Об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
Международная организация
Конвенция от 09 октября 1946 года № 79
Об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
Принята
Международной организацией труда
09 октября 1946 года
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Монреале Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 19 сентября 1946 года на свою двадцать девятую сессию,
решив принять различные предложения относительно ограничения ночного труда детей и подростков на непромышленных работах, - третий пункт повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего октября девятого дня тысяча девятьсот сорок шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно ночного труда подростков (на непромышленных работах), 1946 года.
Часть I.Общие постановления
1.Настоящая Конвенция распространяется на детей и подростков, работающих за заработную плату или работающих непосредственно или косвенно за вознаграждение на непромышленных работах. 2.В целях настоящей Конвенции термин "непромышленные работы" включает все работы, за исключением таких, которые рассматриваются компетентными властями как промышленные, сельскохозяйственные или морские работы. 3.Компетентные власти устанавливают разграничение между непромышленными работами, с одной стороны, и промышленными, сельскохозяйственными и морскими работами - с другой. 4.На основании национальных законов или правил настоящая Конвенция может не распространяться на: a) работу домашней прислуги в частных домах; b) работы, которые не считаются вредными, наносящими ущерб или опасными для детей или подростков на семейных предприятиях, на которых заняты лишь родители и их дети или опекаемые ими лица. 1.Дети в возрасте до четырнадцати лет, которые могут использоваться на работе в течение полного или неполного рабочего дня, и дети старше четырнадцати лет, которые все еще обязаны посещать школу в течение всех установленных часов, не используются на работах в ночное время в течение периода продолжительностью по крайней мере в четырнадцать последовательных часов, включая перерыв между восемью часами вечера и восемью часами утра. 2.Однако на основании национальных законов или правил там, где этого требуют местные условия, может быть введен другой перерыв продолжительностью в двенадцать часов, начало которого устанавливается не позднее чем с восьми тридцати вечера, а окончание - не раньше чем в шесть часов утра. 1.Дети старше четырнадцати лет, которые больше не обязаны посещать школу в течение всех установленных часов, и подростки в возрасте до восемнадцати лет не используются на работах в ночное время в течение периода продолжительностью по крайней мере в двенадцать последовательных часов, включая перерыв между десятью часами вечера и шестью часами утра. 2.Однако при наличии особых обстоятельств, отражающихся на определенной отрасли деятельности или определенном районе, компетентные власти могут после проведения консультаций с заинтересованными организациями предпринимателей и трудящихся установить в отношении детей и подростков, занятых в этой отрасли деятельности или районе, перерыв между одиннадцатью часами вечера и семью часами утра вместо перерыва между десятью часами вечера и шестью часами утра. 1.В странах, где в силу климатических условий работа в дневное время особенно тяжела, ночной период может быть короче, чем это установлено в предыдущих статьях, при условии, что отдых компенсируется в течение дня. 2.Запрещение ночного труда может быть временно отменено правительством в отношении подростков в возрасте шестнадцати лет и старше в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, когда этого требуют общественные интересы. 3.Национальные законы или правила могут предоставить соответствующей власти полномочия на выдачу временных индивидуальных разрешений для предоставления возможности подросткам в возрасте шестнадцати лет и старше работать в ночное время, когда этого требует особая необходимость осуществления профессионального обучения, причем период отдыха должен быть не менее одиннадцати последовательных часов в сутки. 1.Национальные законы или правила могут уполномочивать соответствующую власть на выдачу индивидуальных разрешений для предоставления детям и подросткам в возрасте до восемнадцати лет возможности выступать в ночное время в качестве актеров в публичных представлениях или участвовать в ночное время в качестве актеров в кинематографических съемках. 2.Минимальный возраст для выдачи подобных разрешений устанавливается национальными законами или правилами. 3.Подобные разрешения не предоставляются в тех случаях, когда в силу характера представления или обстоятельств, в которых оно протекает, или характера кинематографической съемки или условий, в которых она совершается, участие в представлении или в кинематографической съемке может быть опасно для жизни, здоровья или нравственности ребенка или подростка. 4.При выдаче разрешений действуют следующие условия: a) работа не продолжается после полуночи, b) устанавливаются строгие гарантии для защиты здоровья и нравственности ребенка или подростка, для обеспечения хорошего обращения с ними и во избежание нарушения нормального хода их учебы, c) ребенку или подростку предоставляется период отдыха продолжительностью по крайней мере в четырнадцать последовательных часов. 1.Для обеспечения должного осуществления положений настоящей Конвенции национальные законы или правила должны: a) предусматривать создание системы общественного контроля и наблюдения, необходимой для удовлетворения определенных нужд в различных отраслях деятельности, на которые распространяется Конвенция; b) требовать от каждого предпринимателя ведения регистрационной книги или заполнения имеющихся официальных формуляров с указанием имен и даты рождения всех лиц в возрасте до восемнадцати лет, используемых им на работе, и с указанием продолжительности их рабочего времени; в тех случаях, когда дети и подростки работают на улице или в общественных местах, в регистрационной книге или в формулярах указывается продолжительность их рабочего времени, установленная при заключении контракта о найме на работу; c) устанавливать соответствующие меры для обеспечения наблюдения за лицами в возрасте до восемнадцати лет, занятыми согласно решению предпринимателя или своему собственному решению на работах на улице или в общественных местах, а также для обеспечения установления их личности; d) устанавливать меры наказания, применяемые к предпринимателям или другим ответственным взрослым лицам за нарушение таких законов или правил. 2.Ежегодные доклады, представляемые согласно статье 22 Устава Международной организации труда, должны содержать полную информацию относительно всех законов и правил, в силу которых осуществляются положения настоящей Конвенции и, в частности, относительно: a) любого перерыва, который может быть введен вместо перерыва, установленного в пункте 1 статьи 2, в осуществление положений пункта 2 этой статьи; b) степени использования положений пункта 2 статьи 3; c) властей, уполномоченных выдавать индивидуальные разрешения в осуществление положений пункта 1 статьи 5 и в отношении минимального возраста, установленного для выдачи разрешений в соответствии с положениями пункта 2 упомянутой статьи.
Часть II.Специальные постановления, относящиеся к отдельным странам
1.Любой член Организации, который до даты принятия законов или правил, разрешающих ратификацию настоящей Конвенции, не имел законов или правил, ограничивающих ночной труд детей и подростков на непромышленных работах, может посредством декларации, приложенной к документу о ратификации, вместо предельного возраста, установленного статьей 3, установить предельный возраст ниже восемнадцати лет, но ни в коем случае не ниже шестнадцати лет. 2.Любой член Организации, сделавший такую декларацию, может в любое время отменить ее посредством последующей декларации. 3.Каждый член Организации, в отношении которого действует декларация, сделанная на основании пункта 1 настоящей статьи, должен ежегодно в своем годовом докладе о применении настоящей Конвенции указывать на прогресс, достигнутый в деле полного применения положений Конвенции. 1.Положения части 1 настоящей Конвенции распространяются на Индию с изменениями, изложенными в данной статье: a) указанные положения распространяются на все территории, в отношении которых Индийский законодательный орган компетентен их применять; b) компетентные власти могут изъять из действия настоящей Конвенции детей и подростков, используемых на предприятиях, на которых работает менее двадцати человек; c) статья 2 Конвенции распространяется на детей, не достигших двенадцати лет, которые могут использоваться на работе в течение полного или неполного рабочего дня, и на детей старше двенадцати лет, обязанных посещать школу в течение всех установленных часов; d) статья 3 Конвенции распространяется на детей старше двенадцати лет, которые не обязаны посещать школу в течение всех установленных часов, и на подростков в возрасте до пятнадцати лет; e) исключения, установленные пунктами 2 и 3 статьи 4, распространяются на подростков в возрасте четырнадцати лет и старше; f) статья 5 распространяется на детей и подростков в возрасте до пятнадцати лет. 2.Положения пункта 1 настоящей статьи могут быть изменены путем следующей процедуры: a) Международная конференция труда может на любой сессии, на которой данный вопрос будет включен в повестку дня, принять большинством в две трети голосов проекты поправок к пункту 1 настоящей статьи; b) любой такой проект поправки должен быть в течение одного года или, в случае исключительных обстоятельств, в течение восемнадцати месяцев с момента закрытия сессии Конференции представлен в Индии власти или властям, в компетенцию которых входит этот вопрос, для оформления его в качестве закона или для принятия мер другого порядка; c) если согласие такой компетентной власти или властей будет получено, Индия направит официальный документ о ратификации поправки Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации; d) любой такой проект поправки вступит в силу в качестве поправки к настоящей Конвенции после ратификации его Индией.
Часть III.Заключительные статьи
Ничто в настоящей Конвенции не будет затрагивать никакой закон, решение судебного органа, обычай или соглашение между предпринимателями и трудящимися, обеспечивающие более благоприятные условия, чем те, которые предусмотрены в настоящей Конвенции.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации. 1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором. 2.Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации. 3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации. 1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации. 2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей. 1.Генеральный директор Международного бюро труда будет извещать всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и денонсации, пересланных ему членами Организации. 2.Извещая членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обратит внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Генеральный директор Международного бюро труда будет направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции. 1.В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то: a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 12, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу; b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации. 2.Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.
Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
CONVENTION NO. 79 CONCERNING THE RESTRICTION OF NIGHT WORK OF CHILDREN AND YOUNG PERSONS IN NON-INDUSTRIAL OCCUPATIONS
(Montreal, 9.X.1946)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Montreal by the Governing Body of the International Labour Office and having met in its Twenty-ninth Session on 19 September 1946, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the restriction of night work of children and young persons in non-industrial occupations, which is included in the third item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
adopts this ninth day of October of the year one thousand nine hundred and forty-six the following Convention, which may be cited as the Night Work of Young Persons (Non-Industrial Occupations) Convention, 1946:
Part I. GENERAL PROVISIONS 1.This Convention applies to children and young persons employed for wages, or working directly or indirectly for gain, in non-industrial occupations. 2.For the purpose of this Convention, the term "non-industrial occupation" includes all occupations other than those recognised by the competent authority as industrial, agricultural or maritime occupations. 3.The competent authority shall define the line of which separates non-industrial occupations from industrial, agricultural and maritime occupations. 4.National laws or regulations may exempt from the application of this Convention - (a) domestic service in private households; and (b) employment, on work which is not deemed to be harmful, prejudicial, or dangerous to children or young persons, in family undertakings in which only parents and their children or wards are employed. 1.Children under fourteen years of age who are admissible for full-time or part-time employment and children over fourteen years of age who are still subject to full-time compulsory school attendance shall not be employed nor work at night during a period of at least fourteen consecutive hours, including the interval between eight o'clock in the evening and eight o'clock in the morning. 2.Provided that national laws or regulations may, where local conditions so require, substitute another interval of twelve hours of which the beginning shall not be fixed later than eight thirty o'clock in the evening nor the termination earlier than six o'clock in the morning. 1.Children over fourteen years of age who are no longer subject to full-time compulsory school attendance and young persons under eighteen years of age shall not be employed nor work at night during a period of at least twelve consecutive hours, including the interval between ten o'clock in the evening and six o'clock in the morning. 2.Provided that, where there are exceptional circumstances affecting a particular branch of activity or a particular area, the competent authority may, after consultation with the employers' and workers' organisations concerned, decide that in the case of children and young persons employed in that branch of activity or area, the interval between eleven o'clock in the evening and seven o'clock in the morning may be substituted for that between ten o'clock in the evening and six o'clock in the morning. 1.In countries where the climate renders work by day particularly trying, the night period may be shorter than that prescribed in the above Articles if compensatory rest is accorded during the day. 2.The prohibition of night work may be suspended by the Government for young persons of sixteen years of age and over when in case of serious emergency the national interest demands it. 3.National laws or regulations may empower an appropriate authority to grant temporary individual licences in order to enable young persons of sixteen years of age and over to work at night when the special needs of vocational training so require, subject to the period of rest being not less than eleven consecutive hours in every period of twenty-four hours. 1.National laws or regulations may empower an appropriate authority to grant individual licences in order to enable children or young persons under the age of eighteen years to appear at night as performers in public entertainments or to participate at night as performers in the making of cinematographic films. 2.The minimum age at which such a licence may be granted shall be prescribed by national laws or regulations. 3.No such licence may be granted when, because of the nature of the entertainment or the circumstances in which it is carried on, or the nature of the cinematographic film or the conditions under which it is made, participation in the entertainment or in the making of the film may be dangerous to the life, health, or morals of the child or young person. 4.The following conditions shall apply to the granting of licences: (a) the period of employment shall not continue after midnight: (b) strict safeguards shall be prescribed to protect the health and morals, and to ensure kind treatment of, the child or young person and to avoid interference with his education; (c) the child or young person shall be allowed a consecutive rest period of at least fourteen hours. 1.In order to ensure the due enforcement of the provisions of this Convention, national laws or regulations shall - (a) provide for a system of public inspection and supervision adequate for the particular needs of the various branches of activity to which the Convention applies; (b) require every employer to keep a register, or to keep available official records, showing the names and dates of birth of all persons under eighteen years of age employed by him and their hours of work; in the case of children and young persons working in the streets or in places to which the public have access, the register or records shall show the hours of service agreed upon in the contract of employment; (c) provide suitable means for assuring identification and supervision of persons under eighteen years of age engaged, on account of an employer or on their own account, in employment or occupations carried on in the streets or in places to which the public have access; (d) provide penalties applicable to employers or other responsible adults for breaches of such laws or regulations. 2.There shall be included in the annual reports to be submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation full information concerning all laws and regulations by which effect is given to the provisions of this Convention and, more particularly, concerning - (a) any interval which may be substituted for the interval prescribed in paragraph 1 of Article 2 in virtue of the provisions of paragraph 2 of that Article; (b) the extent to which advantage is taken of the provisions of paragraph 2 of Article 3; (c) the authorities empowered to grant individual licences in virtue of the provisions of paragraph 1 of Article 5 and the minimum age prescribed for the granting of licences in accordance with the provisions of paragraph 2 of the said Article.
Part II. SPECIAL PROVISIONS FOR CERTAIN COUNTRIES 1.Any Member which, before the date of the adoption of the laws or regulations permitting the ratification of this Convention, had no laws or regulations restricting the night work of children and young persons in non-industrial occupations may, by a declaration accompanying its ratification, substitute an age limit lower than eighteen years, but in no case lower than sixteen years, for the age limit prescribed in Article 3. 2.Any Member which has made such a declaration may at any time cancel that declaration by a subsequent declaration. 3.Every Member for which a declaration made in virtue of paragraph 1 of this Article is in force shall indicate each year in its annual report upon the application of this Convention the extent to which any progress has been made with a view to the full application of the provisions of the Convention. 1.The provisions of Part I of this Convention shall apply to India subject to the modifications set forth in the present Article: (a) the said provisions shall apply to all territories in respect of which the Indian Legislature has jurisdiction to apply them; (b) the competent authority may exempt from the application of the Convention children and young persons employed in undertakings employing less than twenty persons; (c) Article 2 of the Convention shall apply to children under twelve years of age who are admissible for full-time or part-time employment and to children over twelve years of age who are subject to full-time compulsory school attendance; (d) Article 3 of the Convention shall apply to children over twelve years of age who are not subject to full-time compulsory school attendance and to young persons under fifteen years of age; (e) the exceptions permitted by paragraphs 2 and 3 of Article 4 shall apply to young persons of fourteen years of age and over; (f) Article 5 shall apply to children and young persons under fifteen years of age. 2.The provisions of paragraph 1 of this Article shall be subject to amendment by the following procedure: (a) the International Conference may, at any session at which the matter is included in its agenda, adopt by a two-thirds majority draft amendments to paragraph 1 of this Article; (b) any such draft amendment shall, within the period of one year, or, in exceptional circumstances, of eighteen months, from the closing of the session of the Conference, be submitted in India to the authority or authorities within whose competence the matter lies, for the enactment of legislation or other action; (c) India will, if it obtains the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, communicate the formal ratification of the amendment to the Director-General of the International Labour Office for registration; (d) any such draft amendment shall take effect as an amendment to this Convention on ratification by India.
Part III. FINAL ARTICLES
Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom or agreement between employers and workers which ensures more favourable conditions than those provided by this Convention.
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. 2.It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. 3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifications has been registered. 1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. 1.The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2.When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirabiliti of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. 1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.