-32300: transport error - HTTP status code was not 200
Международная организация
Конвенция от 18 июня 1949 года № 92
О помещениях для экипажа на борту судов (пересмотренная в 1949 году)
- Принята
- Международной организацией труда
18 июня 1949 года
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 8 июня 1949 года на свою тридцать вторую сессию,
постановив принять ряд предложений о частичном пересмотре Конвенции 1946 года о помещениях для экипажа, принятой Конференцией на своей двадцать восьмой сессии, что является частью двенадцатого пункта повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции, принимает сего восемнадцатого дня июня месяца тысяча девятьсот сорок девятого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией (пересмотренной) 1949 года о помещениях для экипажа.
Раздел I.Общие положения
1.Настоящая Конвенция применяется ко всем государственным или частновладельческим мореходным судам, снабженным механическим двигателем, занятым перевозкой грузов или пассажиров в коммерческих целях и зарегистрированных на территории, в отношении которой настоящая Конвенция имеет силу.
2.Национальные законы или правила определяют, в каких случаях суда считаются мореходными для целей настоящей Конвенции.
3.Настоящая Конвенция не применяется:
a) к судам вместимостью менее 500 тонн;
b) к судам, передвигающимся главным образом с помощью парусов, но обладающим вспомогательными двигателями;
c) к судам, занятым рыболовным, китобойным или другим подобным промыслом;
d) к буксирам.
4.Однако настоящая Конвенция применяется, когда это целесообразно и возможно:
a) к судам от 200 до 500 тонн;
b) к помещениям для лиц, занятых обычным морским делом на судах, занимающихся китобойным или другим подобным промыслом.
5.Кроме того, любые из требований, содержащихся в разделе III настоящей Конвенции, могут быть изменены в отношении любого судна, если компетентный орган власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и bona fide профсоюзами моряков, убедится в том, что предполагаемые изменения дают преимущества, в результате которых общие условия являются не менее благоприятными, чем те, которые явились бы результатом полного применения положений Конвенции; подробности всех таких изменений доводятся членом Организации до сведения Генерального директора Международного бюро труда, который извещает об этом членов Международной организации труда.
В целях настоящей Конвенции:
a) термин "судно" означает судно, к которому применяется Конвенция;
b) термин "тонны" означает вместимость в брутто-регистровых тоннах;
c) термин "пассажирское судно" означает судно, в отношении которого имеет силу либо
i) удостоверение о безопасности, выданное в соответствии с положениями действующей в настоящее время международной Конвенции об охране человеческой жизни на море, либо
ii) удостоверение на право перевозки пассажиров;
d) термин "офицер" обозначает лицо, за исключением капитана, которое считается офицером на основании национального законодательства или, при отсутствии соответствующего законодательства, - на основании коллективного договора или обычая;
e) термин "рядовые матросы" обозначает членов экипажа, кроме офицеров;
f) термин "младшие офицеры" обозначает членов команды, исполняющих старшинские обязанности или занимающих должности специалистов и считающихся младшими офицерами на основании национального законодательства или, при отсутствии соответствующего законодательства, - на основании коллективного договора или обычая;
g) термин "помещения для экипажа" включает предоставленные для команды каюты, столовые, помещения для санитарных устройств, медицинских пунктов и развлечений;
h) термин "предписанный" означает предусмотренный национальным законодательством или компетентным органом власти;
i) термин "установленный" означает установленный компетентным органом власти;
j) термин "перерегистрированный" означает перерегистрированный в случае одновременного изменения территории регистрации и владения судном.
1.Каждое государство - член, в отношении которого настоящая Конвенция находится в силе, обязуется сохранить в силе законы или правила, обеспечивающие применение положений разделов II, III и IV настоящей Конвенции.
2.Эти законы или правила:
a) требуют, чтобы компетентный орган власти доводил до сведения всех заинтересованных лиц содержание этих законов или правил;
b) определяют лиц, ответственных за соблюдение этих законов или правил;
c) предусматривают надлежащие санкции за всякого рода их нарушения;
d) предусматривают содержание системы инспекции, способной обеспечить их действительное проведение в жизнь;
e) требуют, чтобы компетентный орган власти консультировался с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и признанными bona fide профсоюзами моряков в отношении выработки правил и, по мере возможности, сотрудничал с этими заинтересованными сторонами в вопросах применения этих законов или правил.
Раздел II.Планирование помещений для экипажа и контроль за выполнением
1.До начала постройки судна на утверждение компетентному органу власти представляется чертеж этого судна с указанием в предписываемом масштабе размещения и общего устройства помещений для экипажа.
2.До начала постройки помещений для экипажа и до перестройки или реконструкции таких помещений на существующих судах компетентному органу власти представляются на утверждение подробные чертежи и сведения относительно помещений с указанием в предписываемом масштабе и с предписываемыми подробностями расположения каждого пространства, размещения мебели и оборудования, средств и расположения вентиляции, освещения и отопления и санитарных устройств; в случае чрезвычайных обстоятельств или временных изменений или перестройки, осуществленной вне территории регистрации судна, это требование считается надлежащим образом выполненным, если впоследствии чертежи представляются на утверждение компетентному органу власти.
В каждом случае, когда:
a) судно регистрируется или перерегистрируется;
b) помещения для экипажа судна подвергаются значительным изменениям или реконструкции;
c) компетентному органу власти в предписанной форме и достаточно заблаговременно, чтобы предотвратить какую бы то ни было задержку судна, признанным bona fide профсоюзом моряков, представляющим весь или часть экипажа, или предписанным числом или предписанной частью членов экипажа судна подана жалоба о том, что помещения для экипажа не соответствуют условиям настоящей Конвенции,
компетентный орган власти производит осмотр судна и убеждается в том, что помещения для экипажа соответствуют требованиям законодательства.
Раздел III.Предписания, относящиеся к новым помещениям для экипажа
1.Размещение и конструкция помещений для экипажа, средств доступа к ним и их расположение по отношению к другим помещениям таковы, что они обеспечивают достаточную безопасность, защиту от непогоды и от проникновения морской воды, а также изоляцию от жары или холода, от излишнего шума или испарений из других мест.
2.Каюты не имеют прямого сообщения с помещениями, предназначенными для груза и механизмов, или с камбузом, фонарным помещением, складом красок или со складами запасов для машинного отделения и палубы и другими большими складами, с сушильнями, общими умывальнями или уборными. Части переборок, отделяющие такие места от кают, и наружные переборки строятся прочно, из стали или другого установленного материала и являются водонепроницаемыми и газонепроницаемыми.
3.Наружные стенки кают и столовых изолируются надлежащим образом. Все машинные кожухи и все переборки, отделяющие камбуз и другие места с повышенной температурой, изолируются надлежащим образом там, где возможно проникновение жары в прилегающие помещения или проходы. Обращается также внимание на обеспечение защиты от жары, исходящей от паропроводов и / или от труб с горячей водой для обслуживания.
4.Внутренние переборки строятся из установленного материала, который не способствует заведению в нем паразитов.
5.Каюты, столовые, помещения для отдыха и коридоры в той части, где расположены помещения для экипажа, изолируются надлежащим образом, чтобы не допускать конденсации или перегревания.
6.Паровые магистрали и трубы отработанного пара для обслуживания лебедок и аналогичных механизмов не могут проходить через помещения для экипажа, а также там, где это технически осуществимо, - через коридоры, ведущие в помещения для экипажа; там, где паровые магистрали и трубы отработанного пара проходят через такие коридоры, они изолируются соответствующим образом и заключаются в кожухи.
7.Внутренние панели или облицовка делаются из такого материала, поверхность которого легко содержать в чистоте. Обшивка из шпунтовых досок или любой другой конструкции, способствующей заведению в ней паразитов, не применяется.
8.Компетентные органы власти решают, в какой мере будут учитываться требования противопожарных мер при постройке помещений для экипажа.
9.Поверхность стен и потолков в каютах и столовых такова, что ее легко содержать в чистоте, и, если она покрашена, имеет светлый цвет; известковая побелка не применяется.
10.По мере необходимости облицовка стен обновляется или восстанавливается.
11.Полы во всех помещениях для экипажа делаются из установленного материала, сконструированы соответствующим образом и обладают непроницаемой для влаги поверхностью, которую легко содержать в чистоте.
12.Там, где полы сделаны из цемента различного состава, места соединений со стенами закругляются во избежание образования трещин или щелей.
13.Обеспечиваются достаточные стоки для воды.
1.Каюты и столовые надлежащим образом вентилируются.
2.Система вентиляции контролируется таким образом, чтобы поддерживать удовлетворительное состояние воздуха и обеспечивать достаточную его циркуляцию при любых условиях погоды и климата.
3.Суда, обычно используемые для плавания в тропиках и в Персидском заливе, оборудуются как механическими средствами вентиляции, так и электрическими вентиляторами, с оговоркой, что там, где достаточная вентиляция обеспечивается одним из этих средств, устанавливается только одно из них.
4.Суда, используемые вне тропиков, оборудуются либо механическими средствами вентиляции, либо электрическими вентиляторами. Компетентные органы власти могут сделать исключение в отношении этого требования для судов, обычно используемых в холодных водах Северного или Южного полушария.
5.Энергия для работы вентиляционных устройств, предусмотренных в пунктах 3 и 4, по возможности обеспечивается в течение всего времени пребывания или работы команды на борту судна, если это требуется обстоятельствами.
1.Обеспечивается достаточная система отопления помещений для экипажа на всех судах, кроме тех, которые используются исключительно для плавания в тропиках и в Персидском заливе.
2.Система отопления, там где это возможно, действует в течение всего времени пребывания или работы команды на борту судна, если это требуется обстоятельствами.
3.На всех судах, на которых требуется система отопления, отопление осуществляется посредством пара, горячей воды, горячего воздуха или электричества.
4.На всяком судне, на котором отопление осуществляется с помощью печи, принимаются меры для того, чтобы печь была достаточных размеров, надлежащим образом установлена и ограждена и чтобы воздух не загрязнялся дымом.
5.Система отопления обеспечивает поддержание удовлетворительного уровня температуры в помещениях для экипажа при нормальных условиях погоды и климата, на которые рассчитано плавание; нормы температурного режима определяются компетентными органами власти.
6.Радиаторы и другие отопительные приборы располагаются и, в случае необходимости, ограждаются таким образом, чтобы избежать риска пожара или создания опасности или неудобства для занимающих помещение лиц.
1.При соблюдении таких особых мер, которые могут допускаться в отношении пассажирских судов, каюты и столовые надлежащим образом освещаются естественным светом и обеспечиваются достаточным искусственным освещением.
2.Все помещения для команды освещаются надлежащим образом. Минимальная норма естественного освещения в жилых помещениях такова, чтобы человек с нормальным зрением мог читать в ясный день обыкновенную газету в любой части помещения, доступной для свободного передвижения. Если невозможно обеспечить достаточное естественное освещение, то обеспечивается искусственное освещение в соответствии с вышеупомянутой минимальной нормой.
3.На всех судах в помещениях для экипажа проводится электрическое освещение. Если не имеется двух независимых источников электричества для освещения, обеспечивается дополнительное освещение с помощью ламп надлежащей конструкции или аварийных осветительных приборов.
4.Искусственное освещение располагается таким образом, чтобы создавать максимальные удобства для занимающих помещение лиц.
5.В каютах у изголовья каждой койки устанавливается электрическая лампочка для чтения.
1.Каюты располагаются в средней или кормовой части судна выше грузовой ватерлинии.
2.В исключительных случаях, если размеры, вид или назначение судна делают какое-либо другое расположение нецелесообразным или невозможным, компетентные органы власти могут дать разрешение на расположение кают в носовой части судна, но ни в коем случае не впереди аварийной переборки.
3.На пассажирских судах, при условии принятия необходимых мер для обеспечения удовлетворительного освещения и вентиляции, компетентные органы власти могут разрешить размещение кают ниже грузовой ватерлинии, но ни в коем случае не под самыми служебными коридорами.
4.Приходящаяся на одного человека площадь предназначенных для членов команды кают составляет не менее, чем:
a) 1,85 кв. м, или 20 кв. футов, на судах меньше 800 тонн;
b) 2,35 кв. м, или 25 кв. футов, на судах в 800 тонн или более, но менее 3000 тонн;
c) 2,78 кв. м, или 30 кв. футов, на судах в 3000 тонн и более, при условии что на пассажирских судах, на которых в одной каюте помещается более четырех членов команды, минимум площади на одного человека может составлять 2,22 кв. м (24 кв. фута).
5.В случае, когда на судне заняты такие группы рядового состава, наличие которых вызывает необходимость значительно увеличить общую численность рядового состава, компетентные органы власти могут по отношению к таким группам сократить минимальную площадь кают на человека при условии, что:
a) общая площадь кают, предоставляемая такой группе или группам, не меньше той, которая была бы предоставлена обычному неувеличенному составу, и
b) минимальная площадь кают не меньше, чем
i) 1,67 кв. м (18 кв. футов) на человека для судов менее 3000 тонн;
ii) 1,85 кв. м (20 кв. футов) на человека для судов в 3000 тонн и более.
6.Место, занимаемое койками, шкафами, выдвижными ящиками и сиденьями, включается в измерение площади кают. Небольшие участки площади или участки площади неправильной формы, которые существенно не увеличивают свободного пространства и не могут быть использованы под мебель, в расчет не принимаются.
7.Свободная высота кают не может быть менее 190 см (6 футов 3 дюйма).
8.Число кают является достаточным для того, чтобы предоставлять отдельную каюту или отдельные каюты для каждой службы; для малых судов компетентные органы власти могут понизить эти требования.
9.Число лиц в каютах не превышает следующих максимальных норм:
a) офицеры, заведующие отдельной службой, старшие по вахте штурманы и механики и старшие офицеры - радисты или старшины радисты: по одному на каюту;
b) остальные офицеры: по мере возможности не более одного на каюту и ни в коем случае не более двух;
c) младшие офицеры: один или два человека на каюту и ни в коем случае не более двух;
d) остальные члены команды: по мере возможности два или три человека на каюту и во всяком случае не более четырех.
10.С целью обеспечения достаточных и более удобных помещений на некоторых пассажирских судах компетентные органы власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и bona fide профсоюзами моряков, могут разрешить размещение в каждой каюте до десяти членов команды.
11.Максимальное число размещаемых в каждой каюте лиц помечается четким и несмываемым шрифтом в таком месте каюты, где это может быть хорошо видно.
12.Каждому члену команды предоставляется индивидуальная койка.
13.Койки не могут располагаться рядом так, чтобы на одну койку можно было попасть только через другую.
14.Койки располагаются не более чем в два яруса, один над другим; когда койки расположены вдоль борта судна, то над койкой, над которой находится иллюминатор, не разрешается располагать еще одну койку.
15.Когда койки располагаются одна над другой, нижняя койка находится по меньшей мере на 30 см (12 дюймов) над полом; верхняя койка располагается приблизительно на половине высоты между днищем нижней койки и нижней кромкой верхних палубных траверсов.
16.Минимальные внутренние размеры койки следующие: 190 см на 68 см (6 футов 3 дюйма на 2 фута 3 дюйма).
17.Каркас и продольный борт койки, если таковой имеется, делаются из установленного твердого и гладкого материала, не подверженного коррозии и не способствующего заведению в нем паразитов.
18.Если для изготовления коек используются трубчатые рамки, то трубы полностью запаиваются и не имеют отверстий, пропускающих паразитов.
19.Каждая койка снабжается пружинной сеткой или пружинным матрасом и матрасом из установленного материала. Матрасы не набиваются ни соломой, ни другими материалами, способствующими заведению в них паразитов.
20.Когда койки расположены одна над другой, под пружинной сеткой верхней койки помещается непроницаемое для пыли днище из дерева, брезента или другого подходящего материала.
21.Каюты планируются и оборудуются таким образом, чтобы обеспечивать надлежащее удобство для занимающих их лиц и облегчать содержание их в порядке и чистоте.
22.В число мебели входит шкаф для одежды для каждого занимающего каюту лица. Размер шкафов для одежды следующий: высота - не менее 152 см (5 футов), площадь поперечного сечения - 19,30 кв. дециметра (300 кв. дюймов); шкафы снабжаются полкой и накладкой для висячего замка. Висячий замок приобретается самим занимающим каюту лицом.
23.В каждой каюте помещается стол, который может быть закрепленным, откидным или выдвижным, а также необходимые удобные сиденья.
24.Мебель изготовляется из гладкого твердого материала, не подверженного деформации или коррозии.
25.Объем выдвижного ящика или другого предназначенного для тех же целей пространства для каждого занимающего каюту лица не может быть менее 0,056 куб. м (2 куб. фута).
26.Каюты снабжаются занавесками на иллюминаторах.
27.Каюты снабжаются зеркалом, маленьким шкафчиком для туалетных принадлежностей, книжной полкой и достаточным количеством вешалок для верхней одежды.
28.Спальные места для членов команды по возможности распределяются так, чтобы разделить по вахтам членов экипажа и чтобы никто из экипажа, несущий только дневную службу, не размещался вместе с теми, кто несет вахту.
1.На всех судах обеспечиваются достаточные помещения для столовых.
2.На судах менее 1000 тонн обеспечиваются отдельные помещения для столовых для:
a) капитана и офицеров;
b) младших офицеров и других членов команды.
3.На судах в 1000 тонн и более обеспечиваются отдельные помещения для столовых для:
a) капитана и офицеров;
b) младших офицеров и других членов команды палубной службы;
c) младших офицеров и других членов команды службы машинного отделения,
при условии, что:
i) одна из двух столовых для младших офицеров и других членов команды может быть предназначена для младших офицеров, а другая - для других членов команды;
ii) может быть обеспечена одна столовая для младших офицеров палубной службы и службы машинного отделения и других членов команды в тех случаях, когда заинтересованные организации судовладельцев (или судовладельцы) и признанные bona fide профсоюзы моряков выразили предпочтение такому устройству.
4.Продовольственно-хозяйственной службе обеспечивается достаточное помещение для столовой либо в виде отдельной столовой, либо путем предоставления членам экипажа из этой службы права пользования столовыми, предназначенными для других групп; в отношении судов в 5000 тонн или более, на которых в продовольственно-хозяйственной службе занято более пяти человек, рассматривается возможность предоставления отдельной столовой.
5.Размеры и оборудование каждой столовой достаточны для числа лиц, которое может пользоваться ими одновременно.
6.Столовые оборудуются столами и сиденьями установленного образца, достаточными для числа лиц, которое может пользоваться ими одновременно.
7.Компетентные органы власти могут разрешить такие исключения из приведенных выше правил относительно помещений для столовых, которые могут оказаться необходимыми ввиду особых условий пассажирских судов.
8.Столовые располагаются отдельно от кают и, по возможности, близко к камбузу.
9.Если столовые не снабжены буфетными помещениями, они снабжаются соответствующими шкафами для столовых принадлежностей и необходимыми средствами для мытья посуды.
10.Поверхность столов и сидений изготовляется из непроницаемого для влаги материала, без трещин и легко содержимого в чистоте.
1.На всех судах на открытой палубе предусматриваются место или места, доступные для членов команды в свободное от службы время; это место или места имеют достаточную площадь, с учетом размеров судна и численности команды.
2.Офицерам и другим членам команды предоставляются удобно расположенные и достаточно оборудованные помещения для отдыха. Если не имеется помещений для отдыха отдельно от столовых, то последние планируются, меблируются и оборудуются таким образом, чтобы они могли служить для отдыха.
1.Все суда снабжаются надлежащим санитарным оборудованием, включая умывальники, ванны и / или души.
2.Предоставляется следующее минимальное количество отдельных уборных:
a) на судах менее 800 тонн - три;
b) на судах в 800 тонн или более, но менее 3000 тонн - четыре;
c) на судах в 3000 тонн или более - шесть;
d) на судах, на которых офицеры - радисты или радиооператоры располагаются в отдельном помещении, санитарные узлы находятся поблизости или в смежном помещении.
3.Размещение уборных для различных служб определяется законодательством каждой страны, при условии соблюдения пункта 4 настоящей статьи.
4.Санитарное оборудование для всех членов команды, не занимающих кают с отдельными санитарными узлами, предоставляется в следующем количестве на каждую группу людей:
a) одна ванна и / или душ на каждые восемь человек или менее;
b) одна уборная на каждые восемь человек или менее;
c) один умывальник на каждые шесть человек или менее; однако если число лиц данной группы превышает четное кратное указанного числа меньше чем на его половину, то этот избыток может не приниматься во внимание для целей настоящего пункта.
5.На судах, на которых общее число членов команды превышает сто человек, и на пассажирских судах, обычно совершающих рейсы продолжительностью не более четырех часов, компетентные органы власти могут разрешить принятие особых мер или сокращение количества необходимого санитарного оборудования.
6.В общих умывальных обеспечиваются холодная пресная вода и горячая пресная вода или средства подогрева воды. Компетентные органы власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и с признанными bona fide профсоюзами моряков, могут установить максимальное количество пресной воды, предоставление которого можно требовать от судовладельца, на каждого человека в день.
7.Устанавливаются умывальники и ванны достаточных размеров, изготовленные из установленного материала с гладкой поверхностью, не подверженного трещинам, расслоению или коррозии.
8.Все уборные снабжаются наружной вентиляцией, не зависящей от каких-либо других помещений.
9.Все уборные устраиваются по установленному образцу и снабжаются достаточным количеством воды для смыва в любое время и индивидуальным управлением.
10.Устанавливаются канализационные и сточные трубы достаточных размеров, которые устраиваются так, чтобы уменьшить до минимума опасность засорения и облегчить их очистку.
11.Помещения для санитарных устройств, предназначенные для использования более чем одним человеком, отвечают следующим требованиям:
a) полы делаются из установленного прочного материала, легко содержимого в чистоте и непроницаемого для влаги, и имеют надлежащий сток;
b) стены строятся из стали или другого установленного материала и являются водонепроницаемыми по крайней мере на высоту в 23 см (9 дюймов) над уровнем пола;
c) помещение освещается, отапливается и вентилируется надлежащим образом;
d) уборные располагаются удобно по отношению к каютам, но отдельно от них и от умывальных, без прямого доступа из кают или из прохода между каютами и уборными, к которому нет другого доступа; это требование не применяется, если уборная расположена в помещении между двумя каютами, в которых размещается в общей сложности не более четырех человек;
e) если в одном помещении имеется более одной уборной, то они соответствующим образом отгораживаются, чтобы обеспечить индивидуальное пользование ими.
12.На всех судах обеспечиваются средства для стирки и сушки белья в количестве, соответствующем числу членов команды и обычной продолжительности плавания.
13.В оборудование для стирки белья входят соответствующие сточные раковины, которые могут быть установлены в умывальных с достаточной подачей холодной пресной воды и горячей пресной воды или со средствами подогрева воды, если отдельные помещения для прачечных устраивать нецелесообразно.
14.Средства для сушки белья предоставляются в отсеке, отдельном от кают и столовых, достаточно вентилируемом и отапливаемом и снабженном линями или другими приспособлениями для развешивания белья.
1.На каждом судне с командой в пятнадцать человек или более, используемом для плавания продолжительностью более трех дней, отделяется помещение для медицинского пункта. Компетентные власти могут снизить эти требования в отношении судов каботажного плавания.
2.Помещение медицинского пункта располагается надлежащим образом, чтобы быть легко доступным и чтобы находящиеся в нем лица могли удобно размещаться и им могло оказываться должное внимание при любых условиях погоды.
3.Устройство входа, коек, освещения, вентиляции, отопления и водопровода планируется таким образом, чтобы обеспечить удобства и облегчить лечение больных.
4.Число коек в медицинском пункте определяется компетентным органом власти.
5.Уборные либо являются частью помещения медицинского пункта, либо расположены в непосредственной близости от него и предоставляются исключительно для пользования находящихся в медицинском пункте лиц.
6.Помещение медицинского пункта не используется для других целей, кроме медицинских.
7.На каждом судне, не имеющем врача, устанавливается аптечка с лекарствами и с легко доступными для понимания инструкциями.
1.Предоставляется вне кают, но удобно расположенное по отношению к каютам, надлежащим образом и достаточно вентилируемое помещение для развешивания непромокаемых плащей.
2.На судах более 3000 тонн одна каюта для палубной службы и одна каюта для службы машинного отделения предоставляются и оборудуются для использования в качестве канцелярии.
3.На судах, обычно заходящих в изобилующие москитами порты, принимаются меры для защиты помещений экипажа от проникновения москитов путем установки специальных сеток на отдушинах, вентиляторах и дверях, ведущих на открытую палубу.
4.Все суда, плавающие в тропиках и Персидском заливе или заходящие туда, оборудуются тентами для использования их на открытых палубах над помещениями экипажа и над местом или местами отдыха на палубе.
1.В отношении членов команды судов, упомянутых в пункте 5 статьи 10, компетентные органы власти могут изменять требования, изложенные в приведенных выше статьях, поскольку может явиться необходимость принимать во внимание характерные для этих членов команды национальные привычки и обычаи, и в частности могут принимать особые меры относительно числа лиц, помещаемых в каютах, и относительно столовых и санитарных устройств.
2.При изменении указанных требований компетентные органы власти соблюдают положения, изложенные в пунктах 1 и 2 статьи 10, и требования о минимальной площади каюты, предусмотренные для таких групп членов команды в пункте 5 статьи 10.
3.На судах, на которых члены команды какой-либо службы являются лицами совершенно различных национальных привычек и обычаев, обеспечиваются соответствующие отдельные каюты и другие помещения, которые могут быть необходимы для удовлетворения требований различных групп.
4.На упомянутых в пункте 5 статьи 10 судах медицинские пункты, столовые, ванные и санитарные устройства обеспечиваются и поддерживаются, в отношении их количества и возможности практического использования, по нормам, равным или сопоставимым с существующими на борту других судов подобного типа, зарегистрированных в той же стране.
5.При выработке особых правил, согласно настоящей статье, компетентные органы власти консультируются с признанными bona fide заинтересованными профсоюзами моряков и с организациями судовладельцев (или с судовладельцами), нанимающими данных моряков.
1.Помещения для экипажа содержатся в чистоте и в условиях, нормально пригодных для жизни, и в них не хранится ни имущество, ни материалы, не являющиеся личной собственностью занимающих эти помещения лиц.
2.Капитан, или специально выделенный им для этой цели офицер, в сопровождении одного или более членов команды инспектирует все помещения для экипажа не реже чем один раз в неделю. Результаты каждой такой инспекции записываются.
Раздел IV.Применение Конвенции к существующим судам
1.При условии соблюдения положений пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи настоящая Конвенция применяется к судам, постройка которых была начата после вступления в силу Конвенции на территории регистрации.
2.В отношении судов, постройка которых полностью завершена ко дню вступления в силу настоящей Конвенции на территории регистрации и которые не соответствуют изложенным в разделе III настоящей Конвенции нормам, компетентные органы власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и с bona fide профсоюзами моряков, могут потребовать таких изменений с целью приведения этих судов в соответствие с требованиями Конвенции, которые они сочтут возможными, учитывая возникающие при этом практические вопросы; такие изменения осуществляются во время:
a) перерегистрации судов;
b) проведения значительных структурных изменений или капитального ремонта судов в качестве осуществления рассчитанных на длительное время планов, но не в результате несчастного случая или крайней необходимости.
3.В отношении судов, находящихся в процессе постройки и / или перестройки в момент вступления в силу настоящей Конвенции на территории регистрации, компетентные органы власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и с bona fide профсоюзами моряков, могут потребовать таких изменений с целью приведения этих судов в соответствие с требованиями Конвенции, которые они сочтут возможными, учитывая возникающие при этом практические вопросы; такие изменения считаются окончательно соответствующими положениям настоящей Конвенции вплоть до момента перерегистрации судов, если таковая требуется.
4.В отношении судов, кроме таких, которые указаны в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, или судов, к которым в процессе постройки применялись положения настоящей Конвенции и которые регистрируются вновь на какой-либо территории после вступления в силу настоящей Конвенции на этой территории, компетентные органы власти, по консультации с организациями судовладельцев (или с судовладельцами) и с bona fide профсоюзами моряков, могут потребовать таких изменений с целью приведения этих судов в соответствие с требованиями Конвенции, которые они сочтут возможными, учитывая возникающие при этом практические вопросы; такие изменения считаются окончательно соответствующими положениям настоящей Конвенции вплоть до момента новой перерегистрации судов, если таковая требуется.
Раздел V.Заключительные положения
Ничто в настоящей Конвенции не нарушает действия какого-либо закона, постановления, обычая или соглашения между судовладельцами и моряками, обеспечивающих более благоприятные условия, чем те, которые предусматриваются настоящей Конвенцией.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
1.Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным директором.
2.Она вступает в силу через шесть месяцев после того, как будут зарегистрированы документы о ратификации семи из следующих стран: Австралии, Аргентинской Республики, Бельгии, Бразилии, Греции, Дании, Индии, Ирландии, Италии, Канады, Китая, Нидерландов, Норвегии, Польши, Португалии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Турции, Финляндии, Франции, Чили, Швеции и Югославии, в том числе по меньшей мере четырех стран, каждая из которых располагает флотом не менее чем в один миллион брутто-регистровых тонн. Это положение вводится для облегчения и поощрения скорейшей ратификации Конвенции государствами - членами.
3.Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого члена Организации через шесть месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
1.Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2.Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
1.Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от членов Организации.
2.Извещая членов Организации о регистрации последнего документа о ратификации, требуемого для вступления Конвенции в силу, Генеральный директор обращает их внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
1.В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a) ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 22, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее членами Организации.
2.Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Accommodation of Crews Convention, 1946, adopted by the Conference at its Twenty-eighth Session, which is included in the twelfth item on the agenda of the session, and
Considering that these proposals must take the form of an international Convention,
adopts this eighteenth day of June of the year one thousand nine hundred and forty-nine the following Convention, which may be cited as the Accommodation of Crews Convention (Revised), 1949:
Part I. GENERAL PROVISIONS
1.This Convention applies to every seagoing mechanically propelled vessel, whether publicly or privately owned, which is engaged in the transport of cargo or passengers for the purpose of trade and is registered in a territory for which this Convention is in force.
2.National laws or regulations shall determine when vessels are to be regarded as seagoing vessels for the purpose of this Convention.
3.This Convention does not apply to -
(a) vessels of less than 500 tons;
(b) vessels primarily propelled by sail but having auxiliary engines;
(c) vessels engaged in fishing or in whaling or in similar pursuits;
(d) tugs.
4.Provided that the Convention shall be applied where reasonable and practicable to -
(a) vessels between 200 and 500 tons; and
(b) the accommodation of persons engaged in usual seagoing routine in vessels engaged in whaling or in similar pursuits.
5.Provided also that any of the requirements contained in Part III of this Convention may be varied in the case of any ship if the competent authority is satisfied, after consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and with the bona fide trade unions of seafarers, that the variations to be made provide corresponding advantages as a result of which the overall conditions are not less favourable than those which would result from the full application of the provisions of the Convention; particulars of all such variations shall be communicated by the Member to the Director-General of the International Labour Office, who shall notify the Members of the International Labour Organisation.
In this Convention -
(a) the term "ship" means a vessel to which the Convention applies;
(b) the term "tons" means gross register tons;
(c) the term "passenger ship" means a ship in respect of which there is in force either
(i) a safety certificate issued in accordance with the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea for the time being in force or
(ii) a passenger certificate;
(d) the term "officer" means a person other than a master ranked as an officer by national laws or regulations, or, in the absence of any relevant laws or regulations, by collective agreement or custom;
(e) the term "rating" means a member of the crew other than an officer;
(f) the term "petty officer" means a rating serving in a supervisory position or position of special responsibility who is classed as petty officer by national laws or regulations, or, in the absence of any relevant laws or regulations, by collective agreement or custom;
(g) the term "crew accommodation" includes such sleeping rooms, mess rooms, sanitary accommodation, hospital accommodation and recreation accommodation as are provided for the use of the crew;
(h) the term "prescribed" means prescribed by national laws or regulations or by the competent authority;
(i) the term "approved" means approved by the competent authority;
(j) the term "re-registered" means re-registered on the occasion of a simultaneous change in the territory of registration and ownership of the vessel.
1.Each Member for which this Convention is in force undertakes to maintain in force laws or regulations which ensure the application of the provisions of Parts II, III and IV of this Convention.
2.The laws or regulations shall -
(a) require the competent authority to bring them to the notice of all persons concerned;
(b) define the persons responsible for compliance therewith;
(c) prescribe adequate penalties for any violation thereof;
(d) provide for the maintenance of a system of inspection adequate to ensure effective enforcement;
(e) require the competent authority to consult the organisations of shipowners and/or the shipowners and the recognised bona fide trade unions of seafarers in regard to the framing of regulations, and to collaborate so far as practicable with such parties in the administration thereof.
Part II. PLANNING AND CONTROL OF CREW ACCOMMODATION
1.Before the construction of a ship is begun a plan of the ship, showing on a prescribed scale the location and general arrangement of the crew accommodation, shall be submitted for approval to the competent authority.
2.Before the construction of the crew accommodation is begun and before the crew accommodation in an existing ship is altered or reconstructed, detailed plans of, and information concerning, the accommodation, showing on a prescribed scale and in prescribed detail the allocation of each space, the disposition of furniture and fittings, the means and arrangement of ventilation, lighting and heating, and the sanitary arrangements, shall be submitted for approval to the competent authority: Provided that in the case of emergency or temporary alterations or reconstruction effected outside the territory of registration it shall be sufficient compliance with this provision if the plans are subsequently submitted for approval to the competent authority.
On every occasion when -
(a) a ship is registered or re-registered,
(b) the crew accommodation of a ship has been substantially altered or reconstructed, or
(c) complaint has been made to the competent authority in the prescribed manner and in time to prevent any delay to the vessel by a recognised bona fide trade union of seafarers representing all or part of the crew or by a prescribed ber or proportion of the members of the crew of the ship that the crew accommodation is not in compliance with the terms of this Convention, the competent authority shall inspect the ship and satisfy itself that the crew accommodation complies with the requirements of the laws and regulations.
Part III. CREW ACCOMMODATION REQUIREMENTS
1.The location, means of access, structure and arrangement in relation to other spaces of crew accommodation shall be such as to ensure adequate security, protection against weather and sea, and insulation from heat or cold, undue noise or effluvia from other spaces.
2.There shall be no direct openings into sleeping rooms from spaces for cargo and machinery or from galleys, lamp and paint rooms or from engine, deck and other bulk storerooms, drying rooms, communal wash places or water closets. That part of the bulkhead separating such places from sleeping rooms and external bulkheads shall be efficiently constructed of steel or other approved substance and shall be watertight and gastight.
3.External bulkheads of sleeping rooms and mess rooms shall be adequately insulated. All machinery casings and all boundary bulkheads of galleys and other spaces in which heat is produced shall be adequately insulated where there is a possibility of resulting heat effects in adjoining accommodation or passageways. Care shall also be taken to provide protection from heat effects of steam and/or hot-water service pipes.
4.Internal bulkheads shall be of approved material which is not likely to harbour vermin.
5.Sleeping rooms, mess rooms, recreation rooms and alley-ways in the crew accommodation space shall be adequately insulated to prevent condensation or overheating.
6.Main steam and exhaust pipes for winches and similar gear shall not pass through crew accommodation nor, whenever technically possible, through alley-ways leading to crew accommodation; where they do pass through such alley-ways they shall be adequately insulated and encased.
7.Inside panelling or sheeting shall be of material with a surface easily kept clean. Tongued and grooved boarding or any other form of construction likely to harbour vermin shall not be used.
8.The competent authority shall decide to what extent fire-prevention or fire-retarding measures shall be required to be taken in the construction of the accommodation.
9.The wall surface and deckheads in sleeping rooms and mess rooms shall be capable of being easily kept clean and, if painted, shall be light in colour; lime wash must not be used.
10.The wall surfaces shall be renewed or restored as necessary.
11.The decks in all crew accommodation shall be of approved material and construction and shall provide a surface impervious to damp and easily kept clean.
12.Where the floorings are of composition the joinings with sides shall be rounded to avoid crevices.
13.Sufficient drainage shall be provided.
1.Sleeping rooms and mess rooms shall be adequately ventilated.
2.The system of ventilation shall be controlled so as to maintain the air in a satisfactory condition and to ensure a sufficiency of air movement in all conditions of weather and climate.
3.Ships regularly engaged on voyages in the tropics and the Persian Gulf shall be equipped with both mechanical means of ventilation and electric fans: Provided that one only of these means need be adopted in spaces where this ensures satisfactory ventilation.
4.Ships engaged outside the tropics shall be equipped with either mechanical means of ventilation or electric fans. The competent authority may exempt ships normally employed in the cold waters of the northern or southern hemispheres from this requirement.
5.Power for the operation of the aids to ventilation required by paragraphs 3 and 4 shall, when practicable, be available at all times when the crew is living or working on board and conditions so require.
1.An adequate system of heating the crew accommodation shall be provided except in ships engaged exclusively in voyages in the tropics and the Persian Gulf.
2.The heating system shall, when practicable, be in operation at all times when the crew is living or working on board and conditions require its use.
3.In all ships in which a heating system is required, the heating shall be by means of steam, hot water, warm air or electricity.
4.In any ships in which heating is provided by a stove, measures shall be taken to ensure that the stove is of sufficient size and is properly installed and guarded and that the air is not fouled.
5.The heating system shall be capable of maintaining the temperature in crew accommodation at a satisfactory level under normal conditions of weather and climate likely to be met with on service; the competent authority shall prescribe the standard to be provided.
6.Radiators and other heating apparatus shall be so placed and, where necessary, shielded as to avoid risk of fire or danger or discomfort to the occupants.
1.Subject to such special arrangements as may be permitted in passenger ships, sleeping rooms and mess rooms shall be properly lighted by natural light and shall be provided with adequate artificial light.
2.All crew spaces shall be adequately lighted. The minimum standard for natural lighting in living rooms shall be such as to permit a person with a normal vision to read on a clear day an ordinary newspaper in any part of the space available for free movement. When it is not possible to provide adequate natural lighting, artificial lighting of the above minimum standard shall be provided.
3.In all ships electric lights shall be provided in the crew accommodation. If there are not two independent sources of electricity for lighting, additional lighting shall be provided by properly constructed lamps or lighting apparatus for emergency use.
4.Artificial lighting shall be so disposed as to give the maximum benefit to the occupants of the room.
5.In sleeping rooms an electric reading lamp shall be installed at the head of each berth.
1.Sleeping rooms shall be situated above the load line amidships or aft.
2.In exceptional cases the competent authority may, if the size, type or intended service of the ship render any other location unreasonable or impracticable, permit the location of sleeping rooms in the fore part of the ship, but in no case forward of the collision bulkhead.
3.In passenger ships the competent authority may, on condition that satisfactory arrangements are made for lighting and ventilation, permit the location of sleeping rooms below the load line, but in no case immediately beneath working alley-ways.
4.The floor area per person of sleeping rooms intended for ratings shall be not less than -
(a) 20 sq. ft. or 1.85 sq. m in vessels under 800 tons;
(b) 25 sq. ft. or 2.35 sq. m in vessels of 800 tons or over, but under 3,000 tons;
(c) 30 sq. ft. or 2.78 sq. m in vessels of 3,000 tons or over: Provided that, in the case of passenger ships in which more than four ratings are berthed in one room, the minimum per person may be 24 sq. ft. (2.22 sq. m).
5.In the case of ships in which are employed such groups of ratings as necessitate the employment of a substantially larger ber of ratings than would otherwise be employed, the competent authority may, in respect of such groups, reduce the minimum floor area of sleeping rooms per person, subject to the conditions that -
(a) the total sleeping space allotted to the group or groups is not less than would have been allotted had the bers not been so increased, and
(b) the minimum floor area of sleeping rooms is not less than -
(i) 18 sq. ft. (1.67 sq. m) per person in ships under 3,000 tons;
(ii) 20 sq. ft. (1.85 sq. m) per person in ships of 3,000 tons or over.
6.Space occupied by berths and lockers, chests of drawers and seats shall be included in the measurement of the floor area. Small or irregularly shaped spaces which do not add effectively to the space available for free movement and cannot be used for installing furniture shall be excluded.
7.The clear head room in crew sleeping rooms shall not be less than 6 ft. 3 ins. (190 cm).
8.There shall be a sufficient ber of sleeping rooms to provide a separate room or rooms for each department: Provided that the competent authority may relax this requirement in the case of small ships.
9.The ber of persons allowed to occupy sleeping rooms shall not exceed the following maxima:
(a) officers in charge of a department, navigating and engineer officers in charge of a watch and senior radio officers or operators: one person per room;
(b) other officers: one person per room wherever possible, and in no case more than two;
(c) petty officers: one or two persons per room, and in no case more than two;
(d) other ratings: two or three persons per room wherever possible, and in no case more than four.
10.With a view to ensuring adequate and more comfortable accommodation the competent authority may, after consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and the bona fide trade unions of seafarers, grant permission to accommodate up to ten ratings per sleeping room in the case of certain passenger ships.
11.The maximum ber of persons to be accommodated in any sleeping room shall be indelibly and legibly marked in some place in the room where it can conveniently be seen.
12.Members of the crew shall be provided with individual berths.
13.Berths shall not be placed side by side in such a way that access to one berth can be obtained only over another.
14.Berths shall not be arranged in tiers of more than two; in the case of berths placed along the ship's side, there shall be only a single tier where a sidelight is situated above a berth.
15.The lower berth in a double tier shall be not less than 12 ins. (30 cm) above the floor; the upper berth shall be placed approximately midway between the bottom of the lower berth and the lower side of the deckhead beams.
16.The minimum inside dimensions of a berth shall be 6 ft. 3 ins. by 2 ft. 3 ins. (190 cm by 68 cm).
17.The framework and the lee-board, if any, of a berth shall be of approved material, hard, smooth, and not likely to corrode or to harbour vermin.
18.If tubular frames are used for the construction of berths, they shall be completely sealed and without perforations which would give access to vermin.
19.Each berth shall be fitted with a spring bottom or a spring mattress and with a mattress of approved material. Stuffing of straw or other material likely to harbour vermin shall not be used.
20.When one berth is placed over another a dust-proof bottom of wood, canvas or other suitable material shall be fitted beneath the spring bottom of the upper berth.
21.Sleeping rooms shall be so planned and equipped as to ensure reasonable comfort for the occupants and to facilitate tidiness.
22.The furniture shall include a clothes locker for each occupant. The clothes lockers shall be not less than 5 ft. (152 cm) in height and of a cross-section area of 300 sq. ins. (19.30 sq. decimetres) and shall be fitted with a shelf and a hasp for a padlock. The padlock shall be provided by the occupant.
23.Each sleeping room shall be provided with a table or desk, which may be of the fixed, dropleaf or slide-out type, and with comfortable seating accommodation as necessary.
24.The furniture shall be of smooth, hard material not liable to warp or corrode.
25.The drawer or equivalent space for each occupant shall be not less than 2 cu. ft. (0.056 cu. m.).
26.Sleeping rooms shall be fitted with curtains for the sidelights.
27.Sleeping rooms shall be fitted with a mirror, small cabinets for toilet requisites, a book rack and a sufficient ber of coat hooks.
28.As far as practicable berthing of crew members shall be so arranged that watches are separated and that no daymen share a room with watch-keepers.
1.Sufficient mess room accommodation shall be provided in all ships.
2.In ships of less than 1,000 tons separate mess room accommodation shall be provided for -
(a) master and officers;
(b) petty officers and other ratings.
3.In ships of 1,000 tons and over, separate mess room accommodation shall be provided for -
(a) master and officers;
(b) deck department petty officers and other ratings;
(c) engine department petty officers and other ratings: Provided that -
(i) one of the two mess rooms for the petty officers and other ratings may be allotted to the petty officers and the other to the other ratings;
(ii) a single mess room may be provided for deck and engine department petty officers and other ratings in cases in which the organisations of shipowners and/or shipowners and the recognised bona fide trade unions of seafarers concerned have expressed a preference for such an arrangement.
4.Adequate mess room accommodation shall be provided for the catering department, either by the provision of a separate mess room or by giving them the right to the use of the mess rooms assigned to other groups; in the case of ships of 5,000 tons or over with more than five persons in the catering department consideration shall be given to the provision of a separate mess room.
5.The dimensions and equipment of each mess room shall be sufficient for the ber of persons likely to use it at any one time.
6.Mess rooms shall be equipped with tables and approved seats sufficient for the ber of persons likely to use them at any one time.
7.The competent authority may permit such exceptions to the foregoing rules concerning mess room accommodation as may be necessary to meet the special conditions in passenger ships.
8.Mess rooms shall be located apart from the sleeping rooms and as close as practicable to the galley.
9.Where available pantries are not accessible to mess rooms, adequate lockers for mess utensils and proper facilities for washing utensils shall be provided.
10.The tops of tables and seats shall be of damp-resisting material, without cracks and capable of being easily cleaned.
1.In all ships a space or spaces to which the crew can have access when off duty shall be provided on an open deck; the space or spaces shall be of adequate area, having regard to the size of the ship and the crew.
2.Recreation accommodation, conveniently situated and appropriately furnished, shall be provided for officers and for ratings. Where this is not provided separately from the mess rooms the latter shall be planned, furnished, and equipped to give recreational facilities.
1.Sufficient sanitary accommodation, including wash basins and tub and/or shower baths, shall be provided in all ships.
2.The following minimum ber of separate water closets shall be provided:
(a) in ships of under 800 tons: three;
(b) in ships of 800 tons or over, but under 3,000 tons: four;
(c) in ships of 3,000 tons or over: six;
(d) in ships where the radio officers or operators are accommodated in an isolated position, sanitary facilities near or adjacent thereto shall be provided.
3.National laws or regulations shall prescribe the allocation of water closets to various groups, subject to the provisions of paragraph 4 of this Article.
4.Sanitary facilities for all members of the crew who do not occupy rooms to which private facilities are attached shall be provided for each group of the crew on the following scale:
(a) one tub and/or shower bath for every eight persons or less;
(b) one water closet for every eight persons or less;
(c) one wash basin for every six persons or less:
Provided that when the ber of persons in a group exceeds an even multiple of the specified ber by less than one-half of the specified ber this surplus may be ignored for the purpose of this paragraph.
5.When the total ber of the crew exceeds 100 and in passenger vessels normally engaged on voyages of not more than four hours' duration, consideration may be given by the competent authority to special arrangements or a reduction in the ber of facilities required.
6.Cold fresh water and hot fresh water or means of heating water shall be available in all communal wash places. The competent authority, in consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and with the recognised bona fide trade unions of seafarers, may fix the maximum amount of fresh water which the shipowner may be required to supply per man per day.
7.Wash basins and tub baths shall be of adequate size and constructed of approved material with a smooth surface not liable to crack, flake or corrode.
8.All water closets shall have ventilation to the open air, independently of any other part of the accommodation.
9.All water closets shall be of an approved pattern and provided with an ample flush of water, available at all times and independently controllable.
10.Soil pipes and waste pipes shall be of adequate dimensions and shall be so constructed as to minimise the risk of obstruction and to facilitate cleaning.
11.Sanitary accommodation intended for the use of more than one person shall comply with the following requirements:
(a) floors shall be of approved durable material, easily cleaned and impervious to damp, and shall be properly drained;
(b) bulkheads shall be of steel or other approved material and shall be watertight up to at least 9 ins. (23 cm) above the level of the deck;
(c) the accommodation shall be sufficiently lighted, heated and ventilated;
(d) water closets shall be situated convenient to, but separate from, sleeping rooms and wash rooms, without direct access from the sleeping rooms or from a passage between sleeping rooms and water closets to which there is no other access: Provided that this requirement shall not apply where a water closet is located in a compartment between two sleeping rooms having a total of not more than four persons;
(e) where there is more than one water closet in a compartment, they shall be sufficiently screened to ensure privacy.
12.In all ships facilities for washing and drying clothes shall be provided on a scale appropriate to the size of the crew and the normal duration of the voyage.
13.The facilities for washing clothes shall include suitable sinks, which may be installed in wash rooms, if separate laundry accommodation is not reasonably practicable, with an adequate supply of cold fresh water and hot fresh water or means of heating water.
14.The facilities for drying clothes shall be provided in a compartment separate from sleeping rooms and mess rooms, adequately ventilated and heated and equipped with lines or other fittings for hanging clothes.
1.In any ship carrying a crew of fifteen or more and engaged in a voyage of more than three days' duration, separate hospital accommodation shall be provided. The competent authority may relax this requirement in respect of vessels engaged in coastal trade.
2.The hospital accommodation shall be suitably situated, so that it is easy of access and so that the occupants may be comfortably housed and may receive proper attention in all weathers.
3.The arrangement of the entrance, berths, lighting, ventilation, heating and water supply shall be designed to ensure the comfort and facilitate the treatment of the occupants.
4.The ber of hospital berths required shall be prescribed by the competent authority.
5.Water closet accommodation shall be provided for the exclusive use of the occupants of the hospital accommodation, either as part of the accommodation or in close proximity thereto.
6.Hospital accommodation shall not be used for other than medical purposes.
7.An approved medicine chest with readily understandable instructions shall be carried in every ship which does not carry a doctor.
1.Sufficiently and adequately ventilated accommodation for the hanging of oilskins shall be provided outside but convenient to the sleeping rooms.
2.In ships of over 3,000 tons one room for the deck department and one room for the engine department shall be provided and equipped for use as an office.
3.In ships regularly trading to mosquito-infested ports provision shall be made to protect the crews' quarters against the admission of mosquitoes by the fitting of suitable screens to side scuttles, ventilators and doors to the open deck.
4.All ships trading regularly to or in the tropics and the Persian Gulf shall be equipped with awnings for use over exposed decks above crew accommodation and over recreation deck space or spaces.
1.In the case of the ships mentioned in paragraph 5 of Article 10 the competent authority may, in respect of the members of the crew there referred to, modify the requirements laid down in the foregoing Articles as far as may be necessary to take account of their distinctive national habits and customs and in particular may make special arrangements concerning the ber of persons occupying sleeping rooms and concerning mess room and sanitary facilities.
2.In modifying the said requirements the competent authority shall be bound by the specifications set forth in paragraphs 1 and 2 of Article 10 and by the minimum sleeping space requirements prescribed for such groups of ratings in paragraph 5 of Article 10.
3.In ships in which the crew in any department are persons of widely different national habits and customs, separate and appropriate sleeping and living accommodation shall be provided as may be necessary to meet the requirements of the different groups.
4.In the case of the ships mentioned in paragraph 5 of Article 10 the hospital, dining, bathing and sanitary facilities shall be provided and maintained on a standard, in regard to their quantity and practical usefulness, equal or comparable to that which obtains aboard all other ships of similar type and belonging to the same registry.
5.The competent authority shall, when framing special regulations under this Article, consult the recognised bona fide trade unions of seafarers concerned and the organisations of shipowners and/or the shipowners employing them.
1.Crew accommodation shall be maintained in a clean and decently habitable condition and shall be kept free of goods and stores not the personal property of the occupants.
2.The master, or an officer specially deputed for the purpose by him, accompanied by one or more members of the crew, shall inspect all crew accommodation at intervals of not more than one week. The results of each such inspection shall be recorded.
Part IV. APPLICATION OF CONVENTION TO EXISTING SHIPS
1.Subject to the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this Article, this Convention applies to ships the keels of which are laid down subsequent to the coming into force of the Convention for the territory of registration.
2.In the case of a ship which is fully complete on the date of the coming into force of this Convention for the territory of registration and which is below the standard set by Part III of this Convention, the competent authority may, after consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and with the bona fide trade unions of seafarers, require such alterations for the purpose of bringing the ship into conformity with the requirements of the Convention as it deems possible, having regard to the practical problems involved, to be made when -
(a) the ship is re-registered;
(b) substantial structural alterations or major repairs are made to the vessel as a result of long-range plans and not as a result of an accident or emergency.
3.In the case of a ship in the process of building and/or reconversion on the date of the coming into force of this Convention for the territory of registration, the competent authority may, after consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and with the bona fide trade unions of seafarers, require such alterations for the purpose of bringing the ship into conformity with the requirements of the Convention as it deems possible having regard to the practical problems involved; such alterations shall constitute final compliance with the terms of this Convention, unless and until the ship be re-registered.
4.In the case of a ship, other than such a ship as is referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article or a ship to which the provisions of this Convention were applicable while she was under construction, being re-registered in a territory after the date of the coming into force of this Convention for that territory, the competent authority may, after consultation with the organisations of shipowners and/or the shipowners and with the bona fide trade unions of seafarers, require such alterations for the purpose of bringing the ship into conformity with the requirements of the Convention as it deems possible having regard to the practical problems involved; such alterations shall constitute final compliance with the terms of this Convention, unless and until the ship is again re-registered.
Part V. FINAL PROVISIONS
Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom or agreement between shipowners and seafarers which ensures more favourable conditions than those provided for by this Convention.
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
1.This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
2.It shall come into force six months after the date on which there have been registered ratifications by seven of the following countries: United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil, Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including at least four countries each of which has at least one million gross register tons of shipping. This provision is included for the purpose of facilitating and encouraging early ratification of the Convention by member States.
3.Thereafter, this Convention shall come into force for any Member six months after the date on which its ratification has been registered.
1.A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
1.The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2.When notifying the Members of the Organisation of the last of the registration of the ratification required to bring the Convention into force, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides:
a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 22 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2.This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.