-32300: transport error - HTTP status code was not 200
Международная организация
Конвенция от 25 октября 1921 года № 14
О еженедельном отдыхе на промышленных предприятиях
- Принята
- Международной организацией труда
25 октября 1921 года
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 25 октября 1921 г. на свою третью сессию,
решив принять различные предложения, относящиеся к еженедельному дню отдыха на промышленных предприятиях, что является седьмым пунктом повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией 1921 года о еженедельном отдыхе в промышленности и ратифицироваться членами Международной организации труда в соответствии с положениями Устава Международной организации труда.
1.В целях настоящей Конвенции термин "промышленное предприятие" включает:
a) шахты, карьеры и другие предприятия по добыче полезных ископаемых из земли;
b) предприятия, на которых предметы изготовляются, изменяются, чистятся, чинятся, украшаются, отделываются, переделываются для продажи, разрушаются или уничтожаются или на которых материалы претерпевают изменения; сюда включаются судостроение и производство, трансформация и передача электричества или двигательной энергии любого вида;
c) строительство, перестройку, содержание, ремонт, изменение или снос любого строения, железной дороги, трамвайного пути, порта, дока, пирса, канала, внутреннего водного пути, дороги, туннеля, моста, виадука, коллектора, водостока, колодца, телеграфной или телефонной установки, электростанции, газового завода, водопроводной станции или другие строительные работы, а также подготовку к закладке фундамента какого-либо подобного предприятия или сооружения;
d) перевозку пассажиров или грузов по дороге, железной дороге или внутренним водным путям, включая обработку грузов в доках, на причалах, пристанях или складах, но исключая переноску на руках.
2.Это определение не затрагивает специальные национальные исключения, которые содержатся в Вашингтонской конвенции, ограничивающей рабочее время на промышленных предприятиях 8 часами в день и 48 часами в неделю, в той мере, в какой эти исключения применимы к настоящей Конвенции,
3.При необходимости каждый член Организации может, в дополнение к перечисленному выше, определить разграничение между промышленностью, с одной стороны, и торговлей и сельским хозяйством, с другой.
1.Весь персонал, занятый на промышленном предприятии, государственном или частном, или в любом его филиале, должен иметь, за исключением случаев, предусмотренных нижеследующими статьями, в течение каждых семи дней период отдыха, состоящий не менее чем из двадцати четырех непрерывно следующих друг за другом часов.
2.По возможности этот период отдыха должен предоставляться одновременно всему персоналу каждого предприятия.
3.Он должен быть, по возможности, установлен таким образом, чтобы совпадать с днями, уже установленными традициями или обычаями страны или района.
Каждый член Организации может не применять положений статьи 2 к лицам, занятым на промышленных предприятиях, где работают только члены одной семьи.
1.Каждый член Организации может разрешать полные или частичные исключения (включая отсрочки или сокращения) из положений статьи 2, особо обращая при этом внимание на все необходимые гуманные и экономические соображения и после консультации с ответственными организациями предпринимателей и трудящихся, где таковые существуют.
2.Такие консультации не будут необходимы при исключениях, уже сделанных по существующему законодательству.
Каждый член Организации будет, по возможности, обеспечивать компенсационные периоды отдыха за отсрочки или сокращения, сделанные в силу статьи 4, за исключением тех случаев, когда эти периоды уже предусмотрены соглашениями или обычаями.
1.Каждый член Организации составит список исключений, сделанных на основании статей 3 и 4 настоящей Конвенции, и передаст его Международному бюро труда, а затем будет сообщать ему раз в два года о всех изменениях, которые будут сделаны в этом списке.
2.Международное бюро труда будет представлять доклад по этому вопросу Генеральной конференции Международной организации труда.
В целях облегчения применения положений настоящей Конвенции каждый предприниматель, директор или управляющий будет обязан:
a) там, где еженедельный отдых предоставляется одновременно всему персоналу, - извещать о таких днях и часах одновременного отдыха посредством объявления, помещенного на видном месте на предприятии или в любом другом подходящем месте, или иным способом, одобренным правительством;
b) там, где период отдыха не предоставляется одновременно всему персоналу, - извещать посредством списка, составленного в соответствии с методами, одобренными законодательством страны или постановлением компетентных властей, какие рабочие или служащие подпадают под специальную систему отдыха, и указать эту систему.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут в соответствии с положениями Устава Международной организации труда направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
1.Настоящая Конвенция вступит в силу в тот день, когда Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.
2.Она будет связывать только тех членов Организации, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы в Международном бюро труда.
3.Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации в день регистрации его документа о ратификации в Международном бюро труда.
Как только в Международном бюро труда будут зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда сообщит об этом всем членам Международной организации труда. Он также будет сообщать им о регистрации документов о ратификации, которые могут быть переданы впоследствии другими членами Организации.
Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, соглашается ввести в силу положения статей 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7 не позднее 1 января 1924 г. и принять такие меры, которые могут оказаться необходимыми для осуществления этих положений на практике.
Каждый член Международной организации труда, ратифицировавший настоящую Конвенцию, обязуется применять ее в своих колониях, владениях и протекторатах в соответствии с положениями статьи 35 Устава Международной организации труда.
Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может, по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу, денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации в Международном бюро труда.
Административный Совет Международного бюро труда будет, когда он сочтет это необходимым, представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о пересмотре этой Конвенции в целом или частично.
Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
CONVENTION NO. 14 CONCERNING THE APPLICATION OF THE WEEKLY REST IN INDUSTRIAL UNDERTAKINGS
(Geneva, 25.X.1921 - 19.XI.1921)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the weekly rest day in industrial employment, which is included in the seventh item of the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
adopts the following Convention, which may be cited as the Weekly Rest (Industry) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
1.For the purpose of this Convention, the term "industrial undertaking" includes -
(a) mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth;
(b) industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed; including shipbuilding and the generation, transformation and transmission of electricity or motive power of any kind;
(c) construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland waterway, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, water work, or other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure;
(d) transport of passengers or goods by road, rail, or inland waterway, including the handling of goods at docks, quays, wharves or warehouses, but excluding transport by hand.
2.This definition shall be subject to the special national exceptions contained in the Washington Convention limiting the hours of work in industrial undertakings to eight in the day and forty-eight in the week, so far as such exceptions are applicable to the present Convention.
3.Where necessary, in addition to the above eeration, each Member may define the line of which separates industry from commerce and agriculture.
1.The whole of the staff employed in any industrial undertaking, public or private, or in any branch thereof shall, except as otherwise provided for by the following Articles, enjoy in every period of seven days a period of rest comprising at least twenty-four consecutive hours.
2.This period of rest shall, wherever possible, be granted simultaneously to the whole of the staff of each undertaking.
3.It shall, wherever possible, be fixed so as to coincide with the days already established by the traditions or customs of the country or district.
Each Member may except from the application of the provisions of Article 2 persons employed in industrial undertakings in which only the members of one single family are employed.
1.Each Member may authorise total or partial exceptions (including suspensions or diminutions) from the provisions of Article 2, special regard being had to all proper humanitarian and economic considerations and after consultation with responsible associations of employers and workers, wherever such exist.
2.Such consultation shall not be necessary in the case of exceptions which have already been made under existing legislation.
Each Member shall make, as far as possible, provision for compensatory periods of rest for the suspensions or diminutions made in virtue of Article 4, except in cases where agreements or customs already provide for such periods.
1.Each Member will draw up a list of the exceptions made under Articles 3 and 4 of this Convention and will communicate it to the International Labour Office, and thereafter in every second year any modifications of this list which shall have been made.
2.The International Labour Office will present a report on this subject to the General Conference of the International Labour Organisation.
In order to facilitate the application of the provisions of this Convention, each employer, director, or manager, shall be obliged -
(a) where the weekly rest is given to the whole of the staff collectively, to make known such days and hours of collective rest by means of notices posted conspicuously in the establishment or any other convenient place, or in any other manner approved by the Government;
(b) where the rest period is not granted to the whole of the staff collectively, to make known, by means of a roster drawn up in accordance with the method approved by the legislation of the country, or by a regulation of the competent authority, the workers or employees subject to a special system of rest, and to indicate that system.
The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
1.This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General.
2.It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.
3.Thereafter, the Convention shall come into force for any member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office.
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of the ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
Each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation.
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.