Международная организация
Конвенция от 22 июня 1937 года № 59

Устанавливающая минимальный возраст приема детей на работу в промышленность (пересмотренная в 1937 г.)

Принята
Международной организацией труда
22 июня 1937 года
    Генеральная конференция Международной организации труда,
    созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 3 июня 1937 года на свою двадцать третью сессию,
    решив принять различные предложения относительно частичного пересмотра Конвенции, устанавливающей минимальный возраст приема детей на работу в промышленность, принятой Конференцией на ее первой сессии, - шестой пункт повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
    принимает сего июня двадцать второго дня тысяча девятьсот тридцать седьмого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией (пересмотренной) о минимальном возрасте (в промышленности), 1937 года.
  1. Часть I.Общие постановления

  2. 1.В целях настоящей Конвенции термин "промышленное предприятие" включает, в частности:
    a) шахты, карьеры и другие предприятия по добыванию полезных ископаемых из земли;
    b) предприятия, на которых предметы производятся, изменяются, очищаются, ремонтируются, украшаются, отделываются, подготавливаются к продаже, разрушаются или уничтожаются или на которых материалы перерабатываются, включая судостроительные предприятия и предприятия по производству, трансформации и передаче электроэнергии или двигательной энергии любого вида;
    c) предприятия по строительству, реконструкции, содержанию, ремонту, перестройке или демонтажу любых зданий, железнодорожных путей, трамвайных линий, портов, доков, пирсов, каналов, внутренних водных путей, дорог, туннелей, мостов, виадуков, канализационных систем, водостоков, колодцев, телеграфных или телефонных устройств, электрических установок, газовых заводов, систем водоснабжения или предприятия, производящие другие строительные работы, а также работы по подготовке к строительству и по закладке фундамента, предшествующие вышеперечисленным работам;
    d) предприятия по перевозке лиц или товаров по дорогам, железным дорогам, внутренним водным путям, включая обработку грузов в доках, на пристанях, причалах и в складах, за исключением переноски вручную.
    2.Компетентные власти каждой страны устанавливают разграничение между промышленностью, с одной стороны, и торговлей и сельским хозяйством - с другой.
    1.Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на государственных или частных промышленных предприятиях или в их филиалах.
    2.Однако национальные законы или правила могут разрешить использование труда таких детей на предприятиях, где заняты только члены семьи предпринимателя, за исключением такой работы, которая по своему характеру или по условиям, в которых она выполняется, является опасной для жизни, здоровья или нравственности лиц, связанных с нею.
    Положения настоящей Конвенции не применяются к труду детей в профессиональных школах при условии, что такая работа производится с одобрения и под надзором государственной власти.
    В целях облегчения контроля за применением положений настоящей Конвенции каждый руководитель промышленного предприятия должен вести список всех занятых у него лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, с указанием даты их рождения.
    1.В отношении работ, которые по своему характеру или по условиям, в которых они выполняются, являются опасными для жизни, здоровья или нравственности лиц, связанных с ними, национальные законы должны:
    a) либо установить, чтобы возраст или возрасты молодежи или подростков, допускаемых к таким работам, были не ниже пятнадцати лет;
    b) либо поручить соответствующей власти установить, чтобы возраст или возрасты молодежи или подростков, допускаемых к таким работам, были не ниже пятнадцати лет.
    2.Ежегодные доклады, которые должны представляться согласно положениям статьи 22 Устава Международной Организации труда, должны содержать полную информацию относительно возраста или возрастов, установленных национальными законами в соответствии с подпунктом "a" предыдущего пункта, или относительно мер, принятых соответствующей властью в осуществление права, предоставленного ей согласно подпункту "b" предыдущего пункта.
  3. Часть II.Специальные постановления, относящиеся к отдельным странам

  4. 1.Положения настоящей статьи будут применяться к Японии вместо положений статей 2 и 5.
    2.Дети, не достигшие четырнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на промышленных предприятиях государственного или частного характера и в их филиалах. Однако национальные законы или правила могут разрешать использование труда таких детей на предприятиях, где заняты только члены семьи предпринимателя.
    3.Дети, не достигшие шестнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать в шахтах или на предприятиях с опасными или вредными для здоровья условиями труда, как это определено национальными законами или правилами.
    1.Положения статей 2, 4 и 5 не будут применяться к Индии, однако нижеследующие положения будут применяться в Индии ко всем территориям, в отношении которых индийский Законодательный орган имеет компетенцию их применить.
    2.Дети, не достигшие двенадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на предприятиях, имеющих двигатели, с числом не менее десяти занятых в них лиц.
    3.Дети, не достигшие тринадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на предприятиях по перевозке по железным дорогам пассажиров, товаров или почты или на обработке грузов в доках, на пристанях и причалах, за исключением переноски вручную.
    4.Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут приниматься на работу или работать:
    a) в шахтах, карьерах и на других предприятиях по добыванию полезных ископаемых из земли;
    b) в производствах, к которым применяется настоящая статья и которые классифицируются компетентной властью, как опасные или вредные для здоровья.
    5.Если только они не были признаны годными для такой работы на основании медицинского освидетельствования:
    a) лица, достигшие двенадцати лет, но не достигшие семнадцатилетнего возраста, не могут работать на предприятиях, имеющих двигатели, с числом не менее десяти занятых в них лиц;
    b) лица, достигшие пятнадцати лет, но не достигшие семнадцатилетнего возраста, не могут работать в шахтах.
    1.Положения настоящей статьи будут применяться к Китаю вместо положений статей 2, 4 и 5.
    2.Дети, не достигшие двенадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на каком-либо предприятии, использующем машины, приводимые в движение мотором, на котором занято обычно тридцать или более человек.
    3.Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать:
    a) в шахтах, в которых занято обычно пятьдесят или более человек; или
    b) на опасных или вредных для здоровья работах, как это определено национальными законами или правилами, на каком-либо предприятии, использующем машины, приводимые в движение мотором, на котором занято обычно тридцать или более человек.
    4.Руководитель каждого промышленного предприятия, к которому применяется настоящая статья, должен вести список всех занятых у него лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, с такими доказательствами их возраста, которых могут потребовать компетентные власти.
    1.Международная конференция труда может на любой сессии, на которой этот вопрос будет включен в повестку дня, принять большинством в две трети голосов проекты поправок к одной или нескольким из предыдущих статей части II настоящей Конвенции.
    2.Любой такой проект поправки должен содержать указание на члена или членов Организации, к которым он относится, и должен быть в течение года или, в случае исключительных обстоятельств, в течение восемнадцати месяцев с момента закрытия сессии Конференции представлен членом или членами Организации, к которым он относится, власти или властям, в компетенцию которых входит этот вопрос, для оформления его в качестве закона или для принятия мер другого порядка.
    3.Член Организации, который получит согласие компетентных власти или властей, направит официальный документ о ратификации поправки Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    4.Любой такой проект поправки вступит в силу в качестве поправки к настоящей Конвенции после его ратификации членом или членами Организации, к которым он относится.
  5. Часть III.Заключительные постановления

  6. Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    1.Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.
    2.Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
    3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
    Как только будут зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда известит об этом всех членов Международной организации труда. Он также будет извещать их о регистрации документов о ратификации, которые будут ему впоследствии направлены другими членами Организации.
    1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.
    2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.
    По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции.
    1.В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
    a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая, пересмотренная конвенция вступит в силу;
    b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации.
    2.Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.
    Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
  7. CONVENTION NO. 59 FIXING THE MINIMUM AGE FOR ADMISSION OF CHILDREN TO INDUSTRIAL EMPLOYMENT (REVISED 1937) (GENEVA, 22.VI.1937)

  8. The General Conference of the International Labour Organisation,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-third Session on 3 June 1937, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention fixing the minimum age for admission of children to industrial employment adopted by the Conference at its First Session, which is the sixth item on the agenda of the session, and
    Considering that these proposals must take the form of an international Convention,
    adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-seven the following Convention, which may
    be cited as the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937:
    Part I. GENERAL PROVISIONS
    1.For the purpose of this Convention, the term "industrial undertaking" includes particularly -
    (a) mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth;
    (b) industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed; including shipbuilding, and the generation, transformation, and transmission of electricity and motive power of any kind;
    (c) construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland waterway, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, waterwork, or other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure;
    (d) transport of passengers or goods by road or rail or inland waterway, including the handling of goods at docks, quays, wharves, and warehouses, but excluding transport by hand.
    2.The competent authority in each country shall define the line of which separates industry from commerce and agriculture.
    1.Children under the age of fifteen years shall not be employed or work in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof.
    2.Provided that, except in the case of employments which, by their nature or the circumstances in which they are carried on, are dangerous to the life, health or morals of the persons employed therein, national laws or regulations may permit such children to be employed in undertakings in which only members of the employer's family are employed.
    The provisions of this Convention shall not apply to work done by children in technical schools, provided that such work is approved and supervised by public authority.
    In order to facilitate the enforcement of the provisions of this Convention, every employer in an industrial undertaking shall be required to keep a register of all persons under the age of eighteen years employed by him, and of the dates of their births.
    1.In respect of employments which, by their nature or the circumstances in which they are carried on, are dangerous to the life, health or morals of the persons employed therein, national laws shall either -
    (a) prescribe a higher age or ages than fifteen years for the admission thereto of young persons or adolescents; or
    (b) empower an appropriate authority to prescribe a higher age or ages than fifteen years for the admission thereto of young persons or adolescents.
    2.The annual reports to be submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation shall include full information concerning the age or ages prescribed by national laws in pursuance of subparagraph (a) of the preceding paragraph or concerning the action taken by the appropriate authority in exercise of the powers conferred upon it in pursuance of subparagraph (b) of the preceding paragraph, as the case may be.
    Part II. SPECIAL PROVISIONS FOR CERTAIN COUNTRIES
    1.The provisions of this Article shall be applicable in Japan in substitution for the provisions of Articles 2 and 5.
    2.Children under the age of fourteen years shall not be employed or work in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof. Provided that national laws or regulations may permit such children to be employed in undertakings in which only members of the employer's family are employed.
    3.Children under the age of sixteen years shall not be employed or work on dangerous or unhealthy work as defined by national laws or regulations in mines or factories.
    1.The provisions of Articles 2, 4 and 5 shall not apply to India, but in India the following provisions shall apply to all territories in respect of which the Indian Legislature has jurisdiction to apply them.
    2.Children under the age of twelve years shall not be employed or work in factories working with power and employing more than ten persons.
    3.Children under the age of thirteen years shall not be employed or working the transport of passengers or goods, or mails, by rail, or in the handling of goods at docks, quays or wharves, but excluding transport by hand.
    4.Children under the age of fifteen years shall not be employed or work -
    a) in mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth;
    b) in occupations to which this Article applies which are scheduled as dangerous or unhealthy by the competent authority.
    5.Unless they have been medically certified as fit for such work -
    a) persons who have attained the age of twelve years but are under the age of seventeen years shall not be permitted to work in factories working with power and employing more than ten persons;
    b) persons who have attained the age of fifteen years but are under the age of seventeen years shall not be permitted to work in mines.
    1.The provisions of this Article shall be applicable in China in substitution for the provisions of Articles 2, 4 and 5.
    2.Children under the age of twelve years shall not be employed or work in any factory using machines driven by motor power and regularly employing thirty persons or more.
    3.Children under the age of fifteen years shall not be employed or work -
    a) in mines regularly employing fifty persons or more; or
    b) on dangerous or unhealthy work as defined by national laws or regulations in any factory using machines driven by motor power and regularly employing thirty persons or more.
    4.Every employer in an undertaking to which this Article applies shall keep a register of all persons under the age of sixteen employed by him, together with such evidence of their age as may be required by the competent authority.
    1.The International Labour Conference may, at any session at which the matter is included in this agenda, adopt by a two-thirds majority draft amendments to any one or more of the preceding Articles of Part II of this Convention.
    2.Any such draft amendment shall state the Member or Members to which it applies, and shall, within the period of one year, or, in exceptional circumstances, of eighteen months, from the closing of the session of the Conference, be submitted by the Member or Members to which it applies to the authority or authorities within whose competence the matter lies, for the enactment of legislation or other action.
    3.Each such Member will, if it obtains the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, communicate the formal ratification of the amendment to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    4.Any such draft amendment shall take effect as an amendment to this Convention on ratification by the Member or Members to which it applies.
    Part III. FINAL PROVISIONS
    The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
    2.It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
    3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
    As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
    1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
    2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
    At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirabiliti of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,
    a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
    b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
    2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
    The French and English texts of this Convention shall both be authentic.