Международная организация
Конвенция от 09 октября 1946 года № 78

Относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах

Принята
Международной организацией труда
09 октября 1946 года
    Генеральная конференция Международной организации труда,
    созванная в Монреале Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 19 сентября 1946 года на свою двадцать девятую сессию,
    решив принять различные предложения относительно медицинского освидетельствования детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах,- третий пункт повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
    принимает сего октября девятого дня тысяча девятьсот сорок шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно медицинского освидетельствования подростков (на непромышленных работах), 1946 года.
  1. Часть I.Общие постановления

  2. 1.Настоящая Конвенция применяется к детям и подросткам, работающим за заработную плату или работающим непосредственно или косвенно за вознаграждение на непромышленных работах.
    2.В целях настоящей Конвенции термин "непромышленные работы" включает все работы, кроме тех, которые компетентные власти определили как промышленные, сельскохозяйственные и морские работы.
    3.Компетентные власти устанавливают разграничение между непромышленными работами, с одной стороны, и промышленными, сельскохозяйственными и морскими работами - с другой.
    4.Национальные законы или правила могут не распространять действия настоящей Конвенции на работы или занятия, признанные неопасными для здоровья детей и подростков, на семейных предприятиях, в которых заняты только родители и их дети или опекаемые ими лица.
    1.Дети и подростки моложе восемнадцати лет не будут приниматься на работу или работать на непромышленных предприятиях, если в результате тщательного медицинского освидетельствования не будет установлено, что они пригодны для такой работы.
    2.Медицинское освидетельствование с целью выяснения пригодности к труду должно проводиться квалифицированным врачом, действующим с одобрения компетентной власти, и должно быть удостоверено либо медицинским свидетельством, либо отметкой на разрешении о допуске к работе, либо записью в трудовой книжке.
    3.Документ, удостоверяющий пригодность к работе, может быть выдан:
    a) с предписанием особых условий труда;
    b) для определенной работы или ряда работ или профессий, связанных с одинаковой опасностью для здоровья, как это установлено компетентной властью, ответственной за применение законов и правил относительно медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду.
    4.Национальные законы или правила должны определять власть, компетентную выдавать удостоверения о пригодности к работе, а также должны определять условия, которые должны соблюдаться при составлении и выдаче документа.
    1.Ребенок или подросток, работающий по найму, должен находиться под медицинским наблюдением с целью определения его пригодности к работе до тех пор, пока такому ребенку или подростку не исполнится восемнадцать лет.
    2.При длительном использовании на работе ребенка или подростка моложе восемнадцати лет медицинское освидетельствование должно проводиться периодически, не менее одного раза в год.
    3.Национальные законы или правила должны:
    a) предусматривать особые обстоятельства, в силу которых будет необходимо проводить переосвидетельствование в дополнение к ежегодному освидетельствованию или в силу которых переосвидетельствование должно проводиться чаще, с тем чтобы обеспечить эффективное наблюдение за опасностями, связанными с производством, и за состоянием здоровья детей и подростков, на основании предыдущих освидетельствований; или
    b) уполномочивать компетентную власть требовать в исключительных случаях медицинского переосвидетельствования.
    1.В профессиях, связанных с большим риском для здоровья, освидетельствование и переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе должны проводиться по крайней мере до достижения возраста в двадцать один год.
    2.Национальные законы или правила должны либо сами определять профессии или категории профессий, при которых медицинское освидетельствование или переосвидетельствование с целью выяснения пригодности к работе необходимо проводить по крайней мере до двадцати одного года, либо уполномочивать на это соответствующую власть.
    Медицинское освидетельствование, проведение которого предусматривается в предыдущих статьях, должно проводиться бесплатно как для детей и подростков, так и для их родителей.
    1.Компетентная власть должна принять соответствующие меры для профессиональной ориентации, для лечения и профессионального переобучения детей и подростков, признанных в результате медицинского освидетельствования непригодными для использования на отдельных видах работы или имеющими физические недостатки или ограничения.
    2.Характер и масштаб таких мер должны определяться компетентной властью; для этой цели должно быть установлено сотрудничество между заинтересованными учреждениями по вопросам труда, здравоохранения, образования и социального обеспечения и должна поддерживаться эффективная связь между этими учреждениями для осуществления таких мероприятий.
    3.Национальные законы или правила могут предусматривать выдачу детям и подросткам, чья пригодность для использования на работе недостаточно ясно установлена:
    a) временных разрешений на работу или медицинских удостоверений, действительных в течение ограниченного периода времени, по истечении которого молодой трудящийся должен будет пройти переосвидетельствование;
    b) разрешений или удостоверений, требующих особых условий труда.
    1.Предприниматель должен хранить и представлять инспекторам по труду либо медицинское удостоверение о пригодности к труду, либо разрешение на работу, либо трудовую книжку в подтверждение того, что с медицинской точки зрения нет возражений против использования на производстве, как это может быть установлено национальными законами или правилами.
    2.Национальные законы или правила должны определять:
    a) нормы, обеспечивающие применение системы медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду детей и подростков, работающих либо для себя лично, либо для своих родителей в передвижной торговле или на другой работе, связанной с работой на улице или в общественных местах; и
    b) другие методы надзора для обеспечения строгого выполнения настоящей Конвенции.
  3. Часть II.Специальные постановления, относящиеся к отдельным странам

  4. 1.Если на территории члена Организации имеются большие районы, где вследствие распыленности населения или уровня развития района компетентная власть считает практически неосуществимым применение положений настоящей Конвенции, эта власть может изъять такие районы из-под действия Конвенции либо вообще, либо с такими исключениями в отношении отдельных предприятий или профессий, которые она считает целесообразным сделать.
    2.Каждый член Организации в своем первом годовом докладе о применении настоящей Конвенции, представляемом в соответствии со статьей 22 Устава Международной организации труда, должен указать все районы, в отношении которых он предполагает прибегнуть к положениям настоящей статьи. Ни один член Организации не может после представления своего первого годового доклада использовать положения настоящей статьи кроме как в отношении районов, указанных им в этом докладе.
    3.Каждый член Организации, прибегающий к положениям настоящей статьи, должен указывать в последующих годовых докладах любые районы, в отношении которых он отказывается от права применять положения настоящей статьи.
    1.Любой член Организации, который до даты принятия законов или правил, разрешающих ратификацию настоящей Конвенции, не имел законов или правил о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения пригодности к труду на непромышленных работах, может посредством декларации, приложенной к документу о ратификации, вместо возраста в восемнадцать лет, определенного статьями 2 и 3, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже шестнадцати лет; и вместо возраста в двадцать один год, определенного статьей 4, установить более низкий возраст, но ни в коем случае не ниже девятнадцати лет.
    2.Любой член Организации, сделавший такую декларацию, может в любое время отменить ее посредством последующей декларации.
    3.Каждый член Организации, в отношении которого действует декларация, сделанная на основании пункта 1 настоящей статьи, должен ежегодно в своем годовом докладе о применении настоящей Конвенции указывать на прогресс, достигнутый в деле полного применения положений Конвенции.
  5. Часть III.Заключительные статьи

  6. Ничто в настоящей Конвенции не будет затрагивать никакой закон, решение судебных органов, обычай или соглашение между предпринимателями и трудящимися, обеспечивающие более благоприятные условия, чем те, которые предусмотрены в настоящей Конвенции.
    Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.
    2.Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
    3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
    1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.
    2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
    1.Генеральный директор Международного бюро труда будет извещать всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и денонсации, пересланных ему членами Организации.
    2.Извещая членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обратит внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
    Генеральный директор Международного бюро труда будет направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
    По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции.
    1.В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
    a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу;
    b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации.
    2.Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.
    Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
  7. CONVENTION NO. 78 CONCERNING MEDICAL EXAMINATION OF CHILDREN AND YOUNG PERSONS FOR FITNESS FOR EMPLOYMENT IN NON-INDUSTRIAL OCCUPATIONS (MONTREAL, 9.X.1946)

  8. The General Conference of the International Labour Organisation,
    Having been convened at Montreal by the Governing Body of the International Labour Office and having met in its Twenty-ninth Session on 19 September 1946, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to medical examination for fitness for employment in non-industrial occupations of children and young persons, which is included in the third item on the agenda of the session, and
    Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
    adopts this ninth day of October of the year one thousand nine hundred and forty-six the following Convention, which may be cited as the Medical Examination of Young Persons (Non-Industrial Occupations) Convention, 1946:
    Part I. GENERAL PROVISIONS
    1.This Convention applies to children and young persons employed for wages, or working directly or indirectly for gain, in non-industrial occupations.
    2.For the purpose of this Convention, the term "non-industrial occupations" includes all occupations other than those recognised by the competent authority as industrial, agricultural or maritime occupations.
    3.The competent authority shall define the line of which separates non-industrial occupations from industrial, agricultural and maritime occupations.
    4.National laws or regulations may exempt from the application of this Convention employment, on work which is recognised as not being dangerous to the health of children or young persons, in family undertakings in which only parents and their children or wards are employed.
    1.Children and young persons under eighteen years of age shall not be admitted to employment or work in non-industrial occupations unless they have been found fit for the work in question by a thorough medical examination.
    2.The medical examination for fitness for employment shall be carried out by a qualified physician approved by the competent authority and shall be certified either by a medical certificate or by an endorsement on the work permit or in the workbook.
    3.The document certifying fitness for employment may be issued -
    (a) subject to specified conditions of employment;
    (b) for a specified job or for a group of jobs or occupations involving similar health risks which have been classified as a group by the authority responsible for the enforcement of the laws and regulations concerning medical examinations for fitness for employment.
    4.National laws or regulations shall specify the authority competent to issue the document certifying fitness for employment and shall define the conditions to be observed in drawing up and issuing the document.
    1.The fitness of a child or young person for the employment in which he is engaged shall be subject to medical supervision until he has attained the age of eighteen years.
    2.The continued employment of a child or young person under eighteen years of age shall be subject to the repetition of medical examinations at intervals of not more than one year.
    3.National laws or regulations shall -
    (a) make provision for the special circumstances in which a medical re-examination shall be required in addition to the annual examination or at more frequent intervals in order to ensure effective supervision in respect of the risks involved in the occupation and of the state of health of the child or young person as shown by previous examinations; or
    (b) empower the competent authority to require medical re-examinations in exceptional cases.
    1.In occupations which involve high health risks medical examination and re-examinations for fitness for employment shall be required until at least the age of twenty-one years.
    2.National laws or regulations shall either specify, or empower an appropriate authority to specify, the occupations or categories of occupations in which medical examination and re-examination for fitness for employment shall be required until at least the age of twenty-one years.
    The medical examinations required by the preceding Articles shall not involve the child or young person, or his parents, in any expense.
    1.Appropriate measures shall be taken by the competent authority for vocational guidance and physical and vocational rehabilitation of children and young persons found by medical examination to be unsuited to certain types of work or to have physical handicaps or limitations.
    2.The nature and extent of such measures shall be determined by the competent authority; for this purpose co-operation shall be established between the labour, health, educational and social services concerned, and effective liaison shall be maintained between these services in order to carry out such measures.
    3.National laws or regulations may provide for the issue to children and young persons whose fitness for employment is not clearly determined -
    (a) of temporary work permits or medical certificates valid for a limited period at the expiration of which the young worker will be required to undergo re-examination;
    (b) of permits or certificates requiring special conditions of employment.
    1.The employer shall be required to file and keep available to labour inspectors either the medical certificate for fitness for employment or the work permit or workbook showing that there are no medical objections to the employment as may be prescribed by national laws or regulations.
    2.National laws or regulations shall determine -
    (a) the measures of identification to be adopted for ensuring the application of the system of medical examination for fitness for employment to children and young persons engaged either on their own account or on account of their parents in itinerant trading or in any other occupation carried on in the streets or in places to which the public have access; and
    (b) the other methods of supervision to be adopted for ensuring the strict enforcement of the Convention.
    Part II. SPECIAL PROVISIONS FOR CERTAIN COUNTRIES
    1.In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of development of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may exempt such areas from the application of the Convention either generally or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinks fit.
    2.Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present Article and no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article except in respect of areas so indicated.
    3.Each Member having recourse to the provisions of the present Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of the present Article.
    1.Any Member which, before the date of the adoption of the laws or regulations permitting the ratification of this Convention, had no laws or regulations concerning medical examination for fitness for employment of young persons in non-industrial occupations may, by a declaration accompanying its ratification, substitute an age lower than eighteen years, but in no case lower than sixteen years, for the age of eighteen years prescribed in Articles 2 and 3 and an age lower than twenty-one years, but in no case lower than nineteen years, for the age of twenty-one years prescribed in Article 4.
    2.Any Member which has made such a declaration may at any time cancel the declaration by a subsequent declaration.
    3.Every Member for which a declaration made in virtue of paragraph 1 of this Article is in force shall indicate each year in its annual report upon the application of this Convention the extent to which any progress has been made with a view to the full application of the provisions of the Convention.
    Part III. FINAL ARTICLES
    Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom or agreement between employers and workers which ensures more favourable conditions than those provided by this Convention.
    The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
    2.It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
    3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifications has been registered.
    1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
    2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
    1.The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
    2.When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
    The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
    At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirabiliti of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,
    a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
    b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
    2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
    The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.