Международная организация
Конвенция от 13 мая 1958 года № 108

О национальных удостоверениях личности моряков

Принята
Международной организацией труда
13 мая 1958 года
    Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 29 апреля 1958 года на свою сорок первую сессию,
    постановив принять ряд предложений о взаимном или международном признании национальных удостоверений личности моряков, что является седьмым пунктом повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
    принимает сего тринадцатого дня мая месяца тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1958 года об удостоверениях личности моряков:
    1.Настоящая Конвенция применяется ко всякому моряку, занятому на любой должности на борту судна (за исключением военного судна), зарегистрированного на территории, на которой настоящая Конвенция имеет силу, и обычно используемого для морского плавания.
    2.В случае каких-либо сомнений в отношении того, считаются ли какие-либо категории лиц моряками в целях настоящей Конвенции, этот вопрос решается компетентными властями в каждой стране по консультации с соответствующими организациями судовладельцев и моряков.
    1.Каждый член Организации, для которого настоящая Конвенция имеет силу, по заявлению любого из своих граждан, являющегося моряком, выдает ему удостоверение личности, соответствующее положениям статьи 4 настоящей Конвенции. Однако, если выдача таких документов особым категориям моряков данной страны является невозможной, данный член Организации может выдать вместо них паспорт, подтверждающий, что его владелец является моряком, и такой паспорт имеет в целях настоящей Конвенции такую же силу, как и удостоверение личности моряка.
    2.Каждый член Организации, для которого настоящая Конвенция имеет силу, может выдать удостоверение личности моряка любому другому моряку, обратившемуся за таким документом, который несет службу на борту судна, зарегистрированного на территории этого члена, или который зарегистрирован в бюро найма в пределах его территории.
    Удостоверение личности моряка хранится всегда у моряка.
    1.Удостоверение личности моряка составляется в простой форме, из прочного материала и таким образом, чтобы всякое его изменение можно было легко обнаружить.
    2.В удостоверении личности моряка указывается фамилия и звание выдавшего его представителя власти, дата и место выдачи и пометка о том, что данный документ является удостоверением личности моряка в целях настоящей Конвенции.
    3.Удостоверение личности моряка содержит следующие сведения о нем:
    a) имя полностью (фамилия, имя и другие части имени, когда такие имеются);
    b) дата и место рождения;
    c) национальность;
    d) приметы;
    e) фотография;
    f) подпись или, если владелец документа не может расписаться, отпечаток большого пальца.
    4.Если член Организации выдает удостоверение личности моряка иностранному моряку, то не будет обязательным вносить в документ какую-либо запись о национальности моряка и такая запись не будет являться решающим доказательством его национальности.
    5.Любое ограничение срока действия удостоверения личности моряка ясно указывается в нем.
    6.При условии соблюдения положений предыдущих пунктов точная форма и содержание удостоверения личности моряка устанавливается членом Организации, выдающим удостоверение, по консультации с соответствующими организациями судовладельцев и моряков.
    7.Национальное законодательство может предписывать включение в удостоверение личности моряка дополнительных сведений.
    1.Любой моряк, имеющий удостоверение личности моряка, выданное компетентными властями территории, для которой настоящая Конвенция имеет силу, допускается к возвращению на эту территорию.
    2.Моряк допускается к возвращению в течение периода по крайней мере в один год по истечении срока, указанного в этом документе.
    1.Каждый член Организации, для которого настоящая Конвенция имеет силу, разрешает доступ на свою территорию моряка, имеющего действительное удостоверение личности моряка, если такой доступ на территорию требуется для временного отпуска на берег во время нахождения судна в порту.
    2.Если в удостоверении личности моряка имеется место для соответствующих записей, каждый член Организации, для которого настоящая Конвенция имеет силу, будет также разрешать доступ на свою территорию моряка, имеющего действительное удостоверение личности моряка, если такой доступ на территорию требуется для следующих целей:
    a) для явки на свое судно или перехода на другое судно;
    b) для транзитного проезда в целях явки на свое судно в другой стране или в целях возвращения на родину;
    c) для любой другой цели, одобренной властями заинтересованного члена.
    3.Каждый член Организации, прежде чем разрешить допуск на свою территорию для одной из целей, определенных в предыдущем пункте, может требовать удовлетворительных доказательств, включая документальные доказательства, от заинтересованного моряка, судовладельца или его представителя или от соответствующего консула, о намерении моряка и о способности последнего выполнить это намерение. Данный член может также ограничить пребывание моряка на своей территории сроком, который считается разумным для данной цели.
    4.Ничто в настоящей статье не будет истолковано как ограничение права члена Организации не допустить вступления на свою территорию и пребывания на ней какого-либо определенного лица.
    Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    1.Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы в Международном бюро труда.
    2.Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
    3.Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
    1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
    2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
    1.Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от членов Организации.
    2.Извещая членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обращает их внимание на дату вступления Конвенции в силу.
    Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
    Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
    1.В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
    a) ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положения статьи 9, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
    b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее членами Организации.
    2.Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
    Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
  1. CONVENTION NO. 108 CONCERNING SEAFARERS' NATIONAL IDENTITY DOCUMENTS (GENEVA, 13.V.1958)

  2. The General Conference of the International Labour Organisation,
    Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-first Session on 29 April 1958, and
    Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the reciprocal or international recognition of seafarers' national identity cards, which is the seventh item on the agenda of the session, and
    Having decided that these proposals shall take the form of an international Convention,
    adopts this thirteenth day of May of the year one thousand nine hundred and fifty-eight the following Convention, which may be cited as the Seafarers' Identity Documents Convention, 1958:
    1.This Convention applies to every seafarer who is engaged in any capacity on board a vessel, other than a ship of war, registered in a territory for which the Convention is in force and ordinarily engaged in maritime navigation.
    2.In the event of any doubt whether any categories of persons are to be regarded as seafarers for the purpose of this Convention, the question shall be determined by the competent authority in each country after consultation with the shipowners' and seafarers' organisations concerned.
    1.Each Member for which this Convention is in force shall issue to each of its nationals who is a seafarer on application by him a seafarer's identity document conforming with the provisions of Article 4 of this Convention: Provided that, if it is impracticable to issue such a document to special classes of its seafarers, the Member may issue instead a passport indicating that the holder is a seafarer and such passport shall have the same effect as a seafarer's identity document for the purpose of this Convention.
    2.Each Member for which this Convention is in force may issue a seafarer's identity document to any other seafarer either serving on board a vessel registered in its territory or registered at an employment office within its territory who applies for such a document.
    The seafarer's identity document shall remain in the seafarer's possession at all times.
    1.The seafarer's identity document shall be designed in a simple manner, be made of durable material, and be so fashioned that any alterations are easily detectable.
    2.The seafarer's identity document shall contain the name and title of the issuing authority, the date and place of issue, and a statement that the document is a seafarer's identity document for the purpose of this Convention.
    3.The seafarer's identity document shall include the following particulars concerning the bearer:
    (a) full name (first and last names where applicable);
    (b) date and place of birth;
    (c) nationality;
    (d) physical characteristics;
    (e) photograph; and
    (f) signature or, if bearer is unable to sign, a thumbprint.
    4.If a Member issues a seafarer's identity document to a foreign seafarer it shall not be necessary to include any statement as to his nationality, nor shall any such statement be conclusive proof of his nationality.
    5.Any limit to the period of validity of a seafarer's identity document shall be clearly indicated therein.
    6.Subject to the provisions of the preceding paragraphs the precise form and content of the seafarer's identity document shall be decided by the Member issuing it, after consultation with the shipowners' and seafarers' organisations concerned.
    7.National laws or regulations may prescribe further particulars to be included in the seafarer's identity document.
    1.Any seafarer who holds a valid seafarer's identity document issued by the competent authority of a territory for which this Convention is in force shall be readmitted to that territory.
    2.The seafarer shall be so readmitted during a period of at least one year after any date of expiry indicated in the said document.
    1.Each Member shall permit the entry into a territory for which this Convention is in force of a seafarer holding a valid seafarer's identity document, when entry is requested for temporary shore leave while the ship is in port.
    2.If the seafarer's identity document contains space for appropriate entries, each Member shall also permit the entry into a territory for which this Convention is in force of a seafarer holding a valid seafarer's identity document when entry is requested for the purpose of -
    (a) joining his ship or transferring to another ship;
    (b) passing in transit to join his ship in another country or for repatriation; or
    (c) any other purpose approved by the authorities of the Member concerned.
    3.Any Member may, before permitting entry into its territory for one of the purposes specified in the preceding paragraph, require satisfactory evidence, including documentary evidence, from the seafarer, the owner or agent concerned, or from the appropriate consul, of a seafarer's intention and of his ability to carry out that intention. The Member may also limit the seafarer's stay to a period considered reasonable for the purpose in question.
    4.Nothing in this Article shall be construed as restricting the right of a Member to prevent any particular individual from entering or remaining in its territory.
    The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
    2.It shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
    3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12 months after the date on which its ratifications has been registered.
    1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
    2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
    1.The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
    2.When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
    The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
    At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides -
    (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
    (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
    2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
    The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.