by reference to a source or document other than the transport document itself (short form/blank back transport document), and/or
    iii. indicates a place of taking in charge different from the port of loading and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or
    iv. relates to cargoes such as those in Containers or on pallets, and the like, and/or
    v. contains the indication "intended", or similar qualification, in relation to the vessel or other means of transport, and/or the port of loading and/or the port of discharge.
    c. Unless otherwise stipulated in the credit in the case of carriage by sea or by more than one mode of transport but including carriage by sea, banks will reject a transport document which:
    i. indicates that it is subject to a charter party, and/or
    ii. indicates that the carrying vessel is propelled by sail only.
    d. Unless otherwise stipulated in the credit, banks will reject a transport document issued by a freight forwarder unless it is the FIATA Combined Transport Bill of Lading approved by the International Chamber of Commerce or otherwise indicates that it is issued by a freight forwarder acting as a carrier or agent of a named carrier.
    If a credit calling for a transport document stipulates as such document a marine bill of lading:
    a. banks will, unless otherwise stipulated in the credit, accept a document which:
    i. appears on its face to have been issued by a named carrier, or his agent, and
    ii. indicates that the goods have been loaded on board or shipped on a named vessel, and
    iii. consists of the full set of originals issued to the consignor if issued in more than one original, and
    iv. meets all other stipulations of the credit.
    b. Subject to the above, and unless otherwise stipulated in the credit, banks will not reject a document which:
    i. bears a title such as "Combined transport bill of lading", "Combined transport document", "Combined transport bill of lading or port-to-port bill of lading", or a title or a combination of titles of similar intent and effect, and/or
    ii. indicates some or all of the conditions of carriage by reference to a source or document other than the transport document itself (short form/blank back transport document), and/or
    iii. indicates a place of taking in charge different from the port of loading, and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or
    iv. relates to cargoes such as those in Containers or on pallets, and the like.
    c. Unless otherwise stipulated in the credit, banks will reject a document which:
    i. indicates that it is subject to a charter party, and/or
    ii. indicates that the carrying vessel is propelled by sail only, and/or
    iii. contains the indication "intended", or similar qualification in relation to
    - the vessel and/or the port of loading - unless such document bears an on board notation in accordance with article 27 (b) and also indicates the actual port of loading, and/or
    - the port of discharge - unless the place of final destination indicated on the document is other than the port of discharge, and/or
    iv. is issued by a freight forwarder, unless it indicates that it is issued by such breight forwarder acting as a carrier, or as the agent of a named carrier.
    a. Unless a credit specifically calls for an on board transport document, or unless inconsisten with other stipulation(s) in the credit, or with article 26, banks will accept a transport document which indicates that the goods have been taken in charge or received for shipment.
    b. Loading on board or shipment on a vessel may be evidenced either by a transport document bearing wording indicating loading on board a named vessel or shipment on a named vessel, or, in the case of a transport document stating "received for shipment", by means of a notation of loading on board on the transport document signed or initialled and dated by the carrier or his agent, and the date of this notation shall be regarded as the date of loading on board the named vessel or shipment on the named vessel.
    a. In the case of carriage by sea or by more than one mode of transport but including carriage by sea, bansk will refuse a transport document stating that the goods are or will be loaded on deck, unless specifically authorized in the credit.
    b. Banks will not refuse a transport document which contains a provision that the goods may be carried on deck, provided it does not specifically state that they are or will be loaded on deck.
    a. For the purpose of this article transhipment means a transfer and reloading during the course of carriage from the port of loading or place of dispatch or taking in charge to the port of discharge or place of destination either from one conveyance or vessel to another conveyance or vessel within the same mode of transport or from one mode of transport to another mode of transport.
    b. Unless transhipment is prohibited by the terms of the credit, banks will accept transport documents which indicate that the goods will be transhipped, provided the entire carriage is covered by one and the same transport document.
    c. Even if transhipment is prohibited by the terms of the credit, banks will accept transport documents which:
    i. incorporate printed clauses stating that the carrier has the right to tranship, or
    ii. state or indicate that transhipment will or may take place, when the credit stipulates a combined transport document, or indicates carriage from a place of taking in charge to a place of final destination by different modes of transport including a carriage by sea, provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document, or
    iii. state or indicate that the goods are in a Container(s), trailer(s), "LASH" barge(s), and the like and will be carried from the place of taking in charge to the place of final destination in the same Container(s), trailer(s), "LASH" barge(s), and the like under one and the same transport document.
    iv. state or indicate the place of receipt and/or of final destination as "C.F.S." (container freight station) or "C.Y." (container yard) at, or associated with, the port of loading and/or the port of destination.
    If the credit stipulates dispatch of goods by post and calls for a post receipt or certificate of posting, banks will accept such post receipt or certificate of posting if it appears to have been stamped or otherwise authenticated and dated in the place from which the credit stipulates the goods are to be dispatched.
    a. Unless otherwise stipulated in the credit, or inconsistent with any of the documents presented under the credit, banks will accept transport documents stating that freight or transportation charges (hereinafter referred to as "freight") have still to be paid.
    b. If a credit stipulates that the transport document has to indicate that freight has been paid or prepaid, banks will accept a transport document on which words clearly indicating payment or prepayment of freight appear by stamp or otherwise, or on which payment of freight is indicated by other means.
    c. The words "freight prepayable" or "freight to be prepaid" or words of similar effect, if appearing on transport documents, will not be accepted as constituting evidence of the payment of freight.
    d. Banks will accept transport documents bearing reference by stamp or otherwise to costs additional to the freight charges, such as costs of, or disbursements incurred in connection with, loading, unloading or similar operations, unless the conditions of the credit specifically prohibit such reference.
    Unless otherwise stipulated in the credit, banks will accept transport documents which bear a clause on the face thereof such as "shippers load and count", or "said by shipper to contain" or
    words of similar effect.
    Unless otherwise stipulated in the credit, banks will accept transport documents indicating as the consignor of the goods a party other than the beneficiary of the credit.
    a. A clean transport document is one which bears no superimposed clause or notation which expressly declares a defective condition of the goods and/or the packaging.
    b. Banks will refuse transport documents bearing such clauses or notations unless the credit expressly stipulates the clauses or notations which may be accepted.
    c. Banks will regard a requirement in a credit for a transport document to bear the clause "clean on board" as complied with if such transport document meets the requirements of this article and of article 27 (b).
    D.2.Insurance documents
    a. Insurance documents must be as stipulated in the credit, and must be issued and/or signed by insurance companies or underwriters, or their agents.
    b. Cover notes issued by brokers will not be accepted, unless specifically authorised by the credit.
    Unless otherwise stipulated in the credit, or unless it appears from the insurance document(s) that the cover is effective at the latest from the date of loading on board or dispatch or taking in charge of the goods, banks will refuse insurance documents presented which bear a date later than the date of loading on board or dispatch or taking in charge of the goods as indicated by the transport document(s).
    a. Unless otherwise stipulated in the credit, the insurance document must be expressed in the same currency as the credit.
    b. Unless otherwise stipulated in the credit, the minimum amount for which the insurance document must indicate the insurance cover to have been effected is the CIF (cost, insurance and freight... "named port of destination") or CIP (freight/carriage and insurance paid to "named port of destination") value of the goods, as the case may be, plus 10%. However, if banks cannot determine the CIF or CIP value, as the case may be, from the documents on their face, they will accept as such minimum amount the amount for which payment, acceptance or negotiation is requested under the credit, or the amount of the commercial invoice, whichever is the greater.
    a. Credits should stipulate the type of insurance required and, if any, the additional risks which are to be covered. Imprecise terms such as "usual risks" or "customary risks" should not be used; if they are used, banks will accept insurance documents as presented, without responsibility for any risks not being covered.
    b. Failing specific stipulations in the credit, banks will accept insurance documents as presented, without responsibility for any risks not being covered.
    Where a credit stipulates "insurance against all risks", banks will accept an insurance document which contains any "all risks" notation or clause, whether or not bearing the heading "all risks", even if indicating that certain risks are excluded, without responsibility for any risk(s) not being covered.
    Banks will accept an insurance document which indicates that the cover is subject to a franchise or an excess (deductible), unless it is specifically stipulated in the credit that the insurance must be issued irrespective of percentage.
    D.3.Commercial invoice
    a. Unless otherwise stipulated in the credit, commercial invoices must be made out in the name of the applicant for the credit.
    b. Unless otherwise stipulated in the credit, banks may refuse commercial invoices issued for amounts in excess of the amount permitted by the credit. Nevertheless, if a bank authorised to pay, incur a deferred payment undertaking, accept, or negotiate under a credit accepts such invoices, its decision will be binding upon all parties, provided such bank has not paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted or effected negotiation for an amount in excess of that permitted by the credit.
    c. The description of the goods in the commercial invoice must correspond with the description in the credit. In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the credit.
    D.4.Other documents
    If a credit calls for an attestation or certification of weight in the case of transport other than by sea, banks will accept a weight stamp or declaration of weight which appears to have been superimposed on the transport document by the carrier or his agent unless the credit specifically stipulates that the attestation or certification of weight must be by means of a separate document.
    E.MISCELLANEOUS PROVISIONS
    Quantity and amount
    a. The words "about", "circa" or similar expressions used in connection with the amount of the credit or the quantity or the unit price stated in the credit are to be construed as allowing a difference not to exceed 10% more or 10% less than the amount or the quantity or the unit price to which they refer.
    b. Unless a credit stipulates that the quantity of the goods specified must not be exceeded or reduced, a tolerance of 5% more or 5% less will be permissible, even if partial shipments are not permitted, always provided that the amount of the drawings does not exceed the amount of the credit. This tolerance does not apply when the credit stipulates the quantity in terms of a stated ber of packing units or individual items.
    Partial drawings and/or shipments
    a. Partial drawing and/or shipments are allowed, unless the credit stipulates otherwise.
    b. Shipments by sea, or by more than one mode of transport but including carriage by sea, made on the same vessel and for the same voyage, will not be regarded as partial shipments, even if the transport documents indicating loading on board bear different dates of issuance and / or indicate different ports of loading on board.
    c. Shipments made by post will not be regarded as partial shipments if the post receipts or certificates of posting appear to have been stamped or otherwise authenticated in the place from which the credit stipulates the goods are to be dispatched, and on the same date.
    d. Shipments made by modes of transport other than those referred to in paragraphs (b) and (c) of this article will not be regarded as partial shipments, provided the transport documents are issued by one and the same carrier or his agent and indicate the same date of issuance, the same place of dispatch or taking in charge of the goods, and the same destination.
    Drawings and/or shipments by instalments
    If drawings and/or shipments by instalments within given periods are stipulated in the credit and any instalment is not drawn and/or shipped within the period allowed for that instalment, the credit ceases to be available for that and any subsequent instalments, unless otherwise stipulated in the credit.
    Expiry date and presentation
    a. All credits must stipulate an expiry date for presentation of documents for payment, acceptance or negotiation.
    b. Except as provided in Article 48 (a), documents must be presented on or before such expiry date.
    c. If an issuing bank states that the credit is to be available "for one month", "for six months" or the like, but does not specify the date from which the time is to run, the date of issuance of the credit by the issuing bank will be deemed to be the first day from which such time is to run. Banks should discourage indication of the expiry date of the credit in this manner.
    a. In addition to stipulating an expiry date for presentation of documents, every credit which calls for a transport document(s) should also stipulate a specified period of time after the date of issuance of the transport document(s) during which presentation of documents for payment, acceptance or negotiation must be made. If no such period of time is stipulated, banks will refuse documents presented to them later than 21 days after the date of issuance of the transport document(s). In every case, however, documents must be presented not later than the expiry date of the credit.
    b. For the purpose of these articles, the date of issuance of a transport document(s) will be deemed to be:
    i. in the case of a transport document evidencing dispatch, or taking in charge, or receipt of goods for shipment by a mode of transport other than by air - the date of issuance indicated on the transport document or the date of the reception stamp thereon whichever is the later.
    ii. in the case of a transport document evidencing carriage by air - the date of issuance indicated on the transport document or, if the credit stipulates that the transport document shall indicate an actual flight date, the actual flight date as indicated on the transport document.
    iii. in the case of a transport document evidencing loading on board a named vessel - the date of issuance of the transport document or, in the case of an on board notation in accordance with article 27 (b), the date of such notation.
    iv. in cases to which Article 44 (b) applies, the date determined as above of the latest transport document issued.
    a. If the expiry date of the credit and/or the last day of the period of time after the date of issuance of the transport document(s) for presentation of documents stipulated by the credit or applicable by virtue of article 47 falls on a day on which the bank to which presentation has to be made is closed for reasons other than those referred to in article 19, the stipulated expiry date and/or the last day of the period of time after the date of issuance of the transport document(s) for presentation of documents, as the case may be, shall be extended to the first following business day on which such bank is open.
    b. The latest date for loading on board, or dispatch, or taking in charge shall not be extended by reason of the extension of the expiry date and/or the period of time after the date of issuance of the transport document(s) for presentation of document(s) in accordance with this article. If no such latest date for shipment is stipulated in the credit or amendments thereto, banks will reject transport documents indicating a date of issuance later than the expiry date stipulated in the credit or amendments thereto.
    c. The bank to which presentation is made on such first following business day must add to the documents its certificate that the documents were presented within the time limits extended in accordance with Article 48 (a) of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1983 revision, ICC Publication No. 400.
    Banks are under no obligation to accept presentation of documents outside their banking hours.
    Loading on board, dispatch and taking in charge (shipment)
    a. Unless otherwise stipulated in the credit, the expression "shipment" used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expressions "loading on board", "dispatch" and "taking in charge".
    b. The date of issuance of the transport document determined in accordance with article 47 (b) will be taken to be the date of shipment.
    c. Expressions such as "prompt", immediately", "as soon as possible", and the like should not be used. If they are used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to be made within thirty days from the date of issuance of the credit by the issuing bank.
    d. If the expression "on or about" and similar expressions are used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to be made during the period from five days before to five days after the specified date, both end days included.
    Date terms
    The words "to", "until", "till", "from", and words of similar import applying to any date term in the credit will be understood to include the date mentioned. The word "after" will be understood to exclude the date mentioned.
    The terms "first half", "second half" of a month shall be construed respectively as from the 1st to the 15th, and the 16th to the last day of each month, inclusive.
    The terms "beginning", "middle", or "end" of a month shall be construed respectively as from the 1st to the 10th, the 11th to the 20th, and the 21st to the last day of each month, inclusive.
    F.TRANSFER
    a. A transferable credit is a credit under which the beneficiary has the right to request the bank called upon to effect payment or acceptance or any bank entitled to effect negotiation to make the credit available in whole or in part to one or more other parties (second beneficiaries).
    b. A credit can be transferred only if it is expressly designated as "transferable" by the issuing bank. Terms such as "divisible", "fractionnable", "assignable", and "transmissible" add nothing to the meaning of the term "transferable" and shall not be used.
    c. The bank requested to effect the transfer (transferring bank), whether it has confirmed the credit or not, shall be under no obligation to effect such transfer except to the extent and in the manner expressly consented to by such bank.
    d. Bank charges in respect of transfers are payable by the first beneficiary unless otherwise specified. The transferring bank shall be under no obligation to effect the transfer until such charges are paid.
    e. A transferable credit can be transferred once only. Fractions of a transferable credit (not exceeding in the aggregate the amount of the credit) can be transferred separately, provided partial shipments are not prohibited, and the aggregate of such transfers will be considered as constituting only one transfer of the credit. The credit can be transferred only on the terms and conditions specified in the original credit, with the exception of the amount of the credit, of any unit prices stated therein, of the period of validity, of the last date for presentation of documents in accordance with Article 47 and the period for shipment, any or all of which may be reduced or curtailed, or the percentage for which insurance cover must be effected, which may be increased in such a way as to provide the amount of cover stipulated in the original credit, or these articles. Additionally, the name of the first beneficiary can be substituted for that of the applicant for the credit, but if the name of the applicant for the credit is specifically required by the original credit to appear in any document other than the invoice, such requirement must be fulfilled.
    f. The first beneficiary has the right to substitute his own invoices (and drafts if the credit stipulates that drafts are to be drawn on the applicant for the credit) in exchange for those of the second beneficiary, for amounts not in excess of the original amount stipulated in the credit and for the original unit prices if stipulated in the credit, and upon such substitution of invoices (and drafts) the first beneficiary can draw under the credit for the difference, if any, between his invoices and the second beneficiary's invoices. When a credit has been transferred and the first beneficiary is to supply his own invoices (and drafts) in exchange for the second beneficiary's invoices (and drafts) but fails to do so on first demand, the paying, accepting or negotiating bank has the right to deliver to the issuing bank the documents received under the credit, including the second beneficiary's invoices (and drafts) without further responsibility to the first beneficiary.
    g. Unless otherwise stipulated in the credit, the first beneficiary of a transferable credit may request that the credit be transferred to a second beneficiary in the same country, or in another country. Further, unless otherwise stipulated in the credit, the first beneficiary shall have the right to request that payment or negotiation be effected to the second beneficiary at the place to which the credit has been transferred, up to and including the expiry date of the original credit, and without prejudice to the first beneficiary's right subsequently to substitute his own invoices and drafts (if any) for those of the second beneficiary and to claim any difference due to him.
    Assignment of proceeds
    The fact that a credit is not stated to be transferable shall not affect the beneficiary's right to assign any proceeds to which he may be, or may become, entitled under such credit, in accordance with the provisions of the applicable law.