-32300: transport error - HTTP status code was not 200

Международная организация
Конвенция от 25 октября 1921 года № 15

О минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте

Принята
Международной организацией труда
25 октября 1921 года
    Генеральная конференция Международной организации труда,
    созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 25 октября 1921 года на свою третью сессию,
    решив принять различные предложения относительно запрещения найма на работу лиц моложе восемнадцати лет в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте,- восьмой пункт повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
    принимает нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно минимального возраста (для грузчиков угля и кочегаров во флоте) 1921 года и подлежит ратификации членами Международной организации труда в соответствии с положениями Устава Международной организации труда.
    В целях настоящей Конвенции термин "судно" означает все корабли и суда любого характера, занятые в морском судоходстве, независимо от того, являются ли они государственной или частной собственностью, за исключением военных кораблей.
    Подростки в возрасте до восемнадцати лет не могут быть наняты на работу или работать на судах в качестве грузчиков угля или кочегаров.
    Положения статьи 2 не распространяются на:
    a) работу, выполняемую подростками на школьных или учебных судах, при условии, что такая работа санкционирована и контролируется государственным органом;
    b) работу подростков на судах, приводимых в движение в основном не паром, а другими средствами;
    c) подростков, достигших шестнадцатилетнего возраста, которые, будучи признанными после медицинского освидетельствования физически годными, могут быть наняты на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров на суда, занятые исключительно в каботажной торговле Индии и Японии, при условии соблюдения правил, установленных после консультации с наиболее представительными организациями предпринимателей и трудящихся в этих странах.
    Когда возникает необходимость взять грузчика или кочегара в каком-либо порту, где имеются лишь подростки, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, то такие подростки могут быть наняты, но в этом случае на место одного требуемого грузчика или кочегара должно быть нанято два подростка. Эти подростки должны быть в возрасте по меньшей мере шестнадцати лет.
    В целях облегчения контроля за применением положений настоящей Конвенции каждый капитан или судовладелец должен вести список всех занятых на борту его судна лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, с указанием даты их рождения или вписать эти данные в судовую роль.
    В контракте по найму должно содержаться краткое изложение положений настоящей Конвенции.
    Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут в соответствии с положениями Устава Международной организации труда направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    1.Настоящая Конвенция вступит в силу в день регистрации Генеральным директором документов о ратификации двух членов Международной организации труда.
    2.Она будет связывать только тех членов Организации, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы в Международном бюро труда.
    3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации в день регистрации его документа о ратификации в Международном бюро труда.
    Как только в Международном бюро труда будут зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда известит об этом всех членов Международной организации труда. Он также будет извещать их о регистрации документов о ратификации, которые будут ему впоследствии направлены другими членами Организации.
    С учетом положений статьи 8 каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, соглашается ввести положения статей 1, 2, 3, 4, 5 и 6 в силу не позднее 1 января 1924 года и принять такие меры, которые могут оказаться необходимыми для проведения этих положений в жизнь.
    Каждый член Международной организации труда, ратифицировавший настоящую Конвенцию, обязуется применять ее в своих колониях, владениях и протекторатах в соответствии с положениями статьи 35 Устава Международной организации труда.
    Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации в Международном бюро труда акта о денонсации.
    Административный совет Международного бюро труда будет не реже одного раза в десять лет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о пересмотре или изменении этой Конвенции.
    Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
  1. CONVENTION NO. 15. FIXING THE MINIMUM AGE FOR THE ADMISSION OF YOUNG PERSONS TO EMPLOYMENT AS TRIMMERS OR STOKERS

  2. (Geneva, 25.X.1921 - 19.XI.1921)
    The General Conference of the International Labour Organisation,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the prohibition of the employment of any person under the age of eighteen years as trimmer or stoker, which is included in the eighth item of the agenda of the session, and
    Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
    adopts the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
    For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war.
    Young persons under the age of eighteen years shall not be employed or work on vessels as trimmers or stokers.
    The provisions of Article 2 shall not apply -
    (a) to work done by young persons on school-ships or training-ships, provided that such work is approved and supervised by public authority;
    (b) to the employment of young persons on vessels mainly propelled by other means than steam;
    (c) to young persons of not less than sixteen years of age, who, if found physically fit after medical examination, may be employed as trimmers or stokers on vessels exclusively engaged in the coastal trade of India and of Japan, subject to regulations made after consultation with the most representative organisations of employers and workers in those countries.
    When a trimmer or stoker is required in a port where young persons of less than eighteen years of age only are available, such young persons may be employed and in that case it shall be necessary to engage two young persons in place of the trimmer or stoker required. Such young persons shall be at least sixteen years of age.
    In order to facilitate the enforcement of the provisions of this Convention, every shipmaster shall be required to keep a register of all persons under the age of eighteen years employed on board his vessel, or a list of them in the articles of agreement, and of the dates of their births.
    Articles of agreement shall contain a brief summary of the provisions of this Convention.
    The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    1.This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General.
    2.It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.
    3.Thereafter, the Convention shall come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office.
    As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of the ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
    Subject to the provisions of Article 8, each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1, 2, 3, 4, 5 and 6 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
    Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation.
    A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
    At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    The French and English texts of this Convention shall both be authentic.