-32300: transport error - HTTP status code was not 200
Международная организация
Конвенция от 27 апреля 1932 года № 32
О защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке или разгрузке судов
- Принята
- Международной организацией труда
27 апреля 1932 года
Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 12 апреля 1932 года на свою шестнадцатую сессию,
постановив принять ряд предложений о частичном пересмотре Конвенции о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке или разгрузке судов, принятой Конференцией на своей двенадцатой сессии, что является четвертым пунктом повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего двадцать седьмого дня апреля месяца тысяча девятьсот тридцать второго года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией (пересмотренной) 1932 года о защите докеров от несчастных случаев и которая подлежит ратификации членами Международной организации труда в соответствии с положениями Устава Международной организации труда:
В целях настоящей Конвенции:
1) термин "операции" означает и включает всю работу или любую часть работы, выполняемую на суше или на борту судна по погрузке или разгрузке любого судна, предназначенного для морского или внутреннего судоходства, за исключением военных кораблей, в любом морском или внутреннем порту, гавани, в любом доке, на молу, причале или в любом другом подобном месте, где выполняется данная работа; и
2) термин "трудящийся" обозначает любое лицо, занятое на указанных операциях.
1.Все обычные подходы, проходящие через док, мол, причал или другое подобное место, которыми трудящиеся должны пользоваться для того, чтобы добраться до рабочего места, где выполняются операции, или чтобы вернуться оттуда, а также все рабочие места на суше содержатся в таком состоянии, которое обеспечивает безопасность пользующихся ими трудящихся.
2.В частности:
1) все упомянутые места работы на суше и все опасные части упомянутых подходов к ним от ближайшей дороги общего пользования снабжаются эффективным и безопасным освещением;
2) молы и причалы освобождаются от грузов с тем, чтобы обеспечить свободный проход к средствам доступа на судно, предусмотренным в статье 3;
3) если проход оставляется вдоль края причала или мола, он должен иметь ширину минимум 90 см (3 фута) и быть свободным от любых препятствий, не считая постоянных сооружений, действующих установок и механизмов;
4) по мере возможности, с учетом грузооборота и работы:
a) все опасные части упомянутых подходов и мест работы (например, опасные отверстия, углы и края) снабжаются соответствующей оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов);
b) опасные проходы через мосты, кессоны и ворота доков снабжаются с каждой стороны оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов), продолженной с каждого края на достаточное расстояние, которое может не превышать 4,5 м (5 ярдов);
5) требования в отношении размеров, предусмотренных пунктом 4 настоящей статьи, будут считаться выполненными в отношении механизмов, действующих на дату ратификации настоящей Конвенции, если существующие размеры меньше размеров, упомянутых в указанном пункте 4, не более чем на 10 процентов.
1.Если судно стоит у причала или у другого судна для выполнения операций, трудящимся предоставляются безопасные средства доступа для прохода на судно и обратно, за исключением случаев, когда обстоятельства позволяют им выполнить данные операции без специальных приспособлений, не подвергаясь напрасному риску.
2.Эти средства доступа включают следующее:
a) где это целесообразно, наружный трап, сходню или аналогичное приспособление;
b) в остальных случаях трап.
3.Средства доступа, предусмотренные в подпункте "a" пункта 2 настоящей статьи, должны быть шириной минимум 55 см (22 дюйма); они прочно закрепляются, чтобы не допустить смещения; наклон их не должен быть слишком большим, а используемые для их постройки материалы должны быть доброкачественными и в хорошем состоянии; они снабжаются с обеих сторон по всей длине надежной оградой высотой минимум 82 см (2 фута 9 дюймов) или, если речь идет о наружном трапе, надежной оградой такой же высоты с одной стороны при условии, что другая сторона надлежащим образом предохраняется бортом судна.
Однако, все такие приспособления, используемые к моменту ратификации настоящей Конвенции, могут использоваться в дальнейшем:
a) если они оборудованы с обеих сторон оградой высотой минимум 80 см (2 фута 8 дюймов), впредь до их переделки;
b) если они оборудованы с обеих сторон оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов), в течение двух лет со дня ратификации настоящей Конвенции.
4.Трапы, предусмотренные в подпункте "b" пункта 2 настоящей статьи, должны быть достаточно длинными и прочными, и они должны закрепляться надлежащим образом.
5.a) Компетентные власти могут допускать исключения в отношении положений настоящей статьи, когда они сочтут, что предусмотренные в этой статье приспособления не требуются для безопасности трудящихся.
b) Положения настоящей статьи не распространяются на грузовые площадки или сходни, когда они используются исключительно для операций.
6.Трудящиеся не могут пользоваться - и запрещается заставлять их пользоваться - другими средствами доступа, кроме указанных или разрешенных настоящей статьей.
В случае, когда трудящиеся в связи с операциями должны добираться до судна или возвращаться с него по воде, предусматриваются соответствующие меры для обеспечения безопасности их перевозки, включая условия, которым должны соответствовать используемые для этой перевозки суда.
1.Если трудящиеся должны выполнять операции в трюмах, глубина которых от уровня палубы до дна трюма превышает 1,5 м (5 футов), им предоставляются безопасные средства доступа.
2.Этим средством доступа обычно служит трап, который считается безопасным только при следующих условиях:
a) если он обеспечивает ногам опору, глубина которой, включая пространство позади трапа, составляет не менее 11,5 см (4,5 дюйма) при ширине не менее 25 см (10 дюймов), а также прочную опору для рук;
b) если трап не утоплен под палубу больше, чем это практически необходимо для того, чтобы не занимать пространство люка;
c) если он продолжен в том же направлении приспособлениями, обеспечивающими прочную опору для ног и рук и помещенными на комингсах люков (например, кнехты или кольца);
d) если упомянутые выше средства обеспечивают для ног опору, глубина которой, включая пространство позади них, составляет не менее 11,5 см (4,5 дюйма) при ширине не менее 25 см (10 дюймов);
e) если при наличии отдельных трапов между нижними палубами эти трапы располагаются по мере возможности в том же направлении, что и трап, идущий с верхней палубы.
Однако, если из-за конструкции судна нельзя практически требовать установки трапа, компетентные органы власти имеют право разрешать другие средства доступа при условии, что эти средства доступа отвечают условиям, предусмотренным для трапов в настоящей статье, в той мере, в которой они применимы.
На судах, существующих ко дню ратификации настоящей Конвенции, требования в отношении размеров, предусмотренные подпунктами "a" и "d" настоящего пункта, будут считаться выполненными, если до замены существующих трапов и приспособлений их размеры меньше размеров, упомянутых в указанных подпунктах "a" и "d", не более чем на 10 процентов.
3.У комингсов люков оставляется свободный проход к средствам доступа.
4.Вертикальные туннели снабжаются с двух сторон надлежащими опорами для рук и ног.
5.Если необходимо применить трап в трюме беспалубного судна, подрядчик операции обязан предоставить такой трап. Трап должен быть снабжен в верхней части скобами или другими приспособлениями, позволяющими прочно закрепить его.
6.Трудящиеся не могут пользоваться и запрещается принуждать их пользоваться другими средствами доступа, чем те, которые установлены или разрешены в настоящей статье.
7.Для судов, существующих ко дню ратификации настоящей Конвенции, делаются исключения в отношении соблюдения размеров, установленных положениями подпунктов "a" и "d" пункта 2 и положениями пункта 4 настоящей статьи, в течение периода, не превышающего четырех лет, считая со дня этой ратификации.
1.Пока трудящиеся находятся на борту судна для выполнения операций, любой люк грузового трюма, доступный для трудящихся, глубина которого, измеряемая от уровня палубы до дна трюма, превышает 1,5 м (5 футов) и который не защищен комингсами на высоту по крайней мере 75 см (2 фута 6 дюймов), либо окружается надежной оградой высотой 90 см (3 фута), либо прочно закрывается, когда он не используется для перемещения товаров, угля или других материалов. Национальное законодательство определяет, требуется ли соблюдать положения настоящего пункта во время обеденного перерыва или других кратких перерывов в работе.
2.Аналогичные меры принимаются для ограждения всех других отверстий в палубе, которые могли бы представлять опасность для трудящихся.
1.Когда на судне предстоит выполнение операций, средства доступа на это судно, а также все места на борту, где трудящиеся работают или куда они могут быть направлены во время работы, освещаются эффективным образом.
2.Используемые средства освещения должны быть такими, чтобы не угрожать безопасности трудящихся и не мешать движению других судов.
Для обеспечения безопасности трудящихся при снятии и постановке крышек люков, а также покрывающих их бимсов:
1) крышки люков и их покрытия и бимсы содержатся в хорошем состоянии;
2) крышки люков снабжаются рукоятками, соответствующими их размеру и весу, за исключением случаев, когда конструкция люка или крышек люков делает такие рукоятки излишними;
3) бимсы, служащие для закрывания люков, снабжаются надлежащими приспособлениями, которые позволяют трудящимся открывать и закрывать люки, не поднимаясь на эти бимсы для установки данных приспособлений;
4) все крышки люков и бимсы, если они не являются взаимозаменяемыми, снабжаются ясной отметкой с указанием палубы и люка, к которым они относятся, а также их положения на последних;
5) крышки люков не используются для сооружения грузовых площадок или для какой-либо другой цели, в результате чего они могли бы быть повреждены.
1.Предусматриваются соответствующие меры с тем, чтобы подъемные механизмы и приспособления, стационарные или передвижные, использовались для операций на суше или на борту судна только в том случае, если они отвечают требованиям безопасности во время их работы.
2.В частности:
1) до начала эксплуатации указанные механизмы, приспособления, установленные на борту и считающиеся по национальному законодательству дополнением к этим механизмам, а также цепи и тросы, используемые при их работе, проверяются и испытываются надлежащим образом, а их максимальная безопасная нагрузка удостоверяется в соответствии с предписываемыми условиями компетентным лицом, назначенным национальными органами власти;
2) после ввода в эксплуатацию любой подъемный механизм, используемый на суше или на борту, и любые приспособления, установленные на борту, считающиеся по национальному законодательству принадлежностью этих механизмов, подвергаются тщательной проверке и осмотру на следующих условиях:
a) тщательно проверяются каждые четыре года и осматриваются один раз в год: грузовые стрелы, шпоры стрел, мачтовые бугели и бугели стрел, кольца, шкентели и любые другие закрепленные механизмы, демонтаж которых представляет особую трудность;
b) тщательно проверяются один раз в год: любые подъемные установки (такие, как подъемные краны, лебедки), блоки, скобы и любые другие вспомогательные устройства, не охваченные подпунктом "a".
Все подвижные части (например, цепи, тросы, кольца, гаки) осматриваются всякий раз перед их использованием, если они не осматривались в течение предыдущих трех месяцев.
Цепи не разрешается укорачивать узлами; принимаются меры предосторожности, чтобы не допустить их повреждения в результате трения об острые края.
Коуши или сплесени металлических тросов должны иметь по крайней мере три витка из целой пряди троса и два витка из половины проволочных нитей, вырезанных из каждой пряди. Однако это правило не должно препятствовать использованию другого вида сплеснения, эффективность которого так же очевидна, как и эффективность сплеснения, предусмотренного настоящим положением.
3) Цепи и подобные приспособления, определенные национальным законодательством или правилами (например, гаки, кольца, скобы, вертлюги), если они не проходили другой достаточной обработки, которая может предписываться национальным законодательством, прокаливаются на нижеследующих условиях под наблюдением компетентного лица, назначенного национальными органами власти:
a) Упомянутые цепи и приспособления, находящиеся на борту судна:
i) цепи толщиной 12,5 миллиметра (полдюйма) и меньше и приспособления общего назначения - по меньшей мере один раз каждые полгода;
ii) все остальные цепи и приспособления общего назначения (в том числе цепи шкентелей, но исключая бридельные цепи грузовых стрел или мачт) - по меньшей мере один раз в год.
Однако для таких приспособлений, применяемых исключительно на кранах и других ручных подъемных установках, срок, предусматриваемый в подпункте "i", устанавливается в один год вместо шести месяцев, а срок, предусматриваемый в подпункте "ii", устанавливается в два года вместо одного.
Точно так же, если, принимая во внимание размеры, структуру или редкое использование всех вышеупомянутых приспособлений, а также материалы, из которых они сделаны, компетентные органы власти считают, что соблюдение правил настоящего пункта относительно прокаливания не является необходимым для безопасности трудящихся, эти органы власти могут посредством письменного удостоверения (которое они могут аннулировать по своему усмотрению) изъять эти приспособления из сферы применения указанных правил с учетом условий, которые могут быть установлены в упомянутом удостоверении.
b) Упомянутые цепи и приспособления, не находящиеся на борту: предусматриваются меры для обеспечения прокаливания этих цепей и приспособлений.
c) Упомянутые цепи и приспособления, независимо от того, находятся ли они на борту или нет, в случае их удлинения, переделки или ремонта с применением сварки снова подлежат проверке и осмотру.
4) На суше или на борту, в зависимости от случая, хранятся надлежащим образом заверенные протоколы, свидетельствующие о безопасном состоянии механизмов и приспособлений, о которых идет речь, эти протоколы указывают максимальную разрешенную нагрузку, а также дату и результат испытаний и проверок, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, и прокаливаний или других обработок, предусмотренных в пункте 3.
Эти протоколы представляются лицом, ответственным за их хранение, по требованию любого лица, уполномоченного для этой цели.
5) На всех кранах, грузовых стрелах и грузоподъемных цепях, а также на всех подобных подъемных механизмах, используемых на борту, как это установлено национальным законодательством, ясно обозначается и сохраняется отметка с указанием безопасной рабочей нагрузки. Безопасная рабочая нагрузка, указанная на грузоподъемных цепях, отмечается отчетливо цифрами или буквами непосредственно на цепях или же на пластинке или кольце, сделанных из прочного материала и прочно прикрепленных к этим цепям.
6) Все моторы, зубчатые колеса, цепные и фрикционные приводные установки, приводные валы, электропроводка под напряжением и паровые трубопроводы (если только не доказано, что благодаря своему положению или конструкции они столь же безопасны для пользующихся ими рабочих, как если бы они были надежно ограждены) ограждаются надежным образом, насколько это практически осуществимо без ущерба для безопасности судна.
7) Краны и лебедки снабжаются такими средствами, которые сводят к минимуму опасность случайного падения груза во время его подъема или спуска.
8) Принимаются соответствующие меры, чтобы отработанный пар или по мере возможности рабочий пар от любой лебедки или крана не нарушал видимости в любом месте работы, где занят какой-нибудь трудящийся.
9) Принимаются соответствующие меры, чтобы не допустить случайного выхода ноги грузовой стрелы из своей опоры.
Только достаточно компетентные и надежные лица могут допускаться к управлению подъемными или транспортными механизмами или каким-нибудь другим двигателем, а также к подаче сигналов машинистам этих установок или же к наблюдению за горденем, приводимым в движение барабанами или бабками лебедок.
1.Подъемную установку запрещается оставлять с подвешенным грузом без эффективного контроля за действием этой установки со стороны компетентного лица в то время, когда подвешен груз.
2.Предусматриваются соответствующие меры, обеспечивающие в случае, когда это необходимо для безопасности трудящихся, наем специального лица для подачи сигналов.
3.Предусматриваются соответствующие меры для того, чтобы не допустить применения опасных методов работы при складировании или разборке, погрузке или разгрузке груза, или хранении его.
4.Перед использованием люка все его бимсы убираются или прочно закрепляются во избежание их смещения.
5.Принимаются все меры предосторожности для того, чтобы трудящиеся могли без затруднений покинуть трюмы или межпалубное пространство, когда они занимаются погрузкой или разгрузкой угля или других сыпучих грузов.
6.Никакие операции не могут производиться на площадке, если она не обладает крепкой и прочной конструкцией и надлежащей опорой и если она прочно не закреплена, когда это необходимо.
Для перевозки груза между судном и берегом запрещается использовать тачку, когда наклон площадки представляет опасность.
Площадки в соответствующих случаях покрываются надлежащим материалом, чтобы трудящиеся не могли поскользнуться.
7.Если рабочее пространство в трюме ограничено площадью отверстия люка, запрещается, кроме как с целью разборки опущенного груза и его сборки для подвешивания:
a) прикреплять гаки к перевязи или другим креплениям кип хлопка, шерсти, пробки, джутовых мешков и других подобных товаров;
b) использовать захваты при подъеме и спуске бочек, если конструкция и состояние бочек или захватов не позволяют сделать эту операцию безопасной.
8.Ни один подъемный механизм не может нагружаться сверх безопасной рабочей нагрузки, кроме исключительных случаев и лишь в той мере, в какой это разрешается национальным законодательством.
9.Краны, используемые на суше и обладающие переменной мощностью (например, поднятие и опускание стрелы изменяет грузоподъемность в зависимости от величины угла), снабжаются автоматическим указателем или таблицей, показывающими безопасную рабочую нагрузку, соответствующую различным наклонам стрелы.
Национальное законодательство предусматривает меры предосторожности, считающиеся необходимыми для должного обеспечения защиты трудящихся, учитывая обстоятельства каждого отдельного случая, когда они вынуждены работать с грузами или вблизи грузов, представляющих опасность для жизни или здоровья в силу характера или состояния этих грузов в данный момент, или когда трудящиеся вынуждены работать в местах, где такие материалы находились ранее.
1.В доках, на молах, причалах и других подобных местах, часто используемых для операций, средства по оказанию первой помощи, предусматриваемые национальным законодательством с учетом местных условий, сохраняются в таком состоянии, чтобы можно было быстро обеспечить оказание первой помощи и при серьезных несчастных случаях быстро доставить пострадавшего в ближайшую больницу. В местах работы постоянно хранится в состоянии готовности достаточный запас средств по оказанию первой помощи в легко доступных местах для немедленного использования в рабочее время. Эти средства находятся в распоряжении одного или нескольких ответственных лиц, включая одно или несколько лиц, способных оказать первую помощь и готовых немедленно оказать такую помощь в рабочее время.
2.В доках, на молах, причалах и других подобных местах, упомянутых выше, также принимаются надлежащие меры для спасания трудящихся, упавших в воду.
Ни одно лицо не имеет права убирать или перемещать ограды, сходни, механизмы, трапы, спасательные средства или приспособления, источники света, надписи, площадки или любые другие предметы, предусмотренные положениями настоящей Конвенции, за исключением случаев, когда оно должным образом уполномочено на это, или в случае необходимости; в случае перемещения таких предметов они вновь ставятся на свое место по истечении срока, на который их необходимо было убрать.
1.Каждый член Организации может предусмотреть в отношении положений настоящей Конвенции полные или частичные исключения, касающиеся любого дока, мола, причала или другого подобного места, на которых операции осуществляются лишь от случая к случаю или перевозка грузов носит ограниченный характер и осуществляется небольшими судами, или касающиеся некоторых специальных судов или некоторых специальных категорий судов, или судов, тоннаж которых меньше установленного, так же как в случаях, когда вследствие климатических условий нельзя практически требовать соблюдения положений настоящей Конвенции.
2.Международное бюро труда извещается о положениях, в силу которых предусматриваются общие или частичные исключения, упомянутые выше.
За исключением случаев, когда в настоящей Конвенции предусмотрено иное, ее положения относительно конструкции или постоянного оборудования судна немедленно применяются к судам, строительство которых было начато позже дня ратификации настоящей Конвенции, а ко всем судам - через четыре года, начиная с этого дня. Однако до истечения этого срока указанные положения применяются к этим другим судам постольку, поскольку это будет целесообразно и практически осуществимо.
Чтобы обеспечить эффективное применение всех правил, установленных для охраны трудящихся от несчастных случаев:
1) указанные правила ясно определяют лиц или органы, которые обязаны нести ответственность за соблюдение этих правил;
2) принимаются меры по созданию действенной системы инспекции и санкций за нарушение этих правил;
3) тексты или краткое изложение этих правил вывешиваются на видных местах в доках, на молах, причалах и других подобных местах, часто используемых для операций.
1.Каждый член Организации обязуется заключить с другими членами Организации, ратифицировавшими настоящую Конвенцию, соглашение о взаимности на основе этой Конвенции, включая, в частности, в эти соглашения взаимное признание принятых в их странах положений относительно испытаний, проверок и прокаливаний и взаимное признание соответствующих удостоверений и протоколов.
2.Это обязательство принимается с оговоркой, что в отношении конструкции судов, а также используемого на борту оборудования и в отношении как протоколов, так и различных правил, которые должны соблюдаться на борту в силу настоящей Конвенции, каждый член Организации убедится в том, что положения, принятые другим членом Организации, гарантируют для трудящихся общий уровень безопасности труда, равный уровню, установленному его собственным законодательством.
3.Кроме того, правительства будут надлежащим образом учитывать обязательства, вытекающие из пункта 11 статьи 19 Устава Международной организации труда <*>.
--------------------------------
<*> Этот пункт имел следующую формулировку: "Ни в коем случае нельзя просить или требовать от любого члена Организации в результате принятия Конференцией любой рекомендации или проекта конвенции уменьшить степень защиты, предоставляемой действующим законодательством соответствующим трудящимся". В результате внесения поправок в Устав в 1946 году соответствующее положение сейчас содержится в пункте 8 статьи 19 Устава.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции согласно положениям Устава Международной организации труда направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
1.Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы в Международном бюро труда.
2.Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
3.Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Как только зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда извещает об этом всех членов Международной организации труда. Он также извещает их о регистрации всех документов о ратификации, полученных им впоследствии от других членов Организации.
1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации в Международном бюро труда.
2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в пять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого пятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
Каждый раз, когда Административный Совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
1.В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, то ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции автоматически влечет за собой, независимо от положений статьи 22, немедленную денонсацию настоящей Конвенции без каких-либо условий относительно срока, при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу.
2.Начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее членами Организации.
3.Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
CONVENTION No. 32 CONCERNING THE PROTECTION AGAINST ACCIDENTS OF WORKERS EMPLOYED IN LOADING OR UNLOADING SHIPS (Geneva, 27.IV. 1932)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Sixteenth Session on 12 April 1932, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention concerning the protection against accidents of workers employed in loading or unloading ships adopted by the Conference at its Twelfth Session, which is the fourth item on the agenda of the session, and
Considering that these proposals must take the form of an international Convention,
adopts this twenty-seventh day of April of the year one thousand nine hundred and thirty-two the following Convention, which may be cited as the Protection against Accidents (Dockers) Convention (Revised), 1932, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
For the purpose of this Convention -
(1) the term "processes" means and includes all or any part of the work performed on shore or on board ship of loading or unloading any ship whether engaged in maritime or inland navigation, excluding ships of war, in, on, or at any maritime or inland port, harbour, dock, wharf, quay or similar place at which such work is carried on; and
(2) the term "worker" means any person employed in the processes.
1.Any regular approach over a dock, wharf, quay or similar premises which workers have to use for going to or from a working place at which the processes are carried on and every such working place on shore shall be maintained with due regard to the safety of the workers using them.
2.In particular,
(1) every said working place on shore and any dangerous parts of any said approach thereto from the nearest highway shall be safely and efficiently lighted;
(2) wharves and quays shall be kept sufficiently clear of goods to maintain a clear passage to the means of access referred to in Article 3;
(3) where any space is left along the edge of any wharf or quay, it shall be at least 3 feet (90 cm) wide and clear of all obstructions other than fixed structures, plants and appliances in use; and
(4) so far as is practicable having regard to the traffic and working,
(a) all dangerous parts of the said approaches and working places (e.g. dangerous breaks, corners and edges) shall be adequately fenced to a height of not less than 2 feet 6 inches (75 cm);
(b) dangerous footways over bridges, caissons and dock gates shall be fenced to a height of not less than 2 feet 6 inches (75 cm) on each side, and the said fencing shall be continued at both ends to a sufficient distance which shall not be required to exceed 5 yards (4 m 50).
(5) The measurement requirements of paragraph (4) of this Article shall be deemed to be complied with, in respect of appliances in use at the date of the ratification of this Convention, if the actual measurements are not more than 10 per cent less than the measurements specified in the said paragraph (4).
(1) When a ship is lying alongside a quay or some other vessel for the purpose of the processes, there shall be safe means of access for the use of the workers at such times as they have to pass to or from the ship, unless the conditions are such that they would not be exposed to undue risk if no special appliance were provided.
(2) The said means of access shall be -
(a) where reasonably practicable, the ship's accommodation ladder, a gangway or a similar construction;
(b) in other cases a ladder.
(3) The appliances specified in paragraph 2 "a" of this Article shall be at least 22 inches (55 cm) wide, properly secured to prevent their displacement, not inclined at too steep an angle, constructed of materials of good quality and in good condition, and securely fenced throughout to a clear height of not less than 2 feet 9 inches (82 cm) on both sides, or in the case of the ship's accommodation ladder securely fenced to the same height on one side, provided that the other side is properly protected by the ship's side.
Provided that any appliances as aforesaid in use at the date of the ratification of this Convention shall be allowed to remain in use -
(a) until the fencing is renewed if they are fenced on both sides to a clear height of at least 2 feet 8 inches (80 cm);
(b) for two years from the date of ratification if they are fenced on both sides to a clear height of at least 2 feet 6 inches (75 cm).
(4) The ladders specified in paragraph 2 "b" of this Article shall be of adequate length and strength, and properly secured.
(5) (a) Exceptions to the provisions of this Article may be allowed by the competent authorities when they are satisfied that the appliances specified in the Article are not required for the safety of the workers.
(b) The provisions of this Article shall not apply to cargo stages or cargo gangways when exclusively used for the processes.
(6) Workers shall not use, or be required to use, any other means of access than the means specified or allowed by this Article.
When the workers have to proceed to or from a ship by water for the processes, appropriate measures shall be prescribed to ensure their safe transport, including the conditions to be complied with by the vessels used for this purpose.
(1) When the workers have to carry on the processes in a hold the depth of which from the level of the deck to the bottom of the hold exceeds 5 feet (1 m 50), there shall be safe means of access from the deck to the hold for their use.
(2) The said means of access shall ordinarily be by ladder, which shall not be deemed to be safe unless it complies with the following conditions:
(a) provides foothold of a depth, including any space behind the ladder, of not less than 4 1/2 inches (11 1/2 cm) for a width of not less than 10 inches (25 cm) and a firm handhold;
(b) is not recessed under the deck more than is reasonably necessary to keep it clear of the hatchway;
(c) is continued by and is in line with arrangements for secure handhold and foothold on the coamings (e.g. cleats or cups);
(d) the said arrangements on the coamings provide foothold of a depth, including any space behind the said arrangements, of not less than 4 1/2 inches (11 1/2 cm) for a width of not less than 10 inches (25 cm);
(e) if separate ladders are provided between the lower decks, the said ladders are as far as practicable in line with the ladder from the top deck. Where, however, owing to the construction of the ship, the provision of a ladder would not be reasonably practicable, it shall be open to the competent authorities to allow other means of access, provided that they comply with the conditions laid down in this Article for ladders so far as they are applicable. In the case of ships existing at the date of the ratification of this Convention the measurement requirements of subparagraphs "a" and "d" of this paragraph shall be deemed to be complied with, until the ladders and arrangements are replaced, if the actual measurements are not more than 10 per cent less than the measurements specified in the said subparagraphs "a" and "d".
(3) Sufficient free passage to the means of access shall be left at the coamings.
(4) Shaft tunnels shall be equipped with adequate handhold and foothold on both sides.
(5) When a ladder is to be used in the hold of a vessel which is not decked it shall be the duty of the contractor undertaking the processes to provide such ladder. It shall be equipped at the top with hooks or with other means for firmly securing it.
(6) The workers shall not use, or be required to use, other means of access than the means specified or allowed by this Article.
(7) Ships existing at the date of ratification of this Convention shall be exempt from compliance with the measurements in paragraph 2 "a" and "d" and from the provisions of paragraph (4) of this Article for a period not exceeding four years from the date of ratification of this Convention.
(1) While the workers are on a ship for the purpose of the processes, every hatchway of a cargo hold accessible to the workers which exceeds 5 feet (1 m 50) in depth from the level of the deck to the bottom of the hold, and which is not protected to a clear height of 2 feet 6 inches (75 cm) by the coamings, shall, when not in use for the passage of goods, coal or other material, either be securely fenced to a height of 3 feet (90 cm) or be securely covered. National laws or regulations shall determine whether the requirements of this paragraph shall be enforced during meal times and other short interruptions of work.
(2) Similar measures shall be taken when necessary to protect all other openings in a deck which might be dangerous to the workers.
1.When the processes have to be carried on on a ship, the means of access thereto and all places on board at which the workers are employed or to which they may be required to proceed in the course of their employment shall be efficiently lighted.
2.The means of lighting shall be such as not to endanger the safety of the workers nor to interfere with the navigation of other vessels.
In order to ensure the safety of the workers when engaged in removing or replacing hatch coverings and beams used for hatch coverings,
(1) hatch coverings and beams used for hatch coverings shall be maintained in good condition;
(2) hatch coverings shall be fitted with adequate hand grips, having regard to their size and weight, unless the construction of the hatch or the hatch coverings is of a character rendering the provision of hand grips unnecessary;
(3) beams used for hatch coverings shall have suitable gear for removing and replacing them of such a character as to render it unnecessary for workers to go upon them for the purpose of adjusting such gear;
(4) all hatch coverings and fore and aft and thwart-ship beams shall, in so far as they are not interchangeable, be kept plainly marked to indicate the deck and hatch to which they belong and their position therein;
(5) hatch coverings shall not be used in the construction of cargo stages or for any other purpose which may expose them to damage.
1.Appropriate measures shall be prescribed to ensure that no hoisting machine, or gear, whether fixed or loose, used in connection therewith, is employed in the processes on shore or on board ship unless it is in a safe working condition.
2.In particular,
(1) before being taken into use, the said machines, fixed gear on board ship accessory thereto as defined by national laws or regulations, and chains and wire ropes used in connection therewith, shall be adequately examined and tested, and the safe working load thereof certified, in the manner prescribed and by a competent person acceptable to the national authorities;
(2) after being taken into use, every hoisting machine, whether used on shore or on board ship, and all fixed gear on board ship accessory thereto as defined by national laws or regulations shall be thoroughly examined or inspected as follows:
(a) to be thoroughly examined every four years and inspected every twelve months: derricks, goose necks, mast bands, derrick bands, eyebolts, spans and any other fixed gear the dismantling of which is specially difficult;
(b) to be thoroughly examined every twelve months: all hoisting machines (e.g. cranes, winches), blocks, shackles and all other accessory gear not included in "a". All loose gear (e.g. chains, wire ropes, rings, hooks) shall be inspected on each occasion before use unless they have been inspected within the previous three months.
Chains shall not be shortened by tying knots in them and precautions shall be taken to prevent injury to them from sharp edges. A thimble or loop splice made in any wire rope shall have at least three tucks with a whole strand of rope and two tucks with one half of the wires cut out of each strand; provided that this requirement shall not operate to prevent the use of another form of splice which can be shown to be as efficient as the form hereby prescribed.
(3) Chains and such similar gear as is specified by national laws or regulations (e.g. hooks, rings, shackles, swivels) shall, unless they have been subjected to such other sufficient treatment as may be prescribed by national laws or regulations, be annealed as follows under the supervision of a competent person acceptable to the national authorities:
(a) In the case of chains and the said gear carried on board ship:
(i) half inch (12 1/2 mm) and smaller chains or gear in general use once at least in every six months;
(ii) all other chains or gear (including span chains but excluding bridle chains attached to derricks or masts) in general use once at least in every twelve months:
Provided that in the case of such gear used solely on cranes and other hoisting appliances worked by hand, twelve months shall be substituted for six months in subparagraph "i" and two years for twelve months in subparagraph "ii";
Provided also that, if the competent authority is of opinion that owing to the size, design, material or infrequency of use of any of the said gear the requirements of this paragraph as to annealing are not necessary for the protection of the workers, it may, by certificate in writing (which it may at its discretion revoke), exempt such gear from the said requirements subject to such conditions as may be specified in the said certificate.
(b) In the case of chains and the said gear not carried on board ship: measures shall be prescribed to secure the annealing of the said chains and gear.
(c) In the case of the said chains and gear whether carried on board ship or not, which have been lengthened, altered or repaired by welding, they shall thereupon be tested and re-examined.
(4) Such duly authenticated records as will provide sufficient prima facie evidence of the safe condition of the machines and gear concerned shall be kept, on shore or on the ship as the case may be, specifying the safe working load and the dates and results of the tests and examinations referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article and of the annealings or other treatment referred to in paragraph (3).
Such records shall, on the application of any person authorised for the purpose, be produced by the person in charge thereof.
(5) The safe working load shall be kept plainly marked on all cranes, derricks and chain slings and on any similar hoisting gear used on board ship as specified by national laws or regulations. The safe working load marked on chain slings shall be either in plain figures or letters upon the chains or upon a tablet or ring of durable material attached securely thereto.
(6) All motors, cogwheels, chain and friction gearing, shafting, live electric conductors and steam pipes shall (unless it can be shown that by their position and construction they are equally safe to every worker employed as they would be if securely fenced) be securely fenced so far as is practicable without impeding the safe working of the ship.
(7) Cranes and winches shall be provided with such means as will reduce to a minimum the risk of the accidental descent of a load while in process of being lifted or lowered.
(8) Appropriate measures shall be taken to prevent exhaust steam from and, so far as practicable, live steam to any crane or winch obscuring any part of the working place at which a worker is employed.
(9) Appropriate measures shall be taken to prevent the foot of a derrick being accidentally lifted out of its socket or support.
Only sufficiently competent and reliable persons shall be employed to operate lifting or transporting machinery whether driven by mechanical power or otherwise, or to give signals to a driver of such machinery, or to attend to cargo falls on winch ends or winch drums.
(1) No load shall be left suspended from any hoisting machine unless there is a competent person actually in charge of the machine while the load is so left.
(2) Appropriate measures shall be prescribed to provide for the employment of a signaller where this is necessary for the safety of the workers.
(3) Appropriate measures shall be prescribed with the object of preventing dangerous methods of working in the stacking, unstacking, stowing and unstowing of cargo, or handling in connection therewith.
(4) Before work is begun at a hatch the beams thereof shall either be removed or be securely fastened to prevent their displacement.
(5) Precautions shall be taken to facilitate the escape of the workers when employed in a hold or on 'tween decks in dealing with coal or other bulk cargo.
(6) No stage shall be used in the processes unless it is substantially and firmly constructed, adequately supported and where necessary securely fastened.
No truck shall be used for carrying cargo between ship and shore on a stage so steep as to be unsafe.
Stages shall where necessary be treated with suitable material to prevent the workers slipping.
(7) When the working space in a hold is confined to the square of the hatch, and except for the purpose of breaking out or making up slings,
(a) hooks shall not be made fast in the bands or fastenings of bales of cotton, wool, cork, gunny-bags, or other similar goods;
(b) can-hooks shall not be used for raising or lowering a barrel when, owing to the construction or condition of the barrel or of the hooks, their use is likely to be unsafe.
(8) No gear of any description shall be loaded beyond the safe working load save in exceptional cases and then only in so far as may be allowed by national laws or regulations.
(9) In the case of shore cranes with varying capacity (e.g. raising and lowering jib with load capacity varying according to the angle) an automatic indicator or a table showing the safe working loads at the corresponding inclinations of the jib shall be provided on the crane.
National laws or regulations shall prescribe such precautions as may be deemed necessary to ensure the proper protection of the workers, having regard to the circumstances of each case, when they have to deal with or work in proximity to goods which are in themselves dangerous to life or health by reason either of their inherent nature or of their condition at the time, or work where such goods have been stowed.
1.At docks, wharves, quays and similar places which are in frequent use for the processes, such facilities as having regard to local circumstances shall be prescribed by national laws or regulations shall be available for rapidly securing the rendering of first-aid and in serious cases of accident removal to the nearest place of treatment. Sufficient supplies of first-aid equipment shall be kept permanently on the premises in such a condition and in such positions as to be fit and readily accessible for immediate use during working hours. The said supplies shall be in charge of a responsible person or persons, who shall include one or more persons competent to render first-aid, and whose services shall also be readily available during working hours.
2.At such docks, wharves, quays and similar places as aforesaid appropriate provision shall also be made for the rescue of immersed workers from drowning.
Any fencing, gangway, gear, ladder, life-saving means or appliance, light mark, stage or other thing whatsoever required to be provided under this Convention shall not be removed or interfered with by any person except when duly authorised or in case of necessity, and if removed shall be restored at the end of the period for which its removal was necessary.
1.It shall be open to each Member to grant exemptions from or exceptions to the provisions of this Convention in respect of any dock, wharf, quay or similar place at which the processes are only occasionally carried on or the traffic is small and confined to small ships, or in respect of certain special ships or special classes of ships or ships below a certain small tonnage, or in cases where as a result of climatic conditions it would be impracticable to require the provisions of this Convention to be carried out.
2.The International Labour Office shall be kept informed of the provisions in virtue of which any exemptions and exceptions as aforesaid are allowed.
Except as herein otherwise provided, the provisions of this Convention which affect the construction or permanent equipment of the ship shall apply to ships the building of which is commenced after the date of ratification of the Convention, and to all other ships within four years after that date, provided that in the meantime the said provisions shall be applied so far as reasonable and practicable to such other ships.
In order to ensure the due enforcement of any regulations prescribed for the protection of the workers against accidents,
(1) the regulations shall clearly define the persons or bodies who are to be responsible for compliance with the respective regulations;
(2) provision shall be made for an efficient system of inspection and for penalties for breaches of the regulations;
(3) copies or summaries of the regulations shall be posted up in prominent positions at docks, wharves, quays and similar places which are in frequent use for the processes.
1.Each Member undertakes to enter into reciprocal arrangements on the basis of this Convention with the other Members which have ratified this Convention, including more particularly the mutual recognition of the arrangements made in their respective countries for testing, examining and annealing and of certificates and records relating thereto.
2.Provided that, as regards the construction of ships and as regards plant used on ships and the records and other matters to be observed on board under the terms of this Convention, each Member is satisfied that the arrangements adopted by the other Member secure a general standard of safety for the workers equally effective as the standard required under its own laws and regulations.
3.Provided also that the Governments shall have due regard to the obligations of paragraph (11) of article 19 of the Constitution of the International Labour Organisation <*>.
--------------------------------
<*> That provision read as follows: "In no case shall any Member be asked or required, as a result of the adoption of any Recommendation or draft Convention by the Conference, to lessen the protection afforded by its existing legislation to the workers concerned." The Constitution was amended in 1964 and now contains a corresponding provision in article 19, paragraph 8.
The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
1.This Convention shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.
2.It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two members of the International Labour Organisation have been registered with the Director-General.
3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve denunciation of this Convention without any requirement of delay, notwithstanding the provisions of Article 22 above, if and when the new revising Convention shall have come into force.
2.As from the date of the coming into force of the new revising Convention, the present Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
3.Nevertheless, this Convention shall remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.