-32300: transport error - HTTP status code was not 200

Международная организация
Конвенция от 25 июня 1963 года № 119

О снабжении машин защитными приспособлениями

Принята
Международной организацией труда
25 июня 1963 года
    Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 5 июня 1963 года на свою сорок седьмую сессию,
    постановив принять ряд предложений о запрещении продажи, сдачи в аренду и использования машин, не снабженных надлежащими защитными приспособлениями, что является четвертым пунктом повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции, принимает сего двадцать пятого дня июня месяца тысяча девятьсот шестьдесят третьего года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией 1963 года о снабжении машин защитными приспособлениями:
  1. Раздел I.Общие положения

  2. 1.Для целей применения настоящей Конвенции машинами считаются все машины, новые и подержанные, приводимые в действие любой силой, кроме человеческой.
    2.Компетентные органы власти каждой страны определяют, представляют ли, а если да, то в какой степени, новые или подержанные машины, приводимые в действие человеческой силой, опасность причинения трудящемуся телесных повреждений, и считаются ли они, следовательно, машинами для целей применения настоящей Конвенции. Это решение принимается по консультации с соответствующими наиболее представительными организациями предпринимателей и трудящихся. Инициатива такой консультации может быть проявлена со стороны любой такой организации.
    3.Положения настоящей Конвенции:
    a) применяются к шоссейным и рельсовым перевозочным средствам во время движения лишь постольку, поскольку эти положения относятся к безопасности оператора или операторов;
    b) применяются к подвижным сельскохозяйственным машинам лишь постольку, поскольку эти положения относятся к безопасности рабочих, занятых на работе с такими машинами.
  3. Раздел II.Продажа, сдача в аренду, передача Любым Другим образом и экспонирование

  4. 1.Продажа и сдача в аренду машин, опасные части которых, перечисленные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, не снабжены соответствующими защитными приспособлениями, запрещаются национальным законодательством или предотвращаются другими одинаково эффективными мерами.
    2.Передача любым другим образом и экспонирование машин, опасные части которых, перечисленные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, не снабжены соответствующими защитными приспособлениями, запрещаются законодательством страны или предотвращаются другими одинаково эффективными мерами в той мере, в какой это может быть определено компетентными органами власти. Однако во время экспонирования машин временное снятие защитных приспособлений в целях показа машин не рассматривается как нарушение настоящего положения, если приняты соответствующие меры предосторожности для защиты людей от опасности.
    3.Все болты, стопорные винты и шпонки и в той мере, в какой это определено компетентными органами власти, другие подобные выступающие части движущихся частей машин, которые также могут представить опасность для людей при соприкосновении с ними, когда они находятся в движении, конструируются, утопляются в гнездах или защищаются таким образом, чтобы предотвратить опасность.
    4.Все маховые колеса, сцепления, конические и цилиндрические фрикционные передачи, эксцентрики, шкивы, приводные ремни, цепи, шестерни, червяки, шатуны, кулисы, а также в той мере, в какой это определено компетентными органами власти, приводные валы (включая шейки валов) и другие трансмиссии, которые могут представить опасность для людей при соприкосновении с ними, когда они находятся в движении, конструируются или защищаются таким образом, чтобы предотвратить опасность.
    1.Положения статьи 2 не распространяются на машины или на их опасные части, определенные в указанной статье, которые:
    a) обеспечивают в силу своей конструкции такую же безопасность, какая создавалась бы соответствующими защитными приспособлениями;
    b) предназначены для установки или размещения таким образом, что в силу своей установки или размещения, они обеспечивают такую же безопасность, какая создавалась бы соответствующими защитными приспособлениями.
    2.Сам факт конструирования машин таким образом, что во время операций по уходу за ними, смазке, замене рабочих частей или регулировке они не полностью удовлетворяют требованиям пунктов 3 и 4 статьи 2, не является основанием для запрещения продажи, сдачи в аренду, передачи любым другим образом или экспонирования, предусматриваемых в пунктах 1 и 2 указанной статьи, если эти операции могут выполняться при соблюдении принятых норм техники безопасности.
    3.Положения статьи 2 не запрещают продажу или передачу любым другим образом машин для хранения их на складе, на скрап или модернизацию. Однако такие машины не могут продаваться, сдаваться в аренду, передаваться любым другим образом или экспонироваться после хранения на складе или модернизации, если они не удовлетворяют условиям статьи 2.
    Ответственность за соблюдение положений статьи 2 возлагается на лиц, продающих, сдающих в аренду, передающих любым другим образом или экспонирующих машины, и, в соответствующих случаях, согласно законодательству страны, на их соответствующих агентов. Эта ответственность распространяется на изготовителя машин, когда он продает, сдает в аренду, передает любым другим образом или экспонирует машины.
    1.Любой член Организации может предусмотреть временное исключение из положений статьи 2.
    2.Условия такого временного исключения и его продолжительность, которая ни в коем случае не может быть более трех лет с момента вступления в силу настоящей Конвенции в отношении данного члена, устанавливаются законодательством страны или любыми другими одинаково эффективными мерами.
    3.При применении настоящей статьи компетентные органы власти консультируются с наиболее представительными соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся и, в соответствующих случаях, с организациями изготовителей машин.
  5. Раздел III.Использование

  6. 1.Использование машин, любая опасная часть которых, включая и рабочие части (рабочую зону), не снабжена надлежащими защитными приспособлениями, запрещается законодательством страны или предотвращается посредством других одинаково эффективных мер. Однако, когда это запрещение не может быть соблюдено полностью, не создавая препятствий для использования машины, оно соблюдается в той мере, в какой это допускает использование машины.
    2.Машины защищаются таким образом, чтобы соблюдались национальные нормы и правила техники безопасности и гигиены труда.
    Ответственность за применение положений статьи 6 возлагается на предпринимателя.
    1.Положения статьи 6 не применяются к машинам или к частям машин, которые в силу своей конструкции, установки или размещения обеспечивают такую же безопасность, какая создавалась бы соответствующими защитными приспособлениями.
    2.Положения статьи 6 и статьи 11 не препятствуют уходу, смазке, замене рабочих частей и регулировке машины или ее частей, если эти операции выполняются в соответствии с принятыми нормами техники безопасности.
    1.Любой член Организации может предусмотреть временное исключение из положений статьи 6.
    2.Условия такого временного исключения и его продолжительность, которая ни в коем случае не может превышать трех лет с момента вступления в силу настоящей Конвенции в отношении данного члена, устанавливаются законодательством страны или другими одинаково эффективными мерами.
    3.При применении настоящей статьи компетентные органы власти консультируются с наиболее представительными соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся.
    1.Предприниматель принимает меры для доведения до сведения трудящихся законодательства страны относительно обеспечения машин защитными приспособлениями и соответствующим образом информирует их об опасностях, возникающих при использовании машин, а также о необходимых мерах предосторожности.
    2.Предприниматель создает и поддерживает такие окружающие условия, чтобы трудящиеся, имеющие дело с машинами, предусмотренными в данной Конвенции, не подвергались никакой опасности.
    1.Ни один трудящийся не использует машину без наличия на месте защитных приспособлений, которыми она снабжена. Не разрешается требовать от трудящегося, чтобы он использовал машину без наличия на месте защитных приспособлений, которыми она снабжена.
    2.Ни одному трудящемуся, использующему машину, не разрешается отключать защитные приспособления, которыми она снабжена. Защитные приспособления, которыми снабжена машина, предназначенная для использования трудящимся, не могут быть отключены.
    Ратификация настоящей Конвенции не затрагивает прав трудящихся, вытекающих из законодательства страны, по вопросам социального обеспечения и социального страхования.
    Положения этой части настоящей Конвенции, которые касаются обязательств и ответственности предпринимателей и трудящихся, применяются к трудящимся, работающим на свой счет, если так будет решено компетентными органами власти и в той мере, в какой эти органы установят.
    В целях применения данного раздела Конвенции, термин "предприниматель" означает также, в соответствующих случаях, агента предпринимателя в том смысле, в каком он определяется законодательством страны.
  7. Раздел IV.Меры по применению

  8. 1.Принимаются все необходимые меры, включая соответствующие санкции, для обеспечения эффективного применения положений настоящей Конвенции.
    2.Каждый член Организации, который ратифицирует настоящую Конвенцию, берет на себя обязательство обеспечить соответствующие службы инспекции для контроля за применением положений настоящей Конвенции, или следить за тем, чтобы была обеспечена соответствующая инспекция.
    Любые акты национального законодательства, вводящие в действие положения настоящей Конвенции, разрабатываются компетентными органами власти после консультации с наиболее представительными соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся, а также, в соответствующих случаях, с организациями изготовителей машин.
  9. Раздел V.Сфера применения

  10. 1.Положения настоящей Конвенции применяются во всех секторах экономики, за исключением тех случаев, когда член Организации, ратифицирующий Конвенцию, ограничивает сферу ее применения путем заявления, приложенного к ратификации.
    2.В случае наличия заявления, ограничивающего таким образом применение положений Конвенции:
    a) положения Конвенции применяются по крайней мере к тем предприятиям и секторам экономической деятельности, в отношении которых компетентные органы власти, после консультации со службой инспекции труда и с наиболее представительными соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся, устанавливают, что в них широко используются машины; инициатива в отношении подобной консультации может быть проявлена любой такой организацией;
    b) в докладах, представляемых в соответствии с положениями статьи 22 Устава Международной организации труда, член Организации указывает, какой прогресс достигнут на пути более широкого применения положений этой Конвенции.
    3.Каждый член Организации, сделавший заявление согласно пункту 1 данной статьи, может в любое время аннулировать его полностью или частично путем последующего заявления.
  11. Раздел VI.Заключительные положения

  12. Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    1.Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным директором.
    2.Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
    3.Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
    1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
    2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусматриваемым в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
    1.Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от членов Организации.
    2.Извещая членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обращает их внимание на дату вступления настоящей Конвенции в силу.
    Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
    Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
    1.В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
    a) ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 20, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
    b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции, настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.
    2.Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
    Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
    The General Conference of the International Labour Organisation,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-seventh Session on 5 June 1963, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the prohibition of the sale, hire and use of inadequately guarded machinery, which is the fourth item on the agenda of the session, and
    Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
    adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and sixty-three the following Convention, which may be cited as the Guarding of Machinery Convention, 1963:
    Part I. GENERAL PROVISIONS
    1.All power-driven machinery, new or second-hand, shall be considered as machinery for the purpose of the application of this Convention.
    2.The competent authority in each country shall determine whether and how far machinery, new or second-hand, operated by manual power presents a risk of injury to the worker and shall be considered as machinery for the purpose of the application of this Convention. Such decisions shall be taken after consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned. The initiative for such consultation can be taken by any such organisation.
    3.The provisions of this Convention -
    (a) apply to road and rail vehicles during locomotion only in relation to the safety of the operator or operators;
    (b) apply to mobile agricultural machinery only in relation to the safety of workers employed in connection with such machinery.
    Part II. SALE, HIRE, TRANSFER IN ANY OTHER
    MANNER AND EXHIBITION
    1.The sale and hire of machinery of which the dangerous parts specified in paragraphs 3 and 4 of this Article are without appropriate guards shall be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective measures.
    2.The transfer in any other manner and exhibition of machinery of which the dangerous parts specified in paragraphs 3 and 4 of this Article are without appropriate guards shall, to such extent as the competent authority may determine, be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective measures: Provided that during the exhibition of machinery the temporary removal of the guards in order to demonstrate the machinery shall not be deemed to be an infringement of this provision as long as appropriate precautions to prevent danger to persons are taken.
    3.All set-screws, bolts and keys, and, to the extent prescribed by the competent authority, other projecting parts of any moving part of machinery also liable to present danger to any person coming into contact with them when they are in motion, shall be so designed, sunk or protected as to prevent such danger.
    4.All flywheels, gearing, cone and cylinder friction drives, cams, pulleys, belts, chains, pinions, worm gears, crank arms and slide blocks, and, to the extent prescribed by the competent authority, shafting (including the journal ends) and other transmission machinery also liable to present danger to any person coming into contact with them when they are in motion, shall be so designed or protected as to prevent such danger. Controls also shall be so designed or protected as to prevent danger.
    1.The provisions of Article 2 do not apply to machinery or dangerous parts thereof specified in that Article which -
    (a) are, by virtue of their construction, as safe as if they were guarded by appropriate safety devices; or
    (b) are intended to be so installed or placed that, by virtue of their installation or position, they are as safe as if they were guarded by appropriate safety devices.
    2.The prohibition of the sale, hire, transfer in any other manner or exhibition of machinery provided for in paragraphs 1 and 2 of Article 2 does not apply to machinery by reason only of the machinery being so designed that the requirements of paragraphs 3 and 4 of that Article are not fully complied with during maintenance, lubrication, setting-up and adjustment, if such operations can be carried out in conformity with accepted standards of safety.
    3.The provisions of Article 2 do not prohibit the sale or transfer in any other manner of machinery for storage, scrapping or reconditioning, but such machinery shall not be sold, hired, transferred in any other manner or exhibited after storage or reconditioning unless protected in conformity with the said provisions.
    The obligation to ensure compliance with the provisions of Article 2 shall rest on the vendor, the person letting out on hire or transferring the machinery in any other manner, or the exhibitor and, where appropriate under national laws or regulations, on their respective agents. This obligation shall rest on the manufacturer when he sells machinery, lets it out on hire, transfers it in any other manner or exhibits it.
    1.Any Member may provide for a temporary exemption from the provisions of Article 2.
    2.The duration of such temporary exemption, which shall in no case exceed three years from the coming into force of the Convention for the Member concerned, and any other conditions relating thereto, shall be prescribed by national laws or regulations or determined by other equally effective measures.
    3.In the application of this Article the competent authority shall consult the most representative organisations of employers and workers concerned and, as appropriate, manufacturers' organisations.
    Part III. USE
    1.The use of machinery any dangerous part of which, including the point of operation, is without appropriate guards shall be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective measures: Provided that where this prohibition cannot fully apply without preventing the use of the machinery it shall apply to the extent that the use of the machinery permits.
    2.Machinery shall be so guarded as to ensure that national regulations and standards of occupational safety and hygiene are not infringed.
    The obligation to ensure compliance with the provisions of Article 6 shall rest on the employer.
    1.The provisions of Article 6 do not apply to machinery or parts thereof which, by virtue of their construction, installation or position, are as safe as if they were guarded by appropriate safety devices.
    2.The provisions of Article 6 and Article 11 do not prevent the maintenance, lubrication, setting-up or adjustment of machinery or parts thereof carried out in conformity with accepted standards of safety.
    1.Any Member may provide for a temporary exemption from the provisions of Article 6.
    2.The duration of such temporary exemption, which shall in no case exceed three years from the coming into force of the Convention for the Member concerned, and any other conditions relating thereto, shall be prescribed by national laws or regulations or determined by other equally effective measures.
    3.In the application of this Article the competent authority shall consult the most representative organisations of employers and workers concerned.
    1.The employer shall take steps to bring national laws or regulations relating to the guarding of machinery to the notice of workers and shall instruct them, as and where appropriate, regarding the dangers arising and the precautions to be observed in the use of machinery.
    2.The employer shall establish and maintain such environmental conditions as not to endanger workers employed on machinery covered by this Convention.
    1.No worker shall use any machinery without the guards provided being in position, nor shall any worker be required to use any machinery without the guards provided being in position.
    2.No worker using machinery shall make inoperative the guards provided, nor shall such guards be made inoperative on any machinery to be used by any worker.
    The ratification of this Convention shall not affect the rights of workers under national social security or social insurance legislation.
    The provisions of this Part of this Convention relating to the obligations of employers and workers shall, if and in so far as the competent authority so determines, apply to self-employed workers.
    The term "employer" for the purpose of this Part of this Convention includes, where appropriate under national laws or regulations, a prescribed agent of the employer.
    Part IV. MEASURES OF APPLICATION
    1.All necessary measures, including the provision of appropriate penalties, shall be taken to ensure the effective enforcement of the provisions of this Convention.
    2.Each Member which ratifies this Convention undertakes to provide appropriate inspection services for the purpose of supervising the application of the provisions of the Convention, or to satisfy itself that appropriate inspection is carried out.
    Any national laws or regulations giving effect to the provisions of this Convention shall be made by the competent authority after consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned and, as appropriate, manufacturers' organisations.
    Part V. SCOPE
    1.The provisions of this Convention apply to all branches of economic activity unless the Member ratifying the Convention specifies a more limited application by a declaration appended to its ratification.
    2.In cases where a declaration specifying a more limited application is made -
    (a) the provisions of the Convention shall be applicable as a minimum to undertakings or branches of economic activity in respect of which the competent authority, after consultation with the labour inspection services and with the most representative organisations of employers and workers concerned, determines that machinery is extensively used; the initiative for such consultation can be taken by any such organisation;
    (b) the Member shall indicate in its reports under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any progress which may have been made with a view towards wider application of the provisions of this Convention.
    3.Any Member which has made a declaration in pursuance of paragraph 1 of this Article may at any time cancel that declaration in whole or in part by a subsequent declaration.
    Part VI. FINAL PROVISIONS
    The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
    2.It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
    3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifications has been registered.
    1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
    2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
    1.The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
    2.When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
    The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
    At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides -
    (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 20 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
    (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
    2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
    The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.