Устанавливающая минимальный возраст допуска детей на работу на море (пересмотренная в 1936 г.)
Международная организация
Конвенция от 24 октября 1936 года № 58
Устанавливающая минимальный возраст допуска детей на работу на море (пересмотренная в 1936 г.)
Принята
Международной организацией труда
24 октября 1936 года
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 22 октября 1936 года на свою двадцать вторую сессию,
решив принять различные предложения относительно частичного пересмотра Конвенции, устанавливающей минимальный возраст допуска детей на работу на море, принятой Конференцией на ее второй сессии, - вопрос, включенный в повестку дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего октября двадцать четвертого дня тысяча девятьсот тридцать шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией (пересмотренной) о минимальном возрасте (при работе на море), 1936 года.
В целях настоящей Конвенции термин "судно" означает все корабли и суда любого характера, занятые в морском судоходстве, независимо от того, являются ли они государственной или частной собственностью, за исключением военных кораблей. 1.Дети моложе пятнадцати лет не могут быть наняты или работать на борту судов, кроме тех, на которых заняты члены только одной семьи. 2.Имеется в виду, что национальные законы или правила могут предусмотреть выдачу для детей не моложе четырнадцати лет удостоверений, разрешающих им быть нанятыми, в случае если школьная или иная компетентная власть, указанная законами или правилами, убедится после должного учета здоровья и физического развития ребенка, а также будущего, равно как и непосредственного блага для ребенка, предоставляемого такой работой, в том, что такая работа отвечает интересам ребенка.
Положения статьи 2 не распространяются на работу детей на школьных или учебных судах при условии, что такая работа производится с одобрения и под надзором органа государственной власти.
В целях облегчения контроля за применением положений настоящей Конвенции каждый капитан или судовладелец должен вести список всех занятых на борту его судна лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, с указанием даты их рождения, или вписывать эти данные в судовую роль.
Настоящая Конвенция не вступит в силу до принятия Международной конференцией труда Конвенции о пересмотре Конвенции, устанавливающей минимальный возраст приема детей на работу в промышленность, 1919 года и Конвенции о пересмотре Конвенции относительно возраста приема детей на непромышленные работы, 1932 года.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации. 1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором. 2.С учетом положений статьи 5 она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации. 3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Как только будут зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда известит об этом всех членов Международной организации труда. Он также будет извещать их о регистрации документов о ратификации, которые будут ему впоследствии направлены другими членами Организации. 1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации. 2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции. 1.В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то: a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 9, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу; b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации. 2.Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.
Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
CONVENTION NO. 58 FIXING THE MINIMUM AGE FOR THE ADMISSION OF CHILDREN TO EMPLOYMENT AT SEA (REVISED 1936) (GENEVA, 24.X.1936)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-second Session on 22 October 1936, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention fixing the minimum age for admission of children to employment at sea adopted by the Conference at its Second Session, the question forming the agenda of the present session, and
Considering that these proposals must take the form of an international Convention,
adopts this twenty-fourth day of October of the year one thousand nine hundred and thirty-six, the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936:
For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war. 1.Children under the age of fifteen years shall not be employed or work on vessels, other than vessels upon which only members of the same family are employed. 2.Provided that national laws or regulations may provide for the issue in respect of children of not less than fourteen years of age of certificates permitting them to be employed in cases in which an educational or other appropriate authority designated by such laws or regulations is satisfied, after having due regard to the health and physical condition of the child and to the prospective as well as to the immediate benefit to the child of the employment proposed, that such employment will be beneficial to the child.
The provisions of Article 2 shall not apply to work done by children on school-ships or training-ships, provided that such work is approved and supervised by public authority.
In order to facilitate the enforcement of the provisions of this Convention, every shipmaster shall be required to keep a register of all persons under the age of sixteen years employed on board his vessel, or a list of them in the articles of agreement, and of the dates of their births.
This Convention shall not come into force until after the adoption by the International Labour Conference of a Convention revising the Convention fixing the minimum age for admission of children to industrial employment, 1919, and a Convention revising the Convention concerning the age for admission of children to non-industrial employment, 1932.
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. 2.Subject to the provisions of Article 5 above it shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. 3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. 1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. 1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.